# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-12 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-23 12:32+0200\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:600 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3383 plug-ins/imagemap/imap_about.c:36 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "Über" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589 #: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939 #: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554 #: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353 msgid "Realtime Preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369 msgid "Redraw preview" msgstr "Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomeinstellungen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Undo Zoom" msgstr "Zoom Rückgängig" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388 msgid "Undo last zoom" msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390 msgid "Redo Zoom" msgstr "Zoom Wiederholen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Redo last zoom" msgstr "Letzten Zoom wiederholen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398 msgid "Step In" msgstr "Schritt hinein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step Out" msgstr "Schritt heraus" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4064 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, " "erhöht die Laufzeit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3557 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849 #: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Number of Colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "loglog-Glättung benutzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Benutze log log Glättung um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Red" msgstr "Rot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299 msgid "None" msgstr "Kein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Benutze Sinusfunktion für diese Farbkomponente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Benutze Kosinusfunktion für diese Farbkomponente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen " "Farbkanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "As Specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/" "Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlauf-Editor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Farbverlauf" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Could not save." msgstr "Konnte Datei nicht sichern." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608 msgid "Save: No filename given" msgstr "Sichern: Kein Dateiname angegeben" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Sichern: Kann nicht als Verzeichnis gespeichert werden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Lade Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679 msgid "Click here to load your file" msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sichere Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716 msgid "Click here to save your file" msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu speichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei '%s' ist korrupt.\n" "Zeile %d Bereich Option nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Berechne Fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3443 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Wollen Sie \"%s\" wirklich\n" "aus der Liste und von der Festplatte löschen ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827 msgid "Edit fractal name" msgstr "Fraktalnamen bearbeiten" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalname:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "New Fractal" msgstr "Neues Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein fractalexplorer-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "fractalexplorer-path falsch konfiguriert\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546 msgid "Rescan" msgstr "Neuer Scan" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "High Quality Preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Einstellungen für Kantenglättung" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Kantenglättung benutzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676 #: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Light Settings" msgstr "Licht-Eigenschaften" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 msgid "Light Type:" msgstr "Lichttyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Lichtquellenfarbe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 msgid "Light Color:" msgstr "Farbe des Lichts:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 msgid "Set light source color" msgstr "Lichtquellefarbe setzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Position" #. X #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788 #: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1825 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2950 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806 #: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1843 plug-ins/gflare/gflare.c:2954 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1090 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n" "angeleuchtet wird" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Einstellungen für Bumpmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Aktiere Bumpmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Bumpmap Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783 #: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Spherical" msgstr "Kreisförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 msgid "Curve:" msgstr "Kurve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maximale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Minimum Height:" msgstr "Minimale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Automat. strecken um Wertebereich auszunutzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 msgid "Fit into value range" msgstr "An Wertebereich anpassen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017 msgid "Environment Settings" msgstr "Umgebungs-Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Benutze Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment Image:" msgstr "Umgebungs-Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 msgid "Environment image to use" msgstr "Umgebungs-Bild:" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:860 plug-ins/gfig/gfig.c:4019 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:597 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341 msgid "Material" msgstr "Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096 msgid "Environment Map" msgstr "Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:495 msgid "Update Preview" msgstr "Vorschau erneuern" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446 msgid "Recompute preview image" msgstr "Vorschau neu errechnen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filter/Abbilden/Auf Objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351 msgid "Box" msgstr "Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Tile Source Image" msgstr "Wiederhole Quellbild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Sprechblasen aktivieren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Sprechblasen an/ausschalten" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721 msgid "Point Light" msgstr "Punkt-Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Directional Light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 msgid "No Light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Front:" msgstr "Vorne:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Back:" msgstr "Hinten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197 msgid "Scale X:" msgstr "Skalierung X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "X scale (size)" msgstr "X Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747 #: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "Vorschau!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Zeige Vorschau-Drahtgitter" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335 #: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Öffne %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: fehlerhafte Palette" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991 #: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376 #: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557 #: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775 #: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319 #: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Sichere %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP sichern" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "Save Options" msgstr "Sicherungs-Einstellungen" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE kodiert (komprimiert)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1163 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformiere..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1392 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478 msgid "About..." msgstr "Über..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1443 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1452 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1461 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1478 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Benutze Sinusfunktion für die rote Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1480 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die rote Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1482 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roter Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Benutze Sinusfunktion für die grüne Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1503 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die grüne Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1505 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grüner Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Benutze Sinusfunktion für die blaue Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1526 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Benutze Cosinusfunktion für die blaue Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1528 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauer Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1658 msgid "About AlienMap" msgstr "Über AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Transformiere..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "R/H-Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "R/H-Phasenverschiebung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "G/S-Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "G/S-Phasenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "B/L-Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "B/L-Phasenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "RGB Color Model" msgstr "RGB Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499 msgid "HSL Color Model" msgstr "HSL Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Verändere roten Kanal / Farbton" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Benutze Funktion für roten Kanal / Farbton" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Verändere grünen Kanal / Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Benutze Funktion für grünen Kanal / Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Verändere blauen Kanal / Helligkeit" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Benutze Funktion für blauen Kanal / Helligkeit" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672 msgid "About AlienMap2" msgstr "Über AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Lade KISS Palette" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "existiert nicht oder ist nicht lesbar" #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL Konnte Datei nicht als\n" "%s abspeichern" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Behalte Werte des Bildes bei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Behalte ersten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Benutze Durchschnittswert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Benutze umgekehrten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Alles Weiss" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fliessender Farbverlauf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: Entwickle..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "Init-Zahl (seed)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "Neue Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "Farbton Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "Sättigung Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Wert (Graustufenbild) Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Andere Parameter-Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Init-Zahl:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "Andere" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "Sonstige Vorgänge" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Source Channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Destination Channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534 msgid "NULL" msgstr "nichts" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549 msgid "Misc Ops." msgstr "Sonst. Vorg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Benutze zyklische Reichweite" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "# of Subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810 msgid "Range Low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Range High:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutationsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947 msgid "The Graph" msgstr "Der Graph" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121 msgid "Save Parameters to" msgstr "Sichere Parameter in" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parameter wurden in\n" "\"%s\" gespeichert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existiert. Überschreiben?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309 msgid "Load Parameters from" msgstr "Lade Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Selective Load from" msgstr "Lade selektive Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "Speichere als Text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Daten Formatierung" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Filter/Sichtbare Ebenen anordnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen." #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373 #: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731 #: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716 #: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348 #: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameter-Einstellungen" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Horizontaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2938 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Horizontale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Vertikaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Vertikale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignoriere die unterste Ebene auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Benutze die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/common/animationplay.c:270 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filter/Animation/Animation abspielen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:666 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animation abspielen: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690 msgid "Playback: " msgstr "Abspielen: " #: plug-ins/common/animationplay.c:720 msgid "Play/Stop" msgstr "Abspielen/Anhalten" #: plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: plug-ins/common/animationplay.c:732 msgid "Step" msgstr "Schrittweise" #: plug-ins/common/animationplay.c:790 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Frame %v von %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation optimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:194 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation deoptimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation optimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:223 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation abspielen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Verändere die Grösse aller Animations-Frames..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "Wende Lupeneffekt an..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: plug-ins/common/apply_lens.c:430 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Umgebung auf Index 0 setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Umgebung auf Hintergrundfarbe setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:446 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Mache Umgebung transparent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:464 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Brechungsindex der Linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:76 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:121 msgid "Cropping..." msgstr "Schneide Bild zu..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automat. Farbraumspreizung..." #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filter/Verzerren/Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Erzeuge Jalousie..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "Verschiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "Anz. Segmente:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801 #: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176 msgid "Random Seed:" msgstr "Zufällige Init-Zahl:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "Zufallsanteil in %:" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholen:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll" #: plug-ins/common/borderaverage.c:103 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filter/Farben/Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:165 msgid "Border Average..." msgstr "Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Randgrösse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" msgstr "Dicke:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" msgstr "Eimergrösse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filter/Abbilden/Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:519 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:943 msgid "Map Type" msgstr "Map Typ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "Linear Map" msgstr "Lineare Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Spherical Map" msgstr "Spherische Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:949 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Sinusförmige Abb." #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:962 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Verdunkelung kompensieren" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Bumpmap invertieren" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:982 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Bumpmap kacheln" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1013 msgid "Bump Map:" msgstr "Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "Längengrad (Azimuth):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "Breitengrad (Elevation):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 plug-ins/gap/resize.c:197 msgid "X Offset:" msgstr "X-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1071 plug-ins/gap/resize.c:214 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "Waterlevel:" msgstr "Wasserhöhe:" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "" "bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n" "Dateinamenerweiterung hat\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automat. Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Füge Schachbrett hinzu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:356 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:382 msgid "Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "Feldgrösse:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Farbverbesserung" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/colorify.c:140 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filter/Farben/Einfärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:205 msgid "Colorifying..." msgstr "Färbe ein..." #: plug-ins/common/colorify.c:306 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432 #: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/colorify.c:335 msgid "Custom Color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: plug-ins/common/colorify.c:340 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:124 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:197 msgid "Removing color..." msgstr "Entferne Farbe..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:416 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126 plug-ins/gap/gap_lib.c:2321 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602 #: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918 msgid "From:" msgstr "Von:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:448 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:460 msgid "to Alpha" msgstr "zu Transparenz" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "RGB-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "RGBA-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "HSV-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "CMY-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1350 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "CMYK-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Bild/Modus/Zusammensetzen..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Zusammensetzen: Konnte Ebenen in Bild %d nicht bekommen" #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "Setze Kanäle zusammen..." #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3331 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Erweitern" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n" "Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Wende Faltungsmatrix an" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:964 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Alpha-Gewichtung" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quellcode sichern" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Name mit Prefix:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Kommentar in Datei speichern" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:710 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Benutze GLib Typen (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:721 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Benutze Makros anstelle von Strukturen" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Benutze 1 Byte Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:743 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Speichere Alphakanal (RGBA/RGB)" #. Opacity #. table col, row #: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444 #: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1895 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 plug-ins/gflare/gflare.c:3708 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:294 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische Umwandlung" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:345 msgid "Use Background Color" msgstr "Benutze Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "Tile Size:" msgstr "Kachelgrösse:" #: plug-ins/common/cubism.c:366 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Kachel-Sättigung:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "Obere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "Untere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "Frei" #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filter/Verzerren/Kurve..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske " "verwendet" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "Kurve" #. menu_item copy #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 plug-ins/gfig/gfig.c:5291 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3175 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "Inv. Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "Austauschen" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "Kurve laden" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "Kurve speichern" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "Drehen: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "Kurve für Rand: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "Kurventyp: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "Vorschau" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "Glättung" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "Mit Kopie arbeiten" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "Verbiege nach Kurve..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "Cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "Magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "Gelb_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Bild/Modus/Zerlegen..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "Zerlege Kanäle..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "Kanäle extrahieren:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filter/Verbessern/Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Erhalte ungerade Zeilen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Erhalte gerade Zeilen" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "Überlappung:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "Skalierung 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "Skalierung 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Entferne Flecken..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Fleckenentferner" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:704 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:722 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Black Level:" msgstr "Schwellwert Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:773 msgid "White Level:" msgstr "Schwellwert Weiss:" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..." #: plug-ins/common/destripe.c:346 msgid "Destriping..." msgstr "Entferne Streifen..." #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:649 msgid "Create Histogram" msgstr "Histogramm erstellen" #. Widht Scale #. table col, row #: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1861 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "Ränder" #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "Scharfe Kanten" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "Streuung:" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "Polarisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Verschieben..." #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "Verschiebungseinstellungen" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "X-Verschiebung:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Y-Verschiebung:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "Am Rand:" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Kante..." #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kanten finden..." #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filter/Verzerren/Relief..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597 #: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "Vorschau erzeugen" #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filter/Verzerren/Gravur..." #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "Graviere ein..." #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "Beschränke Linienbreite" #. Height Scale #. table col, row #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668 #: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1878 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/common/exchange.c:136 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..." #: plug-ins/common/exchange.c:239 msgid "Color Exchange..." msgstr "Farben vertauschen..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:317 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: plug-ins/common/exchange.c:339 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen" #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:392 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:393 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:434 msgid "Red Threshold:" msgstr "Schwellwert Rot:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 msgid "Green Threshold:" msgstr "Schwellwert Grün:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Schwellwert Blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Schwellwerte gleich" #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombiniere Bilder..." #: plug-ins/common/film.c:451 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:725 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "Available Images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1104 msgid "On Film:" msgstr "Auf dem Film:" #: plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen" #: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1240 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297 #: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1256 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start Index:" msgstr "Startindex:" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "Select Number Color" msgstr "Farbe der Nummern auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Bottom" msgstr "Am Fuß" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Top" msgstr "Am Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1318 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image Height:" msgstr "Bildhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Spacing:" msgstr "Bildabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1386 msgid "Hole Offset:" msgstr "Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Width:" msgstr "Lochbreite:" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Height:" msgstr "Lochhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Lochabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Number Height:" msgstr "Nummernhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1474 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:220 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:293 msgid "Render Flare..." msgstr "Berechne Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:329 msgid "FlareFX" msgstr "Linsenreflexe" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:774 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mitte des Reflexes" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690 msgid "Show Cursor" msgstr "Zeige Cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Fraktalspur..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspur" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "" "Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n" "Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "White" msgstr "Weiss" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parameter" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:822 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Weichzeichner Radius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "Weichzeichner Radius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "Speichere als Pinsel" #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # TODO #: plug-ins/common/gee.c:112 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Das Ei..." #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Viel Spass mit GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Zoom..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "Als GIcon speichern" #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "Icon Name:" #: plug-ins/common/gif.c:683 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Konnte nicht mehr Farben reduzieren.\n" "Speichere als Opaque.\n" #: plug-ins/common/gif.c:943 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n" "zu indiziert.\n" #: plug-ins/common/gif.c:961 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "kann %s nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/gif.c:1150 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Warnung" #: plug-ins/common/gif.c:1176 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n" "die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n" "das bei GIFs nicht erlaubt.\n" "\n" "Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n" "zuschneiden, oder das Speichern abbrechen." #: plug-ins/common/gif.c:1222 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1244 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Einstellungen" #: plug-ins/common/gif.c:1252 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1267 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1326 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's" #: plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Loop forever" msgstr "Unendliche Schleife" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/gif.c:1368 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1377 msgid "I don't Care" msgstr "Ist mir egal" #: plug-ins/common/gif.c:1379 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/gif.c:1381 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/gif.c:2365 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n" #: plug-ins/common/gif.c:2457 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert" #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf." #: plug-ins/common/gih.c:849 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Speichern als Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "Cell Size:" msgstr "Zellgrösse:" #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "Anzahl der Zellen:" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: plug-ins/common/gifload.c:849 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Hintergrund (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "Kachelbreite:" #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile Height:" msgstr "Kachelhöhe:" #: plug-ins/common/gqbist.c:423 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:527 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Load QBE file..." msgstr "Lade QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:759 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:800 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..." #: plug-ins/common/gradmap.c:154 msgid "Gradient Map..." msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..." #: plug-ins/common/grid.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:247 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Zeichne Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: plug-ins/common/grid.c:768 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #: plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Width: " msgstr "Breite: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:826 msgid "Spacing: " msgstr "Abstand: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:886 msgid "Offset: " msgstr "Versatz: " #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:933 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabellenzauber" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sind Sie verrückt?\n" "\n" "Sie versuchen gerade eine\n" "riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n" "die wahrscheinlich Ihren Browser\n" "zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Erzeuge vollständiges HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit, " ", etc. anstatt nur die Tabelle" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "Benutze \"Cellspan\"" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten." #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimiere TD tags" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n" "den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n" "Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "Zelleninhalt:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "Tabelle Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand." #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Zellen-Padding:" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden." #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Zellenabstand:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:80 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Bild/Transformationen/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:111 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:322 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:447 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu " "laden\n" #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filter/Farben/Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "Heiss" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Verringere Helligkeit" #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "Schwärzen" #: plug-ins/common/illusion.c:118 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filter/Abbilden/Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:190 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:565 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:621 msgid "Division:" msgstr "Teilung:" #: plug-ins/common/illusion.c:630 msgid "Mode 1" msgstr "Modus 1" #: plug-ins/common/illusion.c:642 msgid "Mode 2" msgstr "Modus 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filter/Verzerren/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "Animate" msgstr "Animation" #: plug-ins/common/iwarp.c:951 msgid "Number of Frames:" msgstr "Anzahl der Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Reverse" msgstr "Umgekehrt" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Radius:" msgstr "Deformations-Radius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "Deform Amount:" msgstr "Deformation:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformations-Modus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "Grow" msgstr "Vergrößern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1043 msgid "Swirl CCW" msgstr "Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1045 msgid "Shrink" msgstr "Schrumpfen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Swirl CW" msgstr "Verdrehen im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086 msgid "Max Depth:" msgstr "Max. Tiefe:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3976 plug-ins/gflare/gflare.c:3115 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Bastle Jigsaw zusammen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "Rundung Breite:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Sprechblasen ausschalten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Sprechblasen ein- und ausschalten" #: plug-ins/common/jpeg.c:416 msgid "Export Preview" msgstr "Export Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:728 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:885 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1103 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Grösse: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619 msgid "Size: unknown" msgstr "Grösse: unbekannt" #: plug-ins/common/jpeg.c:1576 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG sichern" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1599 msgid "Image Preview" msgstr "Bild-Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Vorschau (im Bildfenster)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1688 msgid "Restart markers" msgstr "Neustart der Markierungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1737 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1754 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1778 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1788 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1793 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1801 msgid "Image comments" msgstr "Kommentare" #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filter/Kanten finden/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "Räume auf..." #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Neues Bild\n" "erzeugen" #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "Ableitung" #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "Aufrollen" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "Mit weissem Rauschen" #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "Mit Quellbild" #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "Länge des Filters:" #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Ausmass des Rauschens:" #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "Integrationsschritte:" #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "Minimum:" #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "Maximum:" #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Datei/Verschicken..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Als Mail senden" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Empfänger:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapselung:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" "mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen " "derselben)\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "First Source Color" msgstr "Erste Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Second Source Color" msgstr "Zweite Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Destination Color" msgstr "Erste Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Destination Color" msgstr "Zweite Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:368 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n" "Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:480 msgid "Mapping colors" msgstr "Bilde Farben ab" #: plug-ins/common/mapcolor.c:554 msgid "Map Color Range" msgstr "Farbbereiche abbilden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Source color range" msgstr "Quell-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Destination color range" msgstr "Ziel-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2134 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2329 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:858 #: plug-ins/gfli/gfli.c:927 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filter/Farben/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: Scanne..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Halte die maximalen Kanäle" #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Halte die minimalen Kanäle" #: plug-ins/common/mblur.c:165 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/mblur.c:757 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parameter" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033 #: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:233 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Lade MPEG Film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:172 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:181 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/common/newsprint.c:190 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:198 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:207 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:571 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:671 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1056 msgid "Spot Function:" msgstr "Punktfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1213 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1236 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1255 msgid "Input SPI:" msgstr "Eingabe SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1266 msgid "Output LPI:" msgstr "Ausgabe LPI:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265 #: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1312 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Schwarzer Auszug (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1380 msgid "Lock Channels" msgstr "Kanäle verbinden" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "Factory Defaults" msgstr "Fabrikeinstellungen" #: plug-ins/common/newsprint.c:1422 msgid "Oversample:" msgstr "Oversample:" # TODO #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filter/Verbessern/NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:393 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Optimale Mittelung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Kantenverbesserung" #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verrauschen..." #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "Füge Rausch hinzu..." #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "Verrauschen" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "Unabhängig" #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "Grau:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Image/Farben/Automatisch/Normalisieren" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisiere..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:229 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:309 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Berechne Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:479 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova Farbauswahl" #: plug-ins/common/nova.c:537 msgid "Spokes:" msgstr "Strahlen:" #: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" msgstr "Zufallsfarbe:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:617 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mitte der Nova" #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Benutze Intensitäts-Algorithmus" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Maskengrösse:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Zentern" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "Invertiertes Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:554 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/papertile.c:844 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:845 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern sichern" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: plug-ins/common/pixelize.c:356 msgid "Pixel Width:" msgstr "Pixelbreite:" #: plug-ins/common/pixelize.c:361 #, fuzzy msgid "Pixel Height:" msgstr "Kachelhöhe:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:190 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:269 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:306 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:375 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Plugin-Details..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:218 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:314 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:332 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupfad:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:335 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:375 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:352 msgid "Blurb:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:397 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:469 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:996 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plugin-Beschreibungen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1001 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:185 msgid "Search by Name" msgstr "Nach Name suchen" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064 msgid "Ins Date" msgstr "Install.-Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 msgid "Menu Path" msgstr "Menupfad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1056 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupfad/Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1080 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1100 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:148 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG fehler. Datei korrupt?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG unbekanntes Farbmodell" #: plug-ins/common/png.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-Fehler: Konnte Bild nicht sichern." #: plug-ins/common/png.c:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Konnte Datei nicht erstellen." #: plug-ins/common/png.c:1047 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG sichern" #: plug-ins/common/png.c:1076 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1085 msgid "Save background color" msgstr "Hintergrundfarbe sichern" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor sichern" #: plug-ins/common/png.c:1103 msgid "Save layer offset" msgstr "Ebenenversatz sichern" #: plug-ins/common/png.c:1112 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung sichern" #: plug-ins/common/png.c:1121 msgid "Save creation time" msgstr "Zeit der Erstellung sichern" #: plug-ins/common/png.c:1138 msgid "Compression Level:" msgstr "Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen." #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ungültige Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format." #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM sichern" # TODO #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:402 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisiere..." #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "Polarize" msgstr "Polarkoordinaten" #: plug-ins/common/polar.c:975 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Kreistiefe in Prozent:" #: plug-ins/common/polar.c:984 msgid "Offset Angle:" msgstr "Versatzwinkel:" #: plug-ins/common/polar.c:996 msgid "Map Backwards" msgstr "Umgekehrt abbilden" #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: plug-ins/common/polar.c:1008 msgid "Map from Top" msgstr "Starte oben" #: plug-ins/common/polar.c:1016 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden." #: plug-ins/common/polar.c:1021 msgid "To Polar" msgstr "Nach Polar" #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn " "nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: plug-ins/common/ps.c:870 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/ps.c:877 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretiere und lade %s:" #: plug-ins/common/ps.c:885 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren" #: plug-ins/common/ps.c:972 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: plug-ins/common/ps.c:983 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/ps.c:992 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314 #: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580 msgid "write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/ps.c:2605 msgid "Load PostScript" msgstr "Lade Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996 msgid "Rendering" msgstr "Rendere" #: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: plug-ins/common/ps.c:2678 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/ps.c:2684 msgid "Try Bounding Box" msgstr "versuche BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "B/W" msgstr "S&W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/ps.c:2713 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/ps.c:2726 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/ps.c:2788 msgid "Save as PostScript" msgstr "Speichere als Postscript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2818 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrösse" #: plug-ins/common/ps.c:2854 msgid "X-Offset:" msgstr "X-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2863 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2869 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2881 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2910 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "PostScript Level 2" msgstr "Postscript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2926 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2954 msgid "Preview Size:" msgstr "Grösse der Vorschau:" #: plug-ins/common/psd.c:1605 msgid "Unnamed channel" msgstr "Unbenannter Kanal" #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP sichern" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verwirbeln..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filter/Rauschen/Vertauschen..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filter/Rauschen/Schmelzen..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "Zufallsanteil (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "Erzeuge Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Erhalte Kachelbarkeit" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "Sägezahn" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Ebenen/Rotieren/90 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Ebenen/Rotieren/180 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Ebenen/Rotieren/270 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren/90 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren/180 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren/270 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist." #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden." #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Ähnlich einfärben" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:626 plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Farbverlauf ermitteln" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "Quelle:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Aus Farbverlauf **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Zeige Auswahl" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "Zeige Farbe" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "Stufe Innen:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "Stufe Außen:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "Halte Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Benutze Zwischenfarben" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Weicher Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analyse der Quellfarben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filter/Rauschen/Streue HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Streue HSV: Zerstreue..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "Festhalten:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Datei/Holen/Screen Shot..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "Einzelnes Fenster" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "Mit Dekorationen" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "nach" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Max. Delta:" # TODO #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filter/Farben/Semi-Flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Semi-Flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filter/Verbessern/Schärfen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:349 msgid "Sharpening..." msgstr "Schärfe..." #: plug-ins/common/sharpen.c:520 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Schärfe - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:625 msgid "Sharpness:" msgstr "Schärfe:" #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filter/Verzerren/Verschieben..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "Verschiebung" #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Verschiebe horizontal" #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "Verschiebe vertikal" #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "Verschiebung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filter/Render/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1245 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Rendere..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1689 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1747 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1759 msgid "X Scale:" msgstr "X Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1768 msgid "Y Scale:" msgstr "Y Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1777 msgid "Complexity:" msgstr "Komplexität:" #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnung Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1815 msgid "Force Tiling?" msgstr "Erzwinge Kachelung ?" #: plug-ins/common/sinus.c:1828 msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1829 msgid "Distorted" msgstr "Gestört" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1860 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss." #: plug-ins/common/sinus.c:1871 msgid "Black & White" msgstr "Schwarz-Weiss" #: plug-ins/common/sinus.c:1873 msgid "Foreground & Background" msgstr "Vordergrund & Hintergrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1875 msgid "Choose here:" msgstr "Hier auswählen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1889 msgid "First Color" msgstr "Erste Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1898 msgid "Second Color" msgstr "Zweite Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1910 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: plug-ins/common/sinus.c:1922 msgid "First Color:" msgstr "Erste Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1937 msgid "Second Color:" msgstr "Zweite Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1963 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlauf Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1980 msgid "Sinusodial" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/common/sinus.c:1992 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Blend" msgstr "Verlauf" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filter/Farben/Glatte Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:173 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Erzeuge geglättete Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:398 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glätte Palette" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 msgid "Search Time:" msgstr "Suchzeit:" #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..." #: plug-ins/common/snoise.c:314 msgid "Solid Noise..." msgstr "Plastisches Rauschen..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:510 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/common/snoise.c:552 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:559 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulenz" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" msgstr "Kachelbar" #: plug-ins/common/snoise.c:580 msgid "X Size:" msgstr "X Grösse:" #: plug-ins/common/snoise.c:590 msgid "Y Size:" msgstr "Y Grösse:" #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Sobel Horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Sobel Vertikal" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses beibehalten (nur 1 Richt.)" #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:192 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Flacker Intensität" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Flacker Intensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" msgstr "Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" msgstr "Strahlpunkte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Strahlwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" msgstr "Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Einstellen der Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" msgstr "Zufällige Sättigung" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Erhalte Helligkeit" #: plug-ins/common/sparkle.c:494 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:497 msgid "Inverse" msgstr "Invertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Add Border" msgstr "Rand hinzufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Natural Color" msgstr "Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Benutzte die Farbe des Bildes" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Benutze Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Use the Background Color" msgstr "Benutze Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verteilen..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "Verteile..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "Verteilung" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilung" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Wende Leinwand an..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SunRas sichern" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL kodiert" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1170 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1187 msgid "Targa Options" msgstr "Targa Einstellungen" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1197 msgid "RLE compression" msgstr "RL Kompression" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Bild/Alpha/Alpha-Schwellwert..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/tiff.c:671 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:1556 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #: plug-ins/common/tiff.c:1578 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: plug-ins/common/tiff.c:1583 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1584 msgid "Pack Bits" msgstr "Bits packen" #: plug-ins/common/tiff.c:1585 msgid "Deflate" msgstr "Entpacken" #: plug-ins/common/tiff.c:1586 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334 msgid "Tiling..." msgstr "Erzeuge Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:382 msgid "TileIt" msgstr "TileIt" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:438 msgid "Flipping" msgstr "Drehen" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Applied to Tile" msgstr "Anwenden auf Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "All Tiles" msgstr "Alle Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:499 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Alternative Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Explicit Tile" msgstr "Explizite Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:516 msgid "Row:" msgstr "Reihe:" #: plug-ins/common/tileit.c:538 msgid "Column:" msgstr "Spalte:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:599 msgid "Segment Setting" msgstr "Segment Einstellungen" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filter/Abbilden/Nahtlos machen" #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "Kacheln..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:75 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Einheiten-Editor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:212 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:223 msgid "Digits:" msgstr "Stellen:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:236 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abkürzung:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:262 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:275 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:312 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein." #: plug-ins/common/uniteditor.c:322 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten." #: plug-ins/common/uniteditor.c:523 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten-Editor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gesichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/uniteditor.c:543 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch." #: plug-ins/common/uniteditor.c:546 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest,\n" "wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte,\n" "um ungefähr die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei\n" "Dezimalstellen zu bekommen." #: plug-ins/common/uniteditor.c:552 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Benutzen Sie " "die Abkürzung wenn die Einheit kein Symbol hat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:555 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:557 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:558 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Saved" msgstr "Gesichert" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "Abbr." msgstr "Abk." #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:638 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Einheit duplizieren" #: plug-ins/common/uniteditor.c:648 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage." #: plug-ins/common/uniteditor.c:651 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Nicht speichern" #: plug-ins/common/uniteditor.c:659 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Ausgewählte Einheit nicht speichern wenn Gimp beendet wird." #: plug-ins/common/uniteditor.c:664 msgid "Save Unit" msgstr "Einheit sichern" #: plug-ins/common/uniteditor.c:672 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Sichere die ausgewählte Einheit, bevor Gimp beendet wird." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Maskiere..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf Maskieren" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "Gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "Weit gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "Gestreift" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "Weit gestreift" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "Lang gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "Groß 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "Hey" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filter/Verzerren/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB Mustertyp" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filter/Farben/Wertinvertierung..." #: plug-ins/common/vinvert.c:131 msgid "Value Invert..." msgstr "Wert invertieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Mehr Weiss (Grösserer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Mehr Schwarz (Kleinerer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Mittlere Werte in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Vordergrund in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "Nur Vordergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "Nur Hintergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "Mehr Deckung" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "Mehr Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:366 msgid "Value propagating..." msgstr "Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:937 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:957 msgid "Propagate Mode" msgstr "Propagier-Modus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:993 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Unterer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Oberer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1011 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Propagier-Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1023 msgid "To Left" msgstr "Nach Links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "To Right" msgstr "Nach Rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1029 msgid "To Top" msgstr "Nach Oben" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "To Bottom" msgstr "Nach Unten" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1045 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Propagiere Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagiere Wert" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filter/Abbilden/Warp..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Schrittweite:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:537 msgid "FG Color" msgstr "VG Farbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundäre Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Dither Size:" msgstr "Dither-Grösse:" #: plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Skalierungs-Map: " #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Use Mag Map" msgstr "Benutze Skal.-Map" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:643 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradient Skalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü" #: plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #: plug-ins/common/warp.c:694 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1155 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Glätte X-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1157 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Glätte Y-Gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1212 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finde XY-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1236 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Schritt %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wellen..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "Reflektierend" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "Phase:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "Wellenlänge:" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "Wellen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:204 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:393 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:800 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:857 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Drehwinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:866 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Druck:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiere..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:472 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:483 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:565 msgid "Pasted" msgstr "Eingefügt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:578 msgid "Pasting..." msgstr "Füge Ein..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Berechne Bö..." #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Berchne Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Windstärke muß größer als 0 sein." #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "Bö" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "Links" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "Führende" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "Schließende" #: plug-ins/common/wind.c:1112 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/Datei/Drucken" #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Datei/Seiteneigenschaften" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, " "Fehler = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:932 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Lädt Windows Metafiles" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:949 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Berechne %s" #: plug-ins/common/wmf.c:966 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skalieren (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1340 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretiere %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2353 msgid "Transferring image" msgstr "Übertrage Bild" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Erzeugt mit Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:735 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:824 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:830 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:836 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:969 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n" "hat mehr als zwei Farben.\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein\n" "Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n" "Bild und versuchen Sie es nochmal." #: plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n" "wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat." #: plug-ins/common/xbm.c:1009 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1150 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1178 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10-Format Bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1196 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Variable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Hot Spot Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1238 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot Spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: plug-ins/common/xbm.c:1263 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Separate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Maskendatei Erweiterung:" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM sichern" #: plug-ins/common/xpm.c:825 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Alpha-Schwellwert:" #: plug-ins/common/xwd.c:382 msgid "can't open file for reading" msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:389 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:411 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette" #: plug-ins/common/xwd.c:430 msgid "can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n" "und Bits pro Pixel=%d.\n" "Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:517 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:537 msgid "can't open file for writing" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF gelesen bei " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\"" #: plug-ins/common/xwd.c:2074 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes" #: plug-ins/common/xwd.c:2163 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:70 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Bild/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:116 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB-Browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "DB-Browser (Initialisierung...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:193 msgid "Search by Blurb" msgstr "Suchen nach Beschreibung" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:374 msgid "In:" msgstr "Eingabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:420 msgid "Out:" msgstr "Ausgabe:" #. show the author & the copyright #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:507 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:522 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # Urheberrecht? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:537 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "DB-Browser (nach Namen - bitte warten)" # blurb ? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "DB-Browser (nach Beschreibung - bitte warten)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "DB-Browser (bitte warten)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694 msgid "DB Browser" msgstr "DB-Browser" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Datei laden" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "Bild Zusammensetzung" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filter/Render/Natur/Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Zeichne Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:309 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:425 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: Ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Randomize" msgstr "Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme sichern" #: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1052 msgid "Sample Density:" msgstr "Stichprobendichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1062 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1072 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Räumlicher Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:1098 msgid "Colormap:" msgstr "Farbpalette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1146 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1166 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Bild/Farben/Filterpaket..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Wende Filterpaket an..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sät.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sät.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "Vorher und Nachher" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbton Variationen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "Beinflusster Bereich" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeit Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigung Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selektiere Pixel nach" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664 msgid "Entire Image" msgstr "Ganzes Bild" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "Nur Auswahl" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "Auswahl mit Umgebung" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "Palette rotieren" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Heller und Dunkler" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket Simulation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Glätte der Kanten" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedenes" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vorschau während des Ziehens" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "Grösse der Vorschau" #. Button to invoke filebrowser #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291 msgid "File-Browser" msgstr "Datei-Browser" # TODO kontext ? #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794 msgid "Enter Values" msgstr "Werte eingeben" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879 msgid "Value: " msgstr "Wert: " #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041 msgid "Press Button" msgstr "Klicken Sie den Button" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4014 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:76 msgid "GAP Animated Filter apply" msgstr "GAP-Animation Filtern" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:97 msgid "Animated Filter apply (init)" msgstr "Animation Filtern (init)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:176 msgid "Gen Code by name" msgstr "Code nach Namen generieren" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:676 msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" msgstr "Animation Filtern (suche Name - bitte warten)" # blurb ? #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:700 msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" msgstr "Animation Filtern (suche Blurb - bitte warten)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:708 msgid "Animated Filter apply (please wait)" msgstr "Animation Filtern (bitte warten)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:755 #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287 msgid "Animated Filter apply" msgstr "Animationen Filtern" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102 msgid "/Video/Split Video to Frames" msgstr "/Video/Video in Frames aufteilen" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103 msgid "/Xtns/Split Video to Frames" msgstr "/Xtns/Video in Frames aufteilen" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179 msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Video/Video in Frames aufteilen/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Xtns/Video in Frames aufteilen/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Frame Überschreiben" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242 msgid "Overwrite All" msgstr "Alle Überschreiben" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1042 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247 msgid "GAP Question" msgstr "GAP Frage" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438 msgid "Decoding MPEG Movie..." msgstr "Dekodiere MPEG Film..." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644 msgid "" "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seperate diskfiles.\n" "Audiotracks in the videofile are ignored." msgstr "" "Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN).\n" "Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n" "und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n" "Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Framenummer des letzten Frames, der extrahiert werden soll" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244 msgid "Framenames:" msgstr "Framenamen:" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and .xcf is added)" msgstr "" "Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n" "(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Öffne den ersten der extrahierten Frames" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686 msgid "" "\n" "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" "Before you proceed, you should save all open images." msgstr "" "\n" "WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos aufzuteilen.\n" "Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 msgid "Split MPEG1 Video to Frames" msgstr "MPEG1-Film in Frames aufteilen" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462 msgid "Select Frame Range" msgstr "Frame-Reichweite auswählen" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114 msgid "Conditions to run the xanim based video split" msgstr "Voraussetzungen um Xanim lesbares Video in Frames aufteilen" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122 msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" msgstr "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (variante von loki entertainment)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126 msgid " must be installed somewhere in your PATH" msgstr " muss auf ihrem Rechner installiert sein" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130 msgid " you can get xanim exporting edition at" msgstr " Sie können xanim mit Export-Funktionen hier kriegen:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146 msgid "" "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim" msgstr "" "2.) Sie können Pfad und Namen des xanim Programms auch mit der " "Umgebungsvariablen" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " msgstr "" " GAP_XANIM_PROG vorgeben, falls xanim nicht in ihrem PATH aufrufbar ist." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154 msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr " (dazu ist gimp neu zu starten)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162 msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" msgstr "Ein Fehler trat auf während des Versuchs xanim zu starten:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181 msgid "XANIM Information" msgstr "XANIM Information" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215 msgid "" "Name of a videofile to READ by xanim.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seprate diskfiles.\n" "xanim exporting edition is required." msgstr "" "Name einer Videodatei die von xanim GELESEN werden soll.\n" "Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n" "und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n" "xanim mit Export-Funktionen wird benötigt." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and extension is added)" msgstr "" "Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n" "(Framenummer und Erweiterung wird hinzugefügt)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253 msgid "" "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "" "Dateiformat für die extrahierten AnimFrames\n" "(xcf wird als ppm extrahiert und zu xcf convertiert)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260 msgid "Extract Frames" msgstr "Frames extrahieren" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261 msgid "Enable extraction of Frames" msgstr "Frames extrahieren" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265 msgid "Extract Audio" msgstr "Audio extrahieren" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" "(frame range limits are ignored for audio)" msgstr "" "Extrahiere Audiodaten in Datei im raw-Dateiformat\n" "(Grenzen der Frame-Reichweite sind unwichtig für Audiodaten)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Jpeg-Qualität:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272 msgid "" "Quality for resulting Jpeg frames\n" "(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Die Qualität der resultierenden jpeg Frames\n" "(wird ignoriert falls andere Formate verwendet werden)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288 msgid "Run asynchronously" msgstr "Asynchron laufen lassen" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" "(out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "" "Xanim asynchron laufen lassen und ungewollte Frames löschen\n" "(außerhalb des spezifizierten Bereichs) während xanim läuft" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Warnung: xanim 2.80 hat nur eingeschränkte MPEG Unterstützung. \n" "Die meisten Frames (Typ P und B) werden übersprungen." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297 msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" msgstr "Von Xanim lesbares Video in Frames aufteilen" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Kann keine extrahierten Frames finden,\n" "%s\n" "möglicherweise schlug xanim fehl oder wurde abgebrochen" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "" "Frames werden nicht extrahiert, da das Überschreiben von %s abgebrochen wurde" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "Fehler beim überschreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "Fehler beim schreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden (ist xanim installiert ?)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s scheint nicht xanim zu sein" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n" "unterstützt die Exportieroptionen Ea, Ee, Eq nicht" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n" "unterstützt das Exportieren von einzelnen Frames nicht" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "Die Videodatei %s existiert nicht oder ist leer\n" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden\n" "(wird von xanim zum Frame exportieren benötigt)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089 msgid "extracting frames..." msgstr "Extrahiere Frames.." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "konnte xanim nicht starten\n" "(Programm=%s)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "konnte keine exportierten Frames finden;\n" "xanim schlug fehl oder wurde abgebrochen" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154 msgid "renaming frames..." msgstr "Benenne Frames um..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159 msgid "converting frames..." msgstr "Konvertiere Frames..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126 msgid "backup to file" msgstr "In Datei sichern" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Sichere Bild nach jedem Schritt" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:136 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "Überspringe %d" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "2. Aufruf von %s\n" "(stellen Sie die End-Parameter ein)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Nicht-interaktive Aufrufe von %s\n" "(für alle dazwischenliegenden Ebenen)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278 msgid "Applying Filter to all Layers..." msgstr "Filter wird auf alle Ebenen angewandt..." # nicht so wörtlich ? #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 msgid "Select Filter for Animated apply" msgstr "Wählen Sie den Filter für \"Animation filtern\"" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664 msgid "Apply Constant" msgstr "Konstant anwenden" # besserer Ausdruck? #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665 msgid "Apply Varying" msgstr "Variierend anwenden" #: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106 msgid "/Filters/Filter all Layers..." msgstr "/Filter/Alle Ebenen filtern..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128 msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Video/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Xtns/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152 msgid "/Video/Encode/MPEG1..." msgstr "/Video/Komprimieren/MPEG1..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165 msgid "/Video/Encode/MPEG2..." msgstr "/Video/Komprimieren/MPEG2..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:246 msgid "GAP Message" msgstr "GAP Nachricht" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:911 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "Current frame changed while dialog was open." msgstr "" "VORGANG ABGEBROCHEN.\n" "Aktueller Frame wurde geändert\n" "während der Dialog geöffnet war." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:933 plug-ins/gap/gap_lib.c:2198 #, fuzzy msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "GAP plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _0001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "VORGANG ABGEBROCHEN.\n" "Die GAP-Plug-in's funktionieren nur mit Bildern,\n" "deren Namen mit _NNNN.xcf enden (z.B.: ani_0001.xcf)\n" "=> Benennen Sie Ihr Bild um und versuchen Sie es erneut." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020 msgid "" "You are using a file format != xcf\n" "Save Operations may result\n" "in loss of layer information." msgstr "" "Sie benutzen nicht das XCF Format.\n" "Wenn Sie speichern, können\n" "Ebeneninformationen verlorengehen." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1036 msgid "Save Flattened" msgstr "Zusammengefügt sichern" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1038 msgid "Save As Is" msgstr "Sichern, wie es ist" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1513 plug-ins/gap/gap_lib.c:1637 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1723 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1730 plug-ins/gap/gap_lib.c:1813 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1835 plug-ins/gap/gap_lib.c:2740 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Fehler: Konnte Frame %ld nicht in %ld umbenennen." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Fehler: Konnte Frame %ld nicht in %ld umbenennen." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1625 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Dupliziere Frames..." # TODO #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801 msgid "Renumber Framesequence..." msgstr "Reihenfolge der Frames wird verändert..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1987 #, c-format msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" msgstr "Lade Frame (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1990 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Nummer des Ziel-Frames (%ld - %ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1994 plug-ins/gap/gap_lib.c:2071 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2275 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2055 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Entferne Frames (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2058 #, c-format msgid "Delete Frames from %ld to (number)" msgstr "Entferne Frames von %ld bis (Nummer)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2121 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Dupliziere Frames (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2131 msgid "Source Range starts at this framenumber" msgstr "Quellbereich fängt bei dieser Framenummer an" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2139 msgid "Source Range ends at this framenumber" msgstr "Quellbereich hört bei dieser Framenummer auf" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142 msgid "N times:" msgstr "N-mal:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2149 msgid "" "Copy selected Range n-times \n" "(you may type in Values > 99)" msgstr "" "Kopiere ausgewählten Frame n-mal \n" "(Sie können Werte > 99 eingeben)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2152 msgid "Duplicate Frame Range" msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2270 #, c-format msgid "Exchange current Frame (%ld)" msgstr "Vertausche momentanen Frame (%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2274 msgid "With Frame (number)" msgstr "Mit Frame (Nummer)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2316 #, c-format msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Reihenfolge der Frames verschieben (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2326 msgid "Affected Range starts at this framenumber" msgstr "Betroffener Bereich fängt bei dieser Frame-Nummer an" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2334 msgid "Affected Range ends at this framenumber" msgstr "Betroffener Bereich hört bei dieser Frame-Nummer auf" # TODO! #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2337 msgid "N-Shift:" msgstr "N-Verschiebung:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2342 msgid "" "Renumber the affected framesequence \n" "(numbers are shifted in circle by N)" msgstr "" "Stelle die Reihenfolge der Frames um \n" "(Verschiebung um N im Kreis)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2344 msgid "Framesequence shift" msgstr "Verschiebung der Frame-Reihenfolge" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2952 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 Video Function\n" "on the same AnimFrame Image at the same time\n" "LOCK ID:%s\n" msgstr "" "Nur eine Video-Funktion kann zur gleichen Zeit\n" "auf einem AnimFrame Bild ausgeführt werden.\n" "LOCK ID:%s\n" #: plug-ins/gap/gap_main.c:482 msgid "/Video/Goto/Next Frame" msgstr "/Video/Gehe zu/Nächster Frame" #: plug-ins/gap/gap_main.c:494 msgid "/Video/Goto/Previous Frame" msgstr "/Video/Gehe zu/Vorheriger Frame" #: plug-ins/gap/gap_main.c:506 msgid "/Video/Goto/First Frame" msgstr "/Video/Gehe zu/Erster Frame" #: plug-ins/gap/gap_main.c:518 msgid "/Video/Goto/Last Frame" msgstr "/Video/Gehe zu/Letzter Frame" #: plug-ins/gap/gap_main.c:530 msgid "/Video/Goto/Any Frame..." msgstr "/Video/Gehe zu/Beliebiger Frame..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:542 msgid "/Video/Delete Frames..." msgstr "/Video/Frames löschen..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:554 msgid "/Video/Duplicate Frames..." msgstr "/Video/Frames duplizieren..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:566 msgid "/Video/Exchange Frame..." msgstr "/Video/Frames austauschen..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:578 msgid "/Video/Move Path..." msgstr "/Video/Bewegungs-Pfad..." # besser ? #: plug-ins/gap/gap_main.c:649 msgid "/Video/Frames to Image..." msgstr "/Video/Frames zu Bild..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:661 msgid "/Video/Frames Flatten..." msgstr "/Video/Frames zusammenfügen..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:673 msgid "/Video/Frames LayerDel..." msgstr "/Video/Ebene aus Frames entfernen..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:697 msgid "/Video/Frames Convert..." msgstr "/Video/Frames konvertieren..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:709 msgid "/Video/Frames Resize..." msgstr "/Video/Frame-Größe verändern..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:721 msgid "/Video/Frames Crop..." msgstr "/Video/Frames zuschneiden..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:733 msgid "/Video/Frames Scale..." msgstr "/Video/Frames skalieren..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:745 msgid "/Video/Split Image to Frames..." msgstr "/Video/Bild in Frames aufteilen..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:758 msgid "/Video/Framesequence Shift..." msgstr "/Video/Frame-Abfolge verschieben..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:770 msgid "/Video/Frames Modify..." msgstr "/Video/Frames modifizieren..." #. Layer select modes #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Pattern is equal to LayerName" msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575 msgid "Pattern is Start of LayerName" msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576 msgid "Pattern is End of Layername" msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577 msgid "Pattern is a Part of LayerName" msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens" # TODO ??? #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578 msgid "Pattern is LayerstackNumber List" msgstr "Muster ist Ebenen-Stapelnummer Liste" # TODO ??? #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579 msgid "Pattern is REVERSE-stack List" msgstr "Muster ist UMGEKEHRTER-Stapel Liste" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580 msgid "All Visible (ignore Pattern)" msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" "0, 4-5, 8\n" "(0 ist die oberste Ebene)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" "0, 4-5, 8\n" "(0 ist die Hintergrundebene)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 msgid "Select all visible Layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen" #. action items what to do with the selected layer(s) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102 msgid "Set Layer(s) visible" msgstr "Ebene(n) sichtbar machen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103 msgid "Set Layer(s) invisible" msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104 msgid "Set Layer(s) linked" msgstr "Ebene(n) verknüpfen" # besser ? #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105 msgid "Set Layer(s) unlinked" msgstr "Ebene(n) trennen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106 msgid "Raise Layer(s)" msgstr "Ebene(n) anheben" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107 msgid "Lower Layer(s)" msgstr "Ebene(n) absenken" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108 msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern" # besser für kappen ? TODO #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109 msgid "Merge Layer(s) clipped to image" msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110 msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111 msgid "Apply filter on Layer(s)" msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112 msgid "Duplicate Layer(s)" msgstr "Ebene(n) duplizieren" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113 msgid "Delete Layer(s)" msgstr "Ebene(n) entfernen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114 msgid "Rename Layer(s)" msgstr "Ebene(n) umbenennen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153 msgid "" "Perform function on one or more Layer(s)\n" "in all frames of the selected frame range\n" msgstr "" "Führe Funktion an einer oder mehreren Ebene(n)\n" "in allen angegebenen Frames aus.\n" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 msgid "From Frame:" msgstr "Von Frame:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603 msgid "first handled frame" msgstr "Erster bearbeiteter Frame" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 msgid "To Frame:" msgstr "Bis Frame:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611 msgid "last handled frame" msgstr "Letzter bearbeiteter Frame" # TODO, lange version? #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650 msgid "Select Layer(s):" msgstr "Ebene(n) auswählen:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659 msgid "Select Pattern:" msgstr "Muster auswählen:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661 msgid "" "String to identify layer names \n" "or layerstack position numbers\n" "0,3-5" msgstr "" "String, mit dem Ebenennamen indentifiziert werden\n" "oder Positionsnummern im Ebenestapel\n" "0,3-5" # kürzer ? TODO #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667 msgid "Case sensitive" msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668 msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 msgid "Perform actions on all unselected Layers" msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204 msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. argv[7].radio_help_argv = action_help #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208 msgid "Function to be performed on all selected layers" msgstr "Funktion, die auf alle Ebenen angewandt werden soll" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214 msgid "New Layername:" msgstr "Neuer Ebenenname" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216 msgid "" "New Layername for all handled layers \n" "[####] is replaced by frame number\n" "(is used on function rename only)" msgstr "" "Neuer Ebenenname für alle bearbeiteten Ebenen\n" "[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt\n" "(wird nur in 'umbenennen' benutzt)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221 msgid "Frames Modify" msgstr "Frames modifizieren" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n" "(für alle ausgewählten Ebenen)" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663 msgid "Select Filter for Animated frames-apply" msgstr "Wählen Sie den Filter für 'Animation filtern'" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" msgstr "" "GAP Modifizieren: Im letzten bearbeiteten Frame war keine Ebene ausgewählt" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891 msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." msgstr "Modifiziere Frames/Ebene(n)..." #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972 msgid "No selected Layer in start frame" msgstr "Keine Ebene ausgewählt im ersten Frame" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3328 #: plug-ins/gflare/gflare.c:589 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichten" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:590 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3147 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 msgid "Darken Only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 msgid "Lighten Only" msgstr "Nur Aufhellen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282 msgid "Left Top" msgstr "Links Oben" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283 msgid "Left Bottom" msgstr "Links Unten" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284 msgid "Right Top" msgstr "Rechts Oben" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285 msgid "Right Bottom" msgstr "Rechts Unten" # TODO besserer Ausdruck? #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295 msgid "Loop Reverse" msgstr "Umgekehrte Schleife" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296 msgid "Once" msgstr "Einmal" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297 msgid "OnceReverse" msgstr "Einmal umgekehrt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298 msgid "PingPong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300 msgid "Frame Loop" msgstr "Framefolge Schleife" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Framefolge Umgekehrte Schleife" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302 msgid "Frame Once" msgstr "Framefolge Einmal" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303 msgid "Frame OnceReverse" msgstr "Framefolge Einmal umgekehrt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304 msgid "Frame PingPong" msgstr "Framefolge Ping-Pong" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305 msgid "Frame None" msgstr "Framefolge Keine" # TODO context ? #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:468 msgid "Move Path" msgstr "Bewegungs-Pfad" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:502 msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" msgstr "" "Vorschau-Frame mit ausgewählter Quellebene am momentanen Kontrollpunkt " "anzeigen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:506 msgid "Anim Preview" msgstr "Anim.-Vorschau" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513 msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" msgstr "Erzeuge animierte Preview als Multi-Ebenen-Bild" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:526 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Kopiere bewegte(n) Quellebene(n) in Frames" #. the start frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559 msgid "Start Frame:" msgstr "Erster Frame:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:567 msgid "First handled frame" msgstr "Erster bearbeiteter Frame" # TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ??? #. the end frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:574 msgid "End Frame:" msgstr "Letzter Frame:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:582 msgid "Last handled frame" msgstr "Letzter bearbeiteter Frame" #. the Preview Frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:589 msgid "Preview Frame:" msgstr "Vorschau-Frame:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597 msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" msgstr "Dieser Frame wird angezeigt, wenn Vorschau Auffrischen gedrückt wird" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267 msgid "Layerstack:" msgstr "Ebenenstapel:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613 msgid "" "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" "0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Legt fest, wie die Quellebene in den Ebenenstapel des \n" "Ziel-Frames eingefügt wird (0 ist ganz oben)" #. toggle force visibility #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625 msgid "Force visibility" msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:632 msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit für alle kopierten Quellebenen" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:638 msgid "Clip To Frame" msgstr "Am Frame kappen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:645 msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" msgstr "Alle Quellebenen an Frame-Rand kappen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:693 msgid "" "No Source Image was selected\n" "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" msgstr "" "Kein Quellbild ausgewählt\n" "(Bitte öffnen Sie eine 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-Pfad' " "aufrufen)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:789 msgid "Object on empty frames" msgstr "Objekt auf leere Frames" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790 msgid "Object on one frame" msgstr "Objekt auf einem Frame" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:791 msgid "Exact Object on frames" msgstr "Genaues Objekt auf Frames" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:821 msgid "Anim Preview Mode" msgstr "Grösse der animierten Vorschau" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:829 msgid "Scale Preview" msgstr "Vorschau skalieren" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:830 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Größe der generierten animierten Vorschau skalieren (in %)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:838 msgid "Framerate" msgstr "Frame-Rate" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:839 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Frame-Rate der animierten Vorschau in Frames/s" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:853 msgid "Copy to Video Buffer" msgstr "In Video-Buffer kopieren" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:854 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Sichere alle Frames der animierten Vorschau in der Video-Ablage\n" "(wird aus gimprc durch video-paste-dir und video-paste-basename bestimmt)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Bewegungs-Pfad animierte Vorschau" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:905 msgid "Generate Animated Preview failed\n" msgstr "Erzeugung der animierten Vorschau fehlgeschlagen\n" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1190 msgid "Load Path Points from file" msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1226 msgid "Save Path Points to file" msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1555 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Aktueller Punkt: [ %3d ] von [ %3d ]" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1641 msgid "Source Select" msgstr "Quelle auswählen" #. Source Layer menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1657 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Quell-Bild/Ebene:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1667 msgid "Source Object to insert into Frame Range" msgstr "Quellobjekt, welches in die Frames eingefügt wird" #. Paintmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1682 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" # TODO ?? #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1691 msgid "Paintmode" msgstr "Zeichenmodus" # TODO ??? #. Loop Stepmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1706 msgid "Stepmode:" msgstr "Schrittmodus:" # TODO ??? #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1724 msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" msgstr "Wie die Quellebene für den nächsten Frame ausgewählt wird" #. Source Image Handle menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1730 msgid "Handle:" msgstr "Anker:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1748 msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" msgstr "Wie die Quellebene an den Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird" #. to avoid side effects while initialization #. the frame #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1802 msgid "Move Path Preview" msgstr "Bewegungs-Pfad Vorschau" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1834 msgid "X Coordinate" msgstr "X Koordinate" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1852 msgid "Y Coordinate" msgstr "Y Koordinate" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1869 msgid "Scale Source Layer's Width in percent" msgstr "Skaliere die Quellebene horizontal (in %)" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1886 msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" msgstr "Skaliere die Quellebene vertikal (in %)" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1903 msgid "SrcLayer's Opacity in percent" msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)" #. Rotation #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1912 msgid "Rotate:" msgstr "Drehen:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1920 msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" msgstr "Rotiere Quellebene (in Grad)" #. Keyframe #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1930 msgid "Keyframe:" msgstr "Keyframe:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1938 msgid "" "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" "(0 == No Keyframe)" msgstr "" "Kontrollpunkt auf Keyframe festlegen\n" "(0 == kein Keyframe)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2013 msgid "Add Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2021 msgid "" "Add Controlpoint at end\n" "(the last Point is duplicated)" msgstr "" "Kontrollpunkt am Ende hinzufügen\n" "(der letzte Punkt wird dupliziert)" # TODO context ? #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2026 msgid "Show Path" msgstr "Zeige Pfad" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033 msgid "" "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Mache Pfade sichtbar. Dann kann man mit dem linken Button auswählen/ziehen, " "und mit dem rechten Button bewegen." #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2043 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2051 msgid "" "Insert Controlpoint\n" "(the current Point is duplicated)" msgstr "" "Kontrollpunkt einfügen\n" "(der aktuelle Punkt wird dupliziert)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063 msgid "Delete current Controlpoint" msgstr "Aktuellen Kontrollpunkt löschen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2069 msgid "Prev Point" msgstr "Vorheriger Punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2077 msgid "Show Previous Controlpoint" msgstr "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081 msgid "Next Point" msgstr "Nächster Punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089 msgid "Show Next Controlpoint" msgstr "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2095 msgid "First Point" msgstr "Erster Punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2103 msgid "Show First Controlpoint" msgstr "Ersten Kontrollpunkt anzeigen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107 msgid "Last Point" msgstr "Letzter Punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115 msgid "Show Last Controlpoint" msgstr "Letzten Kontrollpunkt anzeigen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2121 msgid "Clear Point" msgstr "Punkt zurücksetzen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2129 msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" msgstr "Den aktuellen Kontrollpunkt auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133 msgid "Clear All Points" msgstr "Alle Punkte zurücksetzen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141 msgid "" "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " "Values)" msgstr "" "Alle Kontrollpunkte auf Standardwerte zurücksetzen ohne den Pfad zu ändern " "(X/Y Werte)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2148 msgid "Rotate Follow" msgstr "Rotation folgend" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2159 msgid "" "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" msgstr "" "Setze die Rotation aller Kontrollpunkte so, daß sie der From des Pfades " "folgen. (Shift: Benutze Rotation von Kontrollpunkt 1 als Versatz)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2166 msgid "Delete All Points" msgstr "Alle Punkte löschen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2174 msgid "Delete all Controlpoints" msgstr "Alle Kontrollpunkte löschen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2181 msgid "Load Points" msgstr "Lade Punkte" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2189 msgid "Load Controlpoints from file" msgstr "Lade Kontrollpunkte aus Datei" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193 msgid "Save Points" msgstr "Speichere Punkte" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201 msgid "Save Controlpoints to file" msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2661 msgid "" "Can't operate with current Controlpoint\n" "or Keyframe settings" msgstr "" "Kann nicht mit momentanen Kontrollpunkt-\n" "bzw. Keyframe-Einstellungen umgehen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2668 msgid "Reset Keyframes" msgstr "Keyframes zurücksetzen" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2673 msgid "Move Path Controlpointcheck" msgstr "Bewegungs-Pfad Kontrollpunkt-Check" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2674 msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444 msgid "" "No Source Image was selected.\n" "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." msgstr "" "Kein Quellbild ausgewählt.\n" "Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-Pfad' " "aufrufen." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455 msgid "Copying Layers into Frames..." msgstr "Kopiere Ebenen in Frames..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459 msgid "Generating Animated Preview..." msgstr "Erstelle animierte Vorschau..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n" "größer oder gleich als der des letzten Frames" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n" "größer oder gleich der des letzten Frames" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Fehler: Keyframe %d ist nicht in Sequenz an Punkt [%d]" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Fehler: Kontrollpunkt [%d] ist ausserhalb des aktiven Intervalls" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" "please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Fehler: Mehr Kontrollpunkte (%d) als aktive Frames (%d).\n" "Bitte benutzen Sie weniger Kontrollpunkte oder mehr Frames." #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111 msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Vorraussetzungen für mpeg_encode 1.5:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114 msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Vorraussetzungen für mpeg2encode 1.2:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124 msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 muss installiert sein" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127 msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 muss installiert sein" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132 msgid " you can get mpeg_encode at" msgstr " Sie können mpeg_encode hier kriegen:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135 msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" msgstr " Sie können mpeg2encode von http://www.mpeg.org/MSSG kriegen" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140 msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143 msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " msgstr " oder hier: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148 msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" msgstr "2.) Sie brauchen eine Reihe von Frames auf Festplatte (AnimFrames)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152 msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" msgstr " alle im JPEG-Format (oder YUV, PNM, PPM)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155 msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" msgstr " alle im Dateiformat PPM (oder YUV)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160 msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" msgstr " (benutzen Sie 'Frames konvertieren' aus dem Video Menü" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164 msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" msgstr " bzw. 'Bild in Frames aufteilen' aus dem Video Menü)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168 msgid "3.) All Images must have the same size," msgstr "3.) Alle Bilder müssen die gleiche Grösse haben," #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175 msgid " width and height must be a multiple of 16" msgstr " Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179 msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" msgstr " (benutzen Sie Skalieren oder Zuschneiden aus dem Video Menü)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "MPEG_ENCODE Meldung" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242 msgid "GenParams" msgstr "Erstelle Parameter" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244 msgid "Gen + Encode" msgstr "Erstellen + Codieren" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266 msgid "To Frame:" msgstr "Bis Frame:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273 msgid "Framerate :" msgstr "Frame-Rate :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274 msgid "framerate in frames/second" msgstr "Frame-Rate in Frames/Sekunde" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282 msgid "" "used for constant bitrates (bit/sec) \n" "(low rate gives good compression + bad quality)" msgstr "" "für konstante Bitraten (bits/sek) \n" "(niedrige Rate ergibt hohe Kompression aber schlechte Qualität)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296 msgid "Outputfile:" msgstr "Ausgabedatei:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304 msgid "Paramfile:" msgstr "Parameterdatei:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306 msgid "" "Name of the Encoder-Parameterfile\n" "(is generated)" msgstr "" "Name der Parameterdatei für den Encoder\n" "(wird automatisch erstellt)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312 msgid "Startscript:" msgstr "Startskript:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314 msgid "" "Name of the Startscript \n" "(is generated/executed)" msgstr "" "Name des Startskriptes \n" "(wird automatisch erstellt/ausgeführt)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Erstelle Parameterdatei für mpeg_encode 1.5\n" "(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324 msgid "Constant Bitrate :" msgstr "Konstante Bitrate :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325 msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" msgstr "Ignoriere I/P/QSCALE-Werte und benutze konstante Bitrate" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332 msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" msgstr "Wie die MPEG-Framesequenz kodiert werden soll (I/P/B-Frames)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339 msgid "" "Quality scale for I-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Qualitäts-index für I-Frames\n" "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347 msgid "" "Quality scale for P-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Qualitäts-index für P-Frames\n" "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355 msgid "" "Quality scale for B-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Qualitäts-index für B-Frames\n" "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362 msgid "P-Search :" msgstr "P-Search :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363 msgid "Search Algorithmus used for P-frames" msgstr "Such-Algorithmus für P-Frames" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369 msgid "B-Search :" msgstr "B-Search :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370 msgid "Search Algorithmus used for B-frames" msgstr "Such-Algorithmus für B-Frames" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414 msgid "Encode Values" msgstr "Kodierungs-Einstellungen" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Erstelle Parameterdatei für mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 Video-Encoder)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395 msgid "MPEG-type :" msgstr "MPEG-Typ :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404 msgid "Videoformat :" msgstr "Videoformat :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405 msgid "Videoformat" msgstr "Videoformat" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, animframe required" msgstr "" "\n" "FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, ein AnimFrame wird benötigt!" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368 msgid "" "Playback \n" " optimized" msgstr "" "Wiedergabe \n" " optimiert" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373 msgid "" "Smart Update .xvpics\n" " forced upd" msgstr "" ".xvpics aktualisieren (falls nötig)\n" " Erzwinge Aktualisierung" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378 msgid "Duplicate selected Frames" msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382 msgid "Delete selected Frames" msgstr "Ausgewählte Frames löschen" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391 msgid "Goto 1st Frame" msgstr "Gehe zum ersten Frame" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395 msgid "" "Goto prev Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Gehe zu vorherigem Frame\n" " benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400 msgid "" "Goto next Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Gehe zum nächsten Frame\n" " benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405 msgid "Goto last Frame" msgstr "Gehe zum letzten Frame" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463 msgid "/Video/VCR Navigator..." msgstr "/Video/VCR-Navigator..." #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526 msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." msgstr "Kann nicht mehr als ein Video-Navigator-Fenster öffnen." #. menu_item cut #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #. menu_item paste before #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942 msgid "Paste before" msgstr "Vorher einfügen" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952 msgid "Paste after" msgstr "Danach einfügen" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962 msgid "Paste replace" msgstr "Einfügen und Ersetyen" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Videobuffer löschen" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997 msgid "Videoframes:" msgstr "Videoframes:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012 msgid "Framerate:" msgstr "Frame-Rate:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035 msgid "Timezoom:" msgstr "Zeitdehnung:" #. The main shell #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3119 msgid "Video Navigator" msgstr "Video Navigator" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129 msgid "New Height:" msgstr "Neue Höhe:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147 msgid "Offset Y:" msgstr "Versatz Y:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158 msgid "Crop AnimFrames (all)" msgstr "Schneide alle AnimFrames zu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169 msgid "Resize AnimFrames (all)" msgstr "Grösse der AnimFrames verändern" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Grösse verändern (ursprünglich %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176 msgid "Scale AnimFrames (all)" msgstr "AnimFrames skalieren" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Skaliere (ursprünglich %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Erzeuge optimale Palette" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309 msgid "WEB Palette" msgstr "Web Palette" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Benutze eigene Palette" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Benutze Schwarz/Weiss (1-Bit) Palette" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Normal)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Reduziertes Farbbluten)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Positionierte Farb-Rasterung" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316 msgid "No Color Dithering" msgstr "Keine Farb-Rasterung" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327 msgid "Palette Type" msgstr "Palettenart" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334 msgid "Custom Palette" msgstr "Benutzer-Palette" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335 msgid "" "Name of a cutom palette\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Name einer Palette\n" "(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340 msgid "Remove Unused" msgstr "Entferne unbenutzte" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341 msgid "" "Remove unused or double colors\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Entferne unbenutzte oder doppelte Farben\n" "(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347 msgid "" "Number of resulting Colors\t\t \n" "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" msgstr "" "Anzahl der Farben in den resultierenden Frames\n" "(nur relevant für indizierte Bilder)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354 msgid "Dither Options" msgstr "Rasterung Einstellungen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361 msgid "Enable transparency" msgstr "Transparenz ermöglichen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Aktiviere Dithering basierend auf Transparenz" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Frames in indiziertes Format umwandeln" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Paletten- und Dithering-Einstellungen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431 msgid "Keep Type" msgstr "Typ erhalten" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432 msgid "Convert to RGB" msgstr "In RGB-Bild konv." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert to Gray" msgstr "In Graustufenbild konv." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Convert to Indexed" msgstr "In indiziertes Format konv." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458 msgid "" "\n" "Select destination fileformat by extension\n" "optionally convert imagetype\n" msgstr "" "\n" "Ziel-Dateiformat wird durch Erweiterung bestimmt,\n" "wenn nötig wird konvertiert\n" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461 msgid "Basename:" msgstr "Basisname:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462 msgid "" "basename of the resulting frames \n" "(0001.ext is added)" msgstr "" "Basisname der resultierenden Frames\n" "(0001.ext wird hinzugefügt)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235 msgid "Extension:" msgstr "Erweiterung:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468 msgid "" "extension of resulting frames \n" "(is also used to define Fileformat)" msgstr "" "Erweiterung der resultierenden Frames \n" "(wird auch dazu benutzt, das Dateiformat zu bestimmen)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474 msgid "Imagetype:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475 msgid "" "Convert to, or keep imagetype \n" "(most fileformats can't handle all types)" msgstr "" "Zum Bildtyp konvertieren (oder beibehalten) \n" "(die meisten Formate können nicht mit allen Typen umgehen)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246 msgid "Flatten:" msgstr "Zusammenfügen:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482 msgid "" "Flatten all resulting frames \n" "(most fileformats need flattened frames)" msgstr "" "Alle resultierenden Frames zusammenfügen \n" "(die meisten Formate können nicht mit Ebenen umgehen)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "AnimFrames in andere Formate konvertieren" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488 msgid "Convert Settings" msgstr "Konvertierungs-Einstellungen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565 msgid "Expand as necessary" msgstr "Vergrössern falls notwendig" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566 msgid "Clipped to image" msgstr "Am Bild kappen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "An der untersten Ebene kappen" # TODO ? #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568 msgid "Flattened image" msgstr "Zusammengefügtes Bild" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569 msgid "" "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" "of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "" "Grösse der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller\n" "sichtbaren Ebenen bestimmt (könnte von Frame zu Frame versch. sein)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570 msgid "Resulting Layer Size is the frame size" msgstr "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571 msgid "" "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "Grösse der resultierenden Ebenen wird durch die Grösse der untersten Ebene\n" "bestimmt (kann von Frame zu Frame verschieden sein)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572 msgid "" "Resulting Layer Size is the frame size \n" "transparent parts are filled with BG color" msgstr "" "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames,\n" "transparente Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582 msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583 msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584 msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585 msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" "0, 4-5, 8\n" "(0 ist die oberste Ebene)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" "0, 4-5, 8\n" "(0 ist die Hintergrundebene)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588 msgid "select all visible Layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617 msgid "Layer Basename:" msgstr "Basisname der Ebenen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618 msgid "" "Basename for all Layers \n" "[####] is replaced by frame number" msgstr "" "Basisname für alle Ebenen \n" "[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Ebenen-Kombinationsmodus:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643 msgid "Exclude BG-Layer" msgstr "HG-Ebene ausschliessen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644 msgid "" "Exclude the BG-Layers \n" "in all handled frames\n" "regardless to selection" msgstr "" "HG-Ebenen in allen\n" "bearbeiteten Frames ausschliessen\n" "(Auswahl wird nicht beachtet)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674 msgid "Use all unselected Layers" msgstr "Alle nicht-ausgewählten Ebenen benutzen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748 msgid "Creating Layer-Animated Image..." msgstr "Erstelle Ebenenanimation..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970 msgid "Frames to Image" msgstr "Frames zu Bild" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Erstelle Multi-Ebenen Bild aus Frames" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112 msgid "Flattening Frames..." msgstr "Füge Ebenen zusammen..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113 msgid "Converting Frames..." msgstr "Konvertiere Frames..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261 msgid "" "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Frames konvertieren: Speichern schlug fehl.\n" "Das Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n" "oder das ausgewählte Plugin zum Speichern ist nicht verfügbar." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369 msgid "Cropping all Animation Frames..." msgstr "Alle Animations-Frames werden zugeschnitten..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372 msgid "Resizing all Animation Frames..." msgstr "Verändere die Grösse aller Animations-Frames..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375 msgid "Scaling all Animation Frames..." msgstr "Skaliere alle Animations-Frames..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461 msgid "Flatten Frames" msgstr "Frames zusammenfügen" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517 #, c-format msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." msgstr "Entferne Ebene (pos:%ld) aus Frames..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1634 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Entferne Ebene aus Frames" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1635 msgid "Select Frame Range & Position" msgstr "Frame-Reichweite & Position auswählen" #: plug-ins/gap/gap_split.c:101 msgid "Splitting into Frames..." msgstr "Bild in Frames aufteilen..." #: plug-ins/gap/gap_split.c:176 msgid "" "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Bild aufteilen: Speichern schlug fehl.\n" "Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n" "oder das ausgewählte Speichern-Plugin ist nicht verfügbar." #: plug-ins/gap/gap_split.c:226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" #: plug-ins/gap/gap_split.c:227 msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" msgstr "Erstelle einen Frame (auf Festpl.) aus jeder Ebene" #: plug-ins/gap/gap_split.c:228 msgid "frames are named: base_nr.extension" msgstr "Frames werden benannt: base_nr.extension" #: plug-ins/gap/gap_split.c:236 msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" msgstr "" "Erweiterung der resultierenden Frames (wird auch dazu benutzt, das " "Dateiformat zu bestimmen)" #: plug-ins/gap/gap_split.c:241 msgid "Inverse Order:" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:" #: plug-ins/gap/gap_split.c:242 msgid "Start frame 0001 at Top Layer" msgstr "Starte Frame 0001 bei der Obersten Ebene" #: plug-ins/gap/gap_split.c:247 msgid "" "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with " "BG color." msgstr "" "Entferne Alpha-Kanal aus resultierenden Frames. Transparente Teile werden " "mit HG-Farbe gefüllt." #: plug-ins/gap/gap_split.c:250 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Bild in Frames aufteilen" # TODO ? #: plug-ins/gap/gap_split.c:251 msgid "Split Settings" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/gap/gap_split.c:298 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "This image is already an AnimFrame.\n" "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." msgstr "" "VORGANG ABGEBROCHEN.\n" "Dieses Bild ist schon ein AnimFrame.\n" "Versuchen Sie es nochmal an einem Duplikat\n" "(Bild/Duplizieren)." # TODO kontext ? #: plug-ins/gap/resize.c:107 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: plug-ins/gap/resize.c:111 msgid "Resize" msgstr "Grösse verändern" #: plug-ins/gap/resize.c:127 msgid "New width:" msgstr "Neue Breite:" #: plug-ins/gap/resize.c:144 msgid "New height:" msgstr "Neue Höhe:" #: plug-ins/gap/resize.c:161 msgid "X ratio:" msgstr "X-Faktor:" #: plug-ins/gap/resize.c:178 msgid "Y ratio:" msgstr "Y-Faktor:" #. the constrain toggle button #: plug-ins/gap/resize.c:231 msgid "Constrain Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121 #, c-format msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" msgstr "Zeichen: %c, %d, 0x%02x" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119 msgid "Selected char:" msgstr "Ausgewähltes Zeichen:" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136 msgid "Insert the selected char at the cursor position" msgstr "Ausgewähltes Zeichen an der Cursorposition einfügen" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167 msgid "points" msgstr "Punkte" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94 #, fuzzy msgid "/Filters/Text/Dynamic Text..." msgstr "/Filter/Render/Dynamischer Text..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:230 msgid "" " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " "new layer creation." msgstr "" "Die aktuelle Ebene ist keine GDynText-Ebene oder hat keinen Alpha-Kanel. " "Erzwinge Erzeugung einer neuer Ebene." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:325 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:448 msgid "GDynText Layer" msgstr "GDynText-Ebene" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:357 msgid "GIMP Dynamic Text" msgstr "GIMP Dynamischer Text" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:150 msgid "GDynText: Messages Window" msgstr "GDynText Nachrichtenfenster" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:181 msgid "GDynText: About ..." msgstr "Über GDynText ..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:273 plug-ins/gflare/gflare.c:4816 msgid "none" msgstr "Kein" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:274 msgid "bottom-left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:275 msgid "bottom-center" msgstr "Unten Mitte" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:276 msgid "bottom-right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:277 msgid "middle-left" msgstr "Mitte links" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:278 msgid "center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:279 msgid "middle-right" msgstr "Mitte rechts" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:280 msgid "top-left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:281 msgid "top-center" msgstr "Oben Mitte" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:282 msgid "top-right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:291 msgid "GDynText" msgstr "GDynText" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:327 msgid "Toggle creation of a new layer" msgstr "Erstellung einer neuen Ebene" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:340 msgid "Load text from file" msgstr "Text aus Datei laden" #. FONT COLOR #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348 msgid "GDynText: Select Color" msgstr "GDynText: Farbe auswählen" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:358 msgid "Text color" msgstr "Textfarbe" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369 msgid "Toggle anti-aliased text" msgstr "Kantenglättung einschalten" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388 msgid "Left aligned text" msgstr "Linksbündiger Text" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405 msgid "Centered text" msgstr "Zentrierter Text" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:421 msgid "Right aligned text" msgstr "Rechtsbündiger Text" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:433 msgid "Toggle text font preview" msgstr "Text Font Vorschau" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:445 msgid "Toggle CharMap window" msgstr "CharMap Fenster" #. Layer Alignment #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:459 msgid "" "Layer\n" "Alignment" msgstr "" "Ebenen-\n" "ausrichtung" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:467 msgid "Set layer alignment" msgstr "Ebenenausrichtung bestimmen" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:497 msgid "" "Line\n" "Spacing" msgstr "" "Zeilen-\n" "abstand" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:519 msgid "Set text rotation (degrees)" msgstr "Text Rotation einstellen (Grad)" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:551 msgid "Editable text sample" msgstr "Editierbares Text Beispiel" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:564 msgid "Clear preview" msgstr "Vorschau löschen" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:571 msgid "Preview default text sample" msgstr "Standard Text Beispiel Vorschau" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:623 msgid "" "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " "changing the layer name as done in GIMP 1.0." msgstr "" "Wenn Sie die Shift-Taste gedrückt halten und diesen Button drücken, wird\n" "GDynText den Ebenennamen ändern, so wie es in GIMP 1.0 der Fall war." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:904 msgid "GDynText: CharMap" msgstr "GDynText: Zeichentabelle" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:971 msgid "GDynText: Load text" msgstr "GDynText: Text laden" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1016 #, c-format msgid "" "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" msgstr "" "Warnung Datei \"%s\" ist größer als die maximale erlaubte Länge (%d).\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1027 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"!\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\"!\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:122 #, c-format msgid "" " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " "layer. Get it from %s" msgstr "" "WARNUNG: GDynText ist zu alt! Sie benötigen eine neuere Version um diese " "Ebene zu bearbeiten. Diese bekommen sie hier: %s\"" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:176 #, c-format msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." msgstr "Konvertiere alte GDynText-Ebene zu %s." #: plug-ins/gdyntext/message_window.c:121 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filter/Render/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein gflare-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "gfig-path falsch konfiguriert:\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1563 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1888 msgid "Prev" msgstr "Vorig." #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1925 msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1969 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1985 msgid "Clockwise" msgstr "Mit Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Gegen Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2010 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier Einstellungen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2030 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2035 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2061 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2073 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stern Anzahl der Punkte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2085 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spirale Anzahl der Points" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2109 msgid "Ops" msgstr "Akt." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2122 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2127 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2132 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create arch" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2163 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2173 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2179 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2184 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2194 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2367 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Benutze Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild.\n" "\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n" "Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n" "gewählt wurde." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "Neu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2781 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt " "pro Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 msgid "Draw on:" msgstr "Zeiche auf:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2802 msgid "Selection+Fill" msgstr "Auswahl+Füllen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2829 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n" "Auswahl-Seite gibt es mehr dazu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Using:" msgstr "Benutze:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen " "Ebene\n" "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2853 msgid "With BG of:" msgstr "Mit HG von:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2856 msgid "Reverse Line" msgstr "Linie umkehren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale to Image" msgstr "Auf Bild skalieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2879 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Kreise und Ellipsen annähern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2908 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel " "auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2943 msgid "Gfig brush selection" msgstr "GFig Pinsel-Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2984 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3027 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 msgid "No Options..." msgstr "Keine Einstellungen..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3060 msgid "Set Brush..." msgstr "Pinsel setzen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 msgid "Intersect" msgstr "Schneiden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Selection Type:" msgstr "Auswahl Typ:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3166 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3198 msgid "Fill Type:" msgstr "Füllung Typ:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Füll-Deckkraft:" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3219 msgid "Each Selection" msgstr "Jeder Auswahl" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3220 msgid "All Selections" msgstr "Allen Selektionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Fill after:" msgstr "Füllen nach:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3231 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3232 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 msgid "Arc as:" msgstr "Bogen als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3290 msgid "Show Image" msgstr "Bild zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3301 msgid "Reload Image" msgstr "Bild neu laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3315 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Grid Type:" msgstr "Gittertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3332 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Very Dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3338 msgid "Grid Color:" msgstr "Gitterfarbe:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. Rückg.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3350 msgid "Show Position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3361 msgid "Hide Control Points" msgstr "Kontrollpunkte verbergen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3373 msgid "Show Tooltips" msgstr "Sprechblasen zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3424 msgid "Display Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisches Gitter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3450 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3515 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3551 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3571 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3581 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3695 msgid "XY Position:" msgstr "XY Position:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3716 msgid "Object Details" msgstr "Objekt Details" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3745 msgid "Collection Details" msgstr "Sammlungs-Informationen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3752 msgid "Draw Name:" msgstr "Zeichnungsname:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3927 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3932 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4082 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d Gfig Objekte wurden nicht gesichert.\n" "Wirklich beenden?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4429 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Gfig Namen eingeben" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4453 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig Objekt Name:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4512 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4530 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig Pfad hinzufügen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4608 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Gfig Objekt laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4633 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4665 msgid "Error in creating layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4744 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Ebene %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4817 msgid "About GFig" msgstr "Über GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP Plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4846 msgid "Release 1.3" msgstr "Version 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4856 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4866 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometrisches Gitter von Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4899 msgid "New gfig obj" msgstr "Neues Gfig Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5025 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung löschen" # Kontext: "Filename: " #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5130 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht " "abspeichern können." #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5233 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5278 msgid "Save as..." msgstr "Sichern unter..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6161 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6518 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient Flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein gflare-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "gflare-path falsch konfiguriert:\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "keine gültige GFlare-Datei: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" "GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n" "Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und ein Verzeichnis %s erstellen,\n" "dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1830 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "Fehler beim lesen des GFlare Verzeichnisses \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2530 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" # TODO #: plug-ins/gflare/gflare.c:2647 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' wurde erstellt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3022 msgid "Vector Angle:" msgstr "Vektorwinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3034 msgid "Vector Length:" msgstr "Vektorlänge:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3060 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Automat. Echtzeitvorschau" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3227 msgid "Selector" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "New GFlare" msgstr "Neues GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3319 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3320 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3338 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Copy GFlare" msgstr "GFlare kopieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3390 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3437 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Delete GFlare" msgstr "GFlare löschen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3504 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3544 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Editor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen" # TODO ?? #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Paint Mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4036 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4048 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radialer Farbverlauf:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Drehungs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Umfangs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4077 msgid "Size (%):" msgstr "Grösse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3972 msgid "# of Spikes:" msgstr "Anzahl der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3984 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dicke der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4001 msgid "Rays" msgstr "Strahlen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Grössenfaktor für Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4056 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4119 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des anderen Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4203 msgid "Second Flares" msgstr "Zweites Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4829 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nicht gefunden; Benutze \"%s\"." #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:677 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "Speichere Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "Pinsel Vorschau" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "Sichern..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "" "Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Mitte des Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt" # TODO noise = rauschen ? #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Farb-Rauschen (noise)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahl-Dialog" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Am Rand verdunkeln:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Benutze einen transparenten Hintergrund; Nur die Pinselstriche sind sichtbar." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "Drop-Shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Tiefe des Schattens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt ist" # TODO!!!! #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Weiche des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungs-Schwellwert:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Male..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "Der GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476 msgid "Quit the program" msgstr "Programm beenden" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Show some information about program" msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgrösse" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fliessend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten.." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n" "Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Vortex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Vortex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Anwenden und Editor beenden" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "Stärke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Winkel-Versatz:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papier-Vorschau:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" # TODO emboss? #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen" "\" (emboss))" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)" # TODO #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Plazierung:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmässig verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Strichdichte" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Am Mittelpunkt orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschr.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n" "(oder auch Pinsel oder Papier)\n" "dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n" "für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448 msgid "Update" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" # muss das nicht Directions: heissen ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Grössen:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "Min. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Max. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Grössen-Map Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen smvektor hinzufügen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95 #, c-format msgid "" "Document not found

%s

Couldn't find document

%s

This either means that the help for this topic has not been " "written yet or that something is wrong with your installation. Please check " "carefully before you report this as a bug." msgstr "" "Dokument nicht gefunden

%s

Konnte Dokument nicht finden

%s

Entweder heisst das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben " "wurde, oder ihre Installation funktioniert nichtBitte überprüfen Sie das " "sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111 #, c-format msgid "" "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while " "trying to access

%s

This either means that " "the help for this topic has not been written yet or that something is wrong " "with your installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Verzeichnis nicht gefunden

%s

Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln%s

während ich versuchte, die folgende URL zu erreichen%s

Entweder heisst das, dass die Hilfe noch " "nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht funktionierend. " "Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146 msgid "Index" msgstr "Index" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:512 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find my root html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "GIMP Hilfe Fehler.\n" "\n" "Kann das HTML-Verzeichnis nicht finden.\n" "(%s)" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Hilfe Browser" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823 msgid "Back" msgstr "Rückwärts" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n" "\n" "Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filter/Render/Natur/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Ziel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaliere Farbton mit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaliere Wert mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Grün" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Schwarz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IfsCompose" msgstr "" "Imagemap Plug-In 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" " #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotieren/Skalieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897 msgid "Render Options" msgstr "Render Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960 msgid "Relative Probability:" msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Speicher:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296 msgid "Spot Radius:" msgstr "Punkt Radius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Imagemap Plug-In 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "Mitte X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "Mitte Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "Breite" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171 msgid "Left Start at" msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181 msgid "Top Start at" msgstr "Beginn Oben bei" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Hor. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "No. Across" msgstr "Anz. horiz." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Vert. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. Down" msgstr "Anz. vert." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 msgid "Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildgröße: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Bewege Rahmen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 msgid "Move Up" msgstr "Rauf" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142 msgid "Help..." msgstr "Hilfe..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "Web-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "Andere" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945 #: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027 #: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127 #: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364 msgid "File" msgstr "Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "E-Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird: (benötigt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "Relativer Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Kommentar für diese Fläche: (optional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "Bereich Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Bereich #%d Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Lade Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86 msgid "File exists!" msgstr "Datei existiert!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" " Wollen Sie sie wirklich überschreiben? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Imagemap" msgstr "Speichere Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "Gittereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Am Gitter einrasten" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "Kreuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "Feinheit des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "Pixel von links" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "Pixel von oben" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filter/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Data changed" msgstr "Daten geändert" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 #, fuzzy msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Daten wurden geändert.\n" "Wollen Sie wirklich weitermachen ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei \"%s\" gesichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Konnte Datei nicht sichern:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905 msgid "Image size changed" msgstr "Bildgrösse geändert" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Bildgröße hat sich geändert.\n" "Bereich anpassen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Konnte Datei nicht lesen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Save As..." msgstr "Sichern unter..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Rückgängig %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Wiederholen %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 msgid "Mapping" msgstr "Abbildung" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Map-Information bearbeiten.." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Goodies" msgstr "Hilfsmittel" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416 msgid "About ImageMap..." msgstr "Über ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460 msgid "Append" msgstr "Anfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "Map-Info..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "Eingabe" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Konnte Einstellungen nicht sichern:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Require default URL" msgstr "Standard-URL erforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458 msgid "Show area handles" msgstr "Bereichsanker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Show area URL tip" msgstr "Zeige URL-tooltip über Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte Grösse" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Anzahl der Undo-level (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von MRU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378 msgid "Upper left x:" msgstr "Oben links x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left y:" msgstr "Oben links y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Default URL:" msgstr "Standard-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113 msgid "Map file format" msgstr "Map-Datei Format" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61 msgid "View Source" msgstr "Zeige Quelle" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Edit Map Info" msgstr "Bearbeite Map-Info" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134 msgid "Select existing area" msgstr "Existierenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Define Polygon area" msgstr "Bereich durch Polygon festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Edit selected area info" msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Delete selected area" msgstr "Ausgewälten Bereich löschen" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze.c:408 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Zeichne Labyrinth..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "Versatz (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Tiefe zuerst" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim'scher Algorithmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Auswahl ist %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Grösse der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öffne %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Siehe %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finde Kanten..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Berechne Kacheln..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" # TODO! #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613 msgid "Color Averaging" msgstr "Farbmittelwerte berechnen" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622 #, fuzzy msgid "Allow Tile splitting" msgstr "Alle Kacheln" # pit=vertiefung #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Vertiefungen in der Oberfläche" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "VG/HG Belichtung" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive für die Kacheln" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "Hexagons" msgstr "Sechsecke" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Achtecke und Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Kachelabstand:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Kachel-Ordnung:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light Direction:" msgstr "Richtung der Lichtquelle:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color Variation:" msgstr "Farbvariation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filter/Verzerren/Seite einrollen..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674 msgid "Shade under Curl" msgstr "Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Aktuellen Farbverlauf anstelle\n" "der VG/HG-Farbe benutzen" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696 msgid "Curl Opacity" msgstr "Deckkraft" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080 msgid "Page Curl..." msgstr "Seite einrollen..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Drucken Farbeinstellung" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Standardwerte setzen" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Raster-Algorithmus:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Print v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Drucken und\n" "Einstellungen sichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Einstellungen\n" "sichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Bild zentrieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Rechter Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Unterer Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Landschaft kopfüber" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Mediengrösse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Medientyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Medienquelle:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Tintensorte:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Bildauflösung nutzen" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Farbflächen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "Farbe einstellen" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Ausgabetyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "S/W" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Drucker:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" # TODO ?? #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Drucker:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-Datei:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "In Datei drucken?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-Datei?" #: plug-ins/print/print.c:222 msgid "/File/Print..." msgstr "/Datei/Drucken..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Bild/Farben/Farben drehen..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Drehe Farben..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275 msgid "Change order of arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "From" msgstr "Von" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364 msgid "To" msgstr "Nach" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487 msgid "Treat as this" msgstr "Behandle als dies" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497 msgid "Change to this" msgstr "Ändere in dies" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "What is Gray?" msgstr "Was ist Grau?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Context" msgstr "Umgebung" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Farben drehen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Main" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Auswahl zu Pfad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Auswahl/In Pfad umwandeln" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path Erweiterte Einstellungen" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: strange degree (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_image_get_selection schlug fehl" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Interner Fehler. Auswahl bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI sichern" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "Kompressionstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(Nicht ünterstützt von SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Datei/Holen/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Übertrage TWAIN Daten" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "URL Öffnen" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "Fenster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Greife ganzen Bildschirm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "Mehr Transparenz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1621 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1625 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1649 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3121 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3126 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer" #~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" #~ msgstr "GIF speichern: Der Kommentar ist zu lang\n" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mehr..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "" #~ "*** Warning ***\n" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file.\n" #~ msgstr "" #~ "*** Warnung ***\n" #~ "Es wird dringend empfohlen,\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n" #~ "hinzuzufügen\n" #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Datei/Drucken (GTK)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Datei/Drucken (Gimp)..."