gimp/po-libgimp/fr.po

604 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-29 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection des brosses"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ne peut gérer les calques"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ne peut gérer la transparence"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour régler le résultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveau de gris ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s a besoin d'un canal alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
"suivantes :"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer %s comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer %s comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection des polices"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection des dégradés"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: libgimp/gimpmiscui.c:529
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection des motifs"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d octets"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Chargement du module : « %s »\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de chargement du module « %s » :\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Module ignoré : « %s »\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
msgstr "Erreur du module"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Couleur de premier plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Couleur d'arrière-plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Noir"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Blanc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Échelles"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notation hexadécimal de la couleur tel qu'utilisé en HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "Giga-octets"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller comme nouveau"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr "_Initialiser"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espacement des l_ettres"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espacement des l_ignes"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Scale"
msgstr "_Étirer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pivoter"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Shear"
msgstr "_Cisailler"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
#, fuzzy
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Si le bouton « Heure » n'est pas coché, utiliser cette valeur comme graine "
"du générateur de nombres aléatoires. Cela vous permet d'avoir une séquence "
"aléatoire reproductible en fournissant la même graine."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Prend l'heure actuelle comme graine du générateur de nombres aléatoires. "
"Cela garanti un aléa raisonnable."
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr "_Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "un masque de calque"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "un canal (sélection enregistrée)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Heure"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"