gimp/po-libgimp/tr.po

2338 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:41+0200\n"
"Last-Translator: maydin95 <mma-95@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "Başarılı"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr "Uygulama Hatası"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr "Çağırma Hatası"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Fırça Seçimi"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Görünen Katmanları Birleştir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s eklentisi katmanın göreli konumlarını, boyutunu ya da ışık geçirmezliğini "
"kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Canlandırma olarak kaydet"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Görüntüyü Düzleştir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Katman Maskelerini Uygula"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB'ye çevir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece gri ölçekli görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Gri Ölçekliye çevir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece sıralanmış görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece ikil eşlemli (iki renk) sıralanmış görüntüleri "
"kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"İkil eşlemli varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri ölçekli görüntüler kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece gri ölçekli ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s eklentisi bir görünür kanalına gereksiniyor"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Görünür Kanalı Ekle"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Kaydetmeyi Onayla"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa aktar"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa "
"aktarılmalıdır:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıyüzü Seçimi"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Renk Geçişi Seçimi"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palet Seçimi"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Desen Seçimi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "ada göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "betimlemeye göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "yardıma göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "yazara göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "telif hakkına göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "türe göre"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Betimlemeye göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Yardıma göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Yazara göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Telif hakkına göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Tarihe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Türe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d yordam"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Değiştirgeler"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Değerleri Geri Getir"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "yüzdelik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
#, fuzzy
#| msgid "_White (full opacity)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Beyaz (tam ışık geçirmezlik)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
#, fuzzy
#| msgid "_Black (full transparency)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Siyah (tam saydamlık)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Layer's _alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Katmanın _görünür kanalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
#, fuzzy
#| msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Katmanın görünür kanalını a_ktar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
#, fuzzy
#| msgid "_Selection"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "S_eçim"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
#, fuzzy
#| msgid "_Grayscale copy of layer"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Katmanın _gri ölçekli kopyası"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
#, fuzzy
#| msgid "C_hannel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_tman"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
#, fuzzy
#| msgid "FG to BG (RGB)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
#, fuzzy
#| msgid "FG to BG (HSV)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
#, fuzzy
#| msgid "FG to transparent"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Önalandan saydama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Custom gradient"
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Özel renk geçişi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
#, fuzzy
#| msgid "FG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "ÖA renk doldurma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#, fuzzy
#| msgid "BG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "AA renk doldurma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Pattern fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Desen doldurma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Add to the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Geçerli seçime ekle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Subtract from the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Geçerli seçimden çıkar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Replace the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Geçerli seçimin yerine yaz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Intersect with the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Geçerli seçimle kesiştir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Gray"
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Sıralanmış"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Görünür"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Small"
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Ufak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Light checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Açık denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Mid-tone checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Orta-Tonda denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Dark checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Koyu denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
#, fuzzy
#| msgid "White only"
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Sadece beyaz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Gray only"
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Sadece gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Black only"
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Sadece siyah"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Pattern"
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Hafiflik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Luminosity"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Parlaklık"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
#, fuzzy
#| msgid "Average"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Dodge"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Yan çizgi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Burn"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Yazdır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Çift çizgi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Çift çizgi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Radial"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konuk (sim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konuk (asim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (angular)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Şekillenmiş (açısal)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (spherical)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Şekillenmiş (küresel)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (dimpled)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Şekillenmiş (çukurlu)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (saat yönünde)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (saat yönünün tersinde)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (dots)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kesişimler (noktalar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (crosshairs)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kesişimler (artı imleçler)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
#, fuzzy
#| msgid "Dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Tireli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
#, fuzzy
#| msgid "Double dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Çift çizgili"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Solid"
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Kesiksiz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Stock ID"
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "Depo Kimliği"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Inline pixbuf"
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Satıriçi pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Image file"
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Görüntü dosyası"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB rengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri ölçekli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Indexed color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Sıralanmış renk"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
#, fuzzy
#| msgid "RGB-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-görünür"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri ölçekli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gri ölçekli-görünür"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Sıralanmış"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
#, fuzzy
#| msgid "Indexed-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Sıralanmış-görünür"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
#, fuzzy
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Çift çizgi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Cubic"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kübik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
#, fuzzy
#| msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
#, fuzzy
#| msgid "Constant"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Incremental"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Artımlı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
#, fuzzy
#| msgid "Sawtooth wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testere dişi dalga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
#, fuzzy
#| msgid "Triangular wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Üçgensel dalga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
#, fuzzy
#| msgid "Run interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Etkileşimli çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Run non-interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Etkileşimsiz çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
#, fuzzy
#| msgid "Run with last used values"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Pixels"
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Benek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
#, fuzzy
#| msgid "Points"
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Noktalar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Shadows"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Midtones"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Ortatonlar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Yüksektonlar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
#, fuzzy
#| msgid "Normal (Forward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (İleriye)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
#, fuzzy
#| msgid "Corrective (Backward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Düzeltici (Geriye)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
#, fuzzy
#| msgid "Adjust"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ayarla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
#, fuzzy
#| msgid "Clip"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Crop to result"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Sonuca kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Crop with aspect"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "En boy ile kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Internal GIMP procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "İçsel GIMP yordamı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
#, fuzzy
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Eklentisi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
#, fuzzy
#| msgid "GIMP Extension"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Uzantısı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
#, fuzzy
#| msgid "Temporary Procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Geçici Yordam"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
#, fuzzy
#| msgid "From left to right"
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Soldan sağa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
#, fuzzy
#| msgid "From right to left"
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Sağdan sola"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Yüksektonlar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
#, fuzzy
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Doldurulmuş"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "Left justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Sola hizalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
#, fuzzy
#| msgid "Right justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Sağa hizalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
#, fuzzy
#| msgid "Centered"
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Merkezde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
#, fuzzy
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Doldurulmuş"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Birincil monitörünüzün renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, GIMP, pencere sistemindeki renk ekranı profilini "
"kullanmayı deneyecek. Sonra yapılandırılmış gösterim profili sadece geri "
"alınmış gibi kullanılır."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl "
"dönüştürüleceğini ayarlar."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, yazdırma benzetimi hedef renk alanı içinde resmedilmemiş "
"renkleri imleyecek."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
#, fuzzy
#| msgid "No color management"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Renk yönetimi yok"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Renk yönetimli görüntüleme"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Print simulation"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Benzetimi yazdır"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Algısal"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Relative colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Göreceli renk ölçer"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Absolute colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Salt renk ölçer"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Geçersiz değer '%s' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} genişletilemiyor"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
"Özgün dosyaya dokunulmamış."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
"Oluşturulmuş dosya yok."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Geçersiz UTF-8 dizgisi"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "'%s' birimi yükleme hatası: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
msgstr "Birim hatası"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "Yüklendi"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "Yükleme başarısız"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
msgstr "Yüklenmedi"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Geçerli bir ev dizini tanımlanamadı.\n"
"Küçük resimcikler geçici dosyalar %s yerine dizinde depolanacaktır."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "'%s' minyatür dizini oluşturmada hata."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Minyatür içeriğinde Thumb::URI etiketi yok."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "%s için minyatür oluşturulamadı: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Ara:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Ö_nalan Rengi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "_Artalan Rengi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "Siya_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "_Beyaz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Diskten renk profili seçin."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "Ölçekler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Şimdiki:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Eski:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS "
"renk adlarını da kabul eder."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _gösterimi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Dizinlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizin Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "Seçim _erimi:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Sayfaları böyle aç"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Sayfa 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "Bir sayfa seçildi"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sayfa seçildi"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Yazılabilir"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "Öniz_leme"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Denetleme Boyutu"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Denetleme Biçemi"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "Bağlayıcı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "M_erkez"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "Çoğal_t"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "Bağlı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "Yeni olarak Yapıştır"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "İçine yapıştır"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vuruş"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "H_arf Aralığı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "S_atır Aralığı"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "Yeniden _Boyutlandır"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "_Ölçekle"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "Kır_p"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
msgstr "_Dönüştür"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
msgstr "_Döndür"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "_Kırp"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Etken"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Rastgele sayı üretici için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" işlem "
"tekrarı yapmanı sağlar."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
msgstr "_Yeni Parçacık"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Rastgele üretilen sayı ile rastgele parçacık sayısı üreticisi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rastgele"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Görünür"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Portrait"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Landscape"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#, fuzzy
#| msgid "_H"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Renk Özü"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#, fuzzy
#| msgid "_S"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#, fuzzy
#| msgid "_V"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#, fuzzy
#| msgid "_R"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#, fuzzy
#| msgid "_G"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "_B"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "_A"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Görünür"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Büyüt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Zoom out"
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Küçült"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Turkuaz"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (hiçbiri)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK renk seçici"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Siyah _çekilmesi:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Suluboya biçemli renk seçici"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Suluboya"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "Basınç"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV renk tekeri"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Teker"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d Düğmesi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d Düğmesine Bas"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d Düğmesini Bırak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "X Sola Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X Sağa Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Uzaklaştır"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Yaklaştır"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Yukarı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Aşağı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Ekseni Yakına Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Ekseni Sola Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Ekseni Sola Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Ekseni Sağa Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Döndü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Doğrudan Giriş Olayları"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Aygıt kullanılır değil"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "0. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "1. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "2. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "3. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "4. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "5. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "6. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "7. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "8. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "9. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Düğme Faresi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Sol Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Sağ Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Orta Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Yan Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Ek Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "İleri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Geri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Düğme Görevi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Düğme Tekeri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Düşüren Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Yükselten Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y İleri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Geri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Ekseni İleri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Ekseni Geri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Sola Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Tekerin Sola Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux girdi olayı denetleyicsi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Linux Girdisi olaylarının okunacağı aygıtın adı."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Girdisi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Girdi Olayları"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Okunan: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Dosyanın sonu"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e "
"ayarlayın."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Not %02x açık"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Not %02x kapalı"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Denetleyici %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI Olayları"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Renki Eksik Görme"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Renk _eksiklik türü:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Karşıtlık d_önüşleri"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "Renk Yönetimi"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi "
"bölümünden alır."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "İşlem kipi:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "Görüntü profili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitör profili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Yazdırma benzetimi profili:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "Renk Denemesi"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "_Amaç:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Siyah Nokta Telafisi"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Doygunluk"