# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 16:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:41+0200\n" "Last-Translator: maydin95 \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "Başarılı" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "Uygulama Hatası" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "Çağırma Hatası" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "İptal edildi" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Fırça Seçimi" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Görünen Katmanları Birleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s eklentisi katmanın göreli konumlarını, boyutunu ya da ışık geçirmezliğini " "kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Canlandırma olarak kaydet" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Görüntüyü Düzleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Katman Maskelerini Uygula" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB'ye çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece gri ölçekli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Gri Ölçekliye çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece sıralanmış görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece ikil eşlemli (iki renk) sıralanmış görüntüleri " "kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "İkil eşlemli varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri ölçekli görüntüler kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece gri ölçekli ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s eklentisi bir görünür kanalına gereksiniyor" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Görünür Kanalı Ekle" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Kaydetmeyi Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "_Dışa aktar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa " "aktarılmalıdır:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " msgstr "" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "Yazıyüzü Seçimi" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "Renk Geçişi Seçimi" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "Palet Seçimi" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "Desen Seçimi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "ada göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "betimlemeye göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "yardıma göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "yazara göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "telif hakkına göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "türe göre" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "Betimlemeye göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "Yardıma göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "Yazara göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "Telif hakkına göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "Tarihe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "Türe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d yordam" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "Değiştirgeler" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "Değerleri Geri Getir" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "yüzdelik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 #, fuzzy #| msgid "_White (full opacity)" msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Beyaz (tam ışık geçirmezlik)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 #, fuzzy #| msgid "_Black (full transparency)" msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Siyah (tam saydamlık)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 #, fuzzy #| msgid "Layer's _alpha channel" msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Katmanın _görünür kanalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 #, fuzzy #| msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Katmanın görünür kanalını a_ktar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 #, fuzzy #| msgid "_Selection" msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "S_eçim" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 #, fuzzy #| msgid "_Grayscale copy of layer" msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Katmanın _gri ölçekli kopyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 #, fuzzy #| msgid "C_hannel" msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ka_tman" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (RGB)" msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV)" msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 #, fuzzy #| msgid "FG to transparent" msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Önalandan saydama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Custom gradient" msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 #, fuzzy #| msgid "FG color fill" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "ÖA renk doldurma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #, fuzzy #| msgid "BG color fill" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "AA renk doldurma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 #, fuzzy #| msgid "Pattern fill" msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Desen doldurma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "Add to the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Geçerli seçime ekle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "Subtract from the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Geçerli seçimden çıkar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 #, fuzzy #| msgid "Replace the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Geçerli seçimin yerine yaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 #, fuzzy #| msgid "Intersect with the current selection" msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Geçerli seçimle kesiştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 #, fuzzy #| msgid "Red" msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 #, fuzzy #| msgid "Gray" msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Sıralanmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 #, fuzzy #| msgid "Alpha" msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Görünür" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 #, fuzzy #| msgid "Small" msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Ufak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 #, fuzzy #| msgid "Large" msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 #, fuzzy #| msgid "Light checks" msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Açık denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 #, fuzzy #| msgid "Mid-tone checks" msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Orta-Tonda denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 #, fuzzy #| msgid "Dark checks" msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Koyu denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 #, fuzzy #| msgid "White only" msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Sadece beyaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 #, fuzzy #| msgid "Gray only" msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Sadece gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 #, fuzzy #| msgid "Black only" msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Sadece siyah" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Hafiflik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 #, fuzzy #| msgid "Luminosity" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Parlaklık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 #, fuzzy #| msgid "Average" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 #, fuzzy #| msgid "Dodge" msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Yan çizgi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 #, fuzzy #| msgid "Burn" msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Yazdır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 #, fuzzy #| msgid "Bi-linear" msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Çift çizgi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 #, fuzzy #| msgid "Bi-linear" msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Çift çizgi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 #, fuzzy #| msgid "Radial" msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Dairesel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 #, fuzzy #| msgid "Square" msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 #, fuzzy #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konuk (sim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 #, fuzzy #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konuk (asim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 #, fuzzy #| msgid "Shaped (angular)" msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Şekillenmiş (açısal)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 #, fuzzy #| msgid "Shaped (spherical)" msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Şekillenmiş (küresel)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 #, fuzzy #| msgid "Shaped (dimpled)" msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Şekillenmiş (çukurlu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 #, fuzzy #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (saat yönünde)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 #, fuzzy #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (saat yönünün tersinde)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 #, fuzzy #| msgid "Intersections (dots)" msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kesişimler (noktalar)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 #, fuzzy #| msgid "Intersections (crosshairs)" msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kesişimler (artı imleçler)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 #, fuzzy #| msgid "Dashed" msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Tireli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 #, fuzzy #| msgid "Double dashed" msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Çift çizgili" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 #, fuzzy #| msgid "Solid" msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 #, fuzzy #| msgid "Stock ID" msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "Depo Kimliği" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 #, fuzzy #| msgid "Inline pixbuf" msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Satıriçi pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 #, fuzzy #| msgid "Image file" msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 #, fuzzy #| msgid "RGB color" msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri ölçekli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 #, fuzzy #| msgid "Indexed color" msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Sıralanmış renk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 #, fuzzy #| msgid "RGB" msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 #, fuzzy #| msgid "RGB-alpha" msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-görünür" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri ölçekli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 #, fuzzy #| msgid "Grayscale-alpha" msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gri ölçekli-görünür" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Sıralanmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 #, fuzzy #| msgid "Indexed-alpha" msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Sıralanmış-görünür" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 #, fuzzy #| msgid "Bi-linear" msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Çift çizgi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 #, fuzzy #| msgid "Cubic" msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 #, fuzzy #| msgid "Sinc (Lanczos3)" msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 #, fuzzy #| msgid "Constant" msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 #, fuzzy #| msgid "Incremental" msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Artımlı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 #, fuzzy #| msgid "Sawtooth wave" msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Testere dişi dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 #, fuzzy #| msgid "Triangular wave" msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Üçgensel dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 #, fuzzy #| msgid "Run interactively" msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Etkileşimli çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 #, fuzzy #| msgid "Run non-interactively" msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 #, fuzzy #| msgid "Run with last used values" msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 #, fuzzy #| msgid "Pixels" msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Benek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 #, fuzzy #| msgid "Points" msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Noktalar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 #, fuzzy #| msgid "Shadows" msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 #, fuzzy #| msgid "Midtones" msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Ortatonlar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 #, fuzzy #| msgid "Highlights" msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Yüksektonlar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 #, fuzzy #| msgid "Normal (Forward)" msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (İleriye)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 #, fuzzy #| msgid "Corrective (Backward)" msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Düzeltici (Geriye)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 #, fuzzy #| msgid "Adjust" msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 #, fuzzy #| msgid "Clip" msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 #, fuzzy #| msgid "Crop to result" msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Sonuca kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 #, fuzzy #| msgid "Crop with aspect" msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "En boy ile kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 #, fuzzy #| msgid "Internal GIMP procedure" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "İçsel GIMP yordamı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 #, fuzzy #| msgid "GIMP Plug-In" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Eklentisi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 #, fuzzy #| msgid "GIMP Extension" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Uzantısı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 #, fuzzy #| msgid "Temporary Procedure" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Geçici Yordam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 #, fuzzy #| msgid "From left to right" msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Soldan sağa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 #, fuzzy #| msgid "From right to left" msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 #, fuzzy #| msgid "Highlights" msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Yüksektonlar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 #, fuzzy #| msgid "Filled" msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Doldurulmuş" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 #, fuzzy #| msgid "Left justified" msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Sola hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 #, fuzzy #| msgid "Right justified" msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Sağa hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 #, fuzzy #| msgid "Centered" msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Merkezde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 #, fuzzy #| msgid "Filled" msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Birincil monitörünüzün renk profili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, GIMP, pencere sistemindeki renk ekranı profilini " "kullanmayı deneyecek. Sonra yapılandırılmış gösterim profili sadece geri " "alınmış gibi kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl " "dönüştürüleceğini ayarlar." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Etkin olduğunda, yazdırma benzetimi hedef renk alanı içinde resmedilmemiş " "renkleri imleyecek." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 #, fuzzy #| msgid "No color management" msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Renk yönetimi yok" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 #, fuzzy #| msgid "Color managed display" msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Renk yönetimli görüntüleme" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Print simulation" msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Benzetimi yazdır" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 #, fuzzy #| msgid "Perceptual" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #, fuzzy #| msgid "Relative colorimetric" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Göreceli renk ölçer" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 #, fuzzy #| msgid "Absolute colorimetric" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Salt renk ölçer" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Geçersiz değer '%s' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} genişletilemiyor" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" "Özgün dosyaya dokunulmamış." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" "Oluşturulmuş dosya yok." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Geçersiz UTF-8 dizgisi" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "'%s' birimi yükleme hatası: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "Birim hatası" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "Yükleme başarısız" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "Yüklenmedi" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Geçerli bir ev dizini tanımlanamadı.\n" "Küçük resimcikler geçici dosyalar %s yerine dizinde depolanacaktır." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "'%s' minyatür dizini oluşturmada hata." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Minyatür içeriğinde Thumb::URI etiketi yok." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "%s için minyatür oluşturulamadı: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "Ö_nalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "_Artalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "Siya_h" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Diskten renk profili seçin." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "Ölçekler" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "Şimdiki:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "Eski:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS " "renk adlarını da kabul eder." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _gösterimi:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Dizinlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "Dizin Seç" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "KB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "MB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 msgid "Select _All" msgstr "Tü_münü Seç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" msgstr "Seçim _erimi:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" msgstr "_Sayfaları böyle aç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 msgid "Page 000" msgstr "Sayfa 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 msgid "One page selected" msgstr "Bir sayfa seçildi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sayfa seçildi" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "Öniz_leme" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Denetleme Boyutu" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Denetleme Biçemi" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "Bağlayıcı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "M_erkez" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "Çoğal_t" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "Bağlı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "Yeni olarak Yapıştır" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "İçine yapıştır" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "_Vuruş" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "H_arf Aralığı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "S_atır Aralığı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "Yeniden _Boyutlandır" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "_Ölçekle" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "Kır_p" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "_Dönüştür" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "_Kırp" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "Birim Seçimi" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "Etken" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Rastgele sayı üretici için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" işlem " "tekrarı yapmanı sağlar." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "_Yeni Parçacık" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Rastgele üretilen sayı ile rastgele parçacık sayısı üreticisi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 #, fuzzy #| msgid "Visible" msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Görünür" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 #, fuzzy #| msgid "Green" msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 #, fuzzy #| msgid "Square" msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 #, fuzzy #| msgid "Portrait" msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 #, fuzzy #| msgid "Landscape" msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 #, fuzzy #| msgid "_H" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Renk Özü" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 #, fuzzy #| msgid "_S" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 #, fuzzy #| msgid "_V" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 #, fuzzy #| msgid "_R" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 #, fuzzy #| msgid "_G" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #, fuzzy #| msgid "_B" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 #, fuzzy #| msgid "_A" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Görünür" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 #, fuzzy #| msgid "Images" msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Büyüt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (hiçbiri)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK renk seçici" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "Siyah _çekilmesi:" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi." #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Suluboya biçemli renk seçici" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" #: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV renk tekeri" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Teker" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d Düğmesi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "%d Düğmesine Bas" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "%d Düğmesini Bırak" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "X Sola Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X Sağa Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y Uzaklaştır" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y Yaklaştır" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Z Yukarı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Z Aşağı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X Ekseni Yakına Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y Ekseni Sola Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z Ekseni Sola Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z Ekseni Sağa Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Döndü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Doğrudan Giriş Olayları" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "Aygıt kullanılır değil" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "0. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "1. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "2. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "3. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "4. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "5. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "6. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "7. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "8. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "9. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "Düğme Faresi" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "Sol Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "Sağ Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "Orta Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "Yan Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "Ek Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "İleri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "Geri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "Düğme Görevi" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "Düğme Tekeri" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "Düşüren Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "Yükselten Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y İleri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Geri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X Ekseni İleri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X Ekseni Geri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Sola Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Tekerin Sola Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux girdi olayı denetleyicsi" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Linux Girdisi olaylarının okunacağı aygıtın adı." #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Girdisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Girdi Olayları" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Okunan: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "Dosyanın sonu" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi." #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e " "ayarlayın." #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Not %02x açık" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Not %02x kapalı" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Denetleyici %03d" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI Olayları" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Renki Eksik Görme" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Renk _eksiklik türü:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Karşıtlık d_önüşleri" #: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor" #: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "Renk Yönetimi" #: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi " "bölümünden alır." #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" msgstr "İşlem kipi:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" msgstr "Görüntü profili:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitör profili:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Yazdırma benzetimi profili:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi" #: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "Renk Denemesi" #: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin" #: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)" #: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" msgstr "_Amaç:" #: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Siyah Nokta Telafisi" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Doygunluk"