gimp/po-libgimp/tr.po

3264 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for GIMP
#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-31 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-03 04:28+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436650713.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
msgid "Brush Selection"
msgstr "Fırça Seçimi"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:293 ../libgimp/gimpexport.c:329
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:294 ../libgimp/gimpexport.c:303
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:330
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Görünen Katmanları Birleştir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:302
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s eklentisi katmanın konumlarını, boyutunu ya da matlığını kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:311 ../libgimp/gimpexport.c:320
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:321
msgid "Save as Animation"
msgstr "Canlandırma olarak kaydet"
#: ../libgimp/gimpexport.c:321 ../libgimp/gimpexport.c:330
#: ../libgimp/gimpexport.c:339 ../libgimp/gimpexport.c:348
msgid "Flatten Image"
msgstr "Görüntüyü Düzleştir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s eklentisi saydam katmanları kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:356
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Katman Maskelerini Uygula"
#: ../libgimp/gimpexport.c:365
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:366 ../libgimp/gimpexport.c:404
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB'ye çevir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375 ../libgimp/gimpexport.c:404
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Gri Tonlamaya çevir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece indekslenmiş görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:384 ../libgimp/gimpexport.c:413
#: ../libgimp/gimpexport.c:423
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Varsayılan ayarları kullanarak indeksliye dönüştür\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:393
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece bit eşlem (iki renk) indeksli görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:394
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bit eşlem varsayılan ayarlarını kullanarak indeksliye dönüştür\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:403
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:412
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da indeksli görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece gri tonlamalı ya da indeksli görüntüleri kullanabilir"
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s eklentisi bir alfa kanalına gereksiniyor"
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanalı Ekle"
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
msgid "Confirm Save"
msgstr "Kaydetmeyi Onayla"
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:580
#: ../libgimp/gimpexport.c:1080 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Onayla"
#: ../libgimp/gimpexport.c:575
msgid "Export File"
msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:579
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
#: ../libgimp/gimpexport.c:581 ../libgimp/gimpexport.c:1081
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:222
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa Aktar"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa "
"aktarılmalıdır:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:685
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz."
#: ../libgimp/gimpexport.c:789
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
#: ../libgimp/gimpexport.c:795
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1074
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Görüntüyü %s Olarak Dışa Aktar"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Renk Geçişi Seçimi"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
msgid "Background"
msgstr "Artalan"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s döndürülsün mü?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
msgid "_Keep Original"
msgstr "Aslını _Koru"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
msgid "_Rotate"
msgstr "_Döndür"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
msgid "Original"
msgstr "Asıl Hali"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
msgid "Rotated"
msgstr "Döndürüldü"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Bu görüntü Exif yönelim üstverisi içerir."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Bu görüntünün döndürülmesini istiyor musunuz?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Bana tekrar _sorma"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palet Seçimi"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Desen Seçimi"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
msgid "success"
msgstr "başarılı"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
msgid "execution error"
msgstr "uygulama hatası"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
msgid "calling error"
msgstr "çağırma hatası"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
msgid "cancelled"
msgstr "iptal edildi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
msgstr "ada göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
msgstr "açıklamaya göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
msgstr "yardıma göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by authors"
msgstr "yazara göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
msgstr "telif hakkına göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
msgstr "türe göre"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Arama terimi geçersiz ya da eksik"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
msgstr "Açıklamaya göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
msgstr "Yardıma göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching by authors"
msgstr "Yazara göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Telif hakkına göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
msgstr "Tarihe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
msgstr "Türe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d yordam"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "'%s' yordamı dönüş değeri döndürmedi"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' dönüş değeri için yanlış bir değer türünü döndürdü (#%d). "
"%s istendi, %s alındı."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için yanlış bir değer türü ile "
"çağrıldı (#%d). %s istendi, %s alındı."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' e, '%s' dönüş değeri olarak dönüştü (#%d, %s türü). Bu "
"değer, istenenin dışındadır."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' ile, '%s' bağımsız değişkeni için çağrıldı (#%d,%s türü). "
"Bu değer istenenin dışındadır."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgisi döndürdü."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgisiyle "
"çağrıldı."
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:220
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:227 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:248
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Öntanımları _Yükle"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:256
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Öntanımları Kaydet"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:294
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "_Başlangıç Değerlerine Sıfırla"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_Fabrika Öntanımlılarına Sıfırla"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
msgid "Image types:"
msgstr "Görüntü türleri:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:178
msgid "Menu label:"
msgstr "Menü etiketi:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Menu path:"
msgstr "Menü yolu:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:201
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:215
msgid "Return Values"
msgstr "Dönüş Değerleri"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:230
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Authors:"
msgstr "Yazarlar:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:265
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:268
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "yüzdelik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Beyaz (tam matlık)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Siyah (tam saydamlık)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Katmanın _alfa kanalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Katmanın alfa kanalını ak_tar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seçim"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Katmanın _gri tonlamalı kopyası"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_tman"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "ÖA'dan saydama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Özel renk geçişi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Maskara"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Geçerli seçime ekle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Geçerli seçimden çıkar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Geçerli seçimin yerine koy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Geçerli seçimle kesiştir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "İndeksli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Açık renk denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Orta tonda denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Koyu denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Sadece beyaz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Sadece gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Sadece siyah"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Eflatun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bit tamsayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit tamsayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit tamsayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bit kayan noktalı sayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit kayan noktalı sayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bit kayan noktalı sayı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "En uygun paleti oluştur"
# Web ve optimized kelimeleri çevirileri web-optimized için farklı tutuldu
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Web odaklı palet kullan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Siyah ve beyaz (1 bit) palet kullan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Özel palet kullan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklık"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinleştir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Açıklık (HSL)"
# Luma metodunun Luminance metodundan farkı var,
# https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Ortalama (HSI Yoğunluğu)"
# Luma metodunun Luminance metodundan farkı var,
# o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim
# https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Renk Parlaklığı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Değer (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Soldurma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Yakma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Önalan rengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Artalan rengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Algısal RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Doğrusal RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (saat yönünün tersinde renk tonu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (syt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (saat yönünde renk tonu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (sy)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Eğri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinüs biçimli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Küresel (artan)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Küresel (art)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Küresel (azalan)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Küresel (azl)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Adım"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Çift doğrusal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radyal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konik (simetrik)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konik (sim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konik (asimetrik)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konik (asim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Şekillendirilmiş (açısal)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Şekillendirilmiş (küresel)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Şekillendirilmiş (çukurlu)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Sarmal (saat yönünde)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Sarmal (sy)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Sarmal (saat yönünün tersinde)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Sarmal (syt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kesişimler (noktalar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kesişimler (artı işaretleri)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Kesikli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Çift tire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Katı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Simge adı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Görüntü dosyası"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB rengi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "İndeksli renk"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlama"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gri tonlamalı-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "İndeksli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "İndeksli-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kübik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Köşe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Eğim"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Gerektiği gibi genişletilmiş"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Görüntüye kırpılmış"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "En alt katmana kırpılmış"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Düzleştir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1223
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Artan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Dahili GIMP yordamı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Eklentisi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1287
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Uzantısı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1288
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Geçici Yordam"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bit algısal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1379
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1380
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bit algısal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1381
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit doğrusal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1382
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1383
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bit algısal tam sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1384
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1385
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1386
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16-bit algısal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1387
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1388
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32-bit algısal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64-bit algısal kayan noktalı sayı değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Hiçbiri (büyüt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Testere dişi dalga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Üçgensel dalga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Etkileşimli çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Etkileşimsiz çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Bileşik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Renk Tonu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV Doygunluğu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV Değeri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh Açıklığı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh Renk Saflığı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh Renk Tonu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Nokta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Darbe çizgisi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Bir boya aracıyla darbele"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Soldan sağa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Sağdan sola"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Dikey, sağdan sola (dik yönelim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Dikey, soldan sağa (dik yönelim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Düşük"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Sola hizalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Sağa hizalı"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Doldurulmuş"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Orta tonlar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Vurgular"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (İleri)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Düzeltici (Geri)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ayarla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Sonuca kırp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "En boy oranı ile kırp"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalardan yüklenebilir"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Dosya adının sistem kod sayfasına dönüştürülmesi başarısız oldu."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalara kaydedilebilir"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Geçersiz Exif veri boyutu."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Exif veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "IPTC veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "XMP veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Dosya yolu BOŞ"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "UTF-8 dosya adı büyük karaktere dönüştürülürken hata"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() başarısız oldu"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "'%s' geçerli bir NSURL değerine dönüştürülemiyor."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Ne yazık ki org.freedesktop.FileManager1 bağlantısı başarısız oldu: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "ShowItems çağırma işlemi başarısız oldu: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Veriler bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Renk profili belleğe kaydedilemedi"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(adlandırılmamış profil)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Üretici: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Telif Hakkı: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Renk yönetimi yok"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Renk yönetimli ekran"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Ekran provası"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Algısal"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Bağıl renk ölçümsel"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Mutlak renk ölçümsel"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Görüntüler ekranda nasıl gösterilecek."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Birincil ekranınızın renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, GIMP, pencere sistemindeki ekran renk profilini kullanmayı "
"deneyecek. Sonra yapılandırılmış monitör profili sadece geri alınmış gibi "
"kullanılır."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Yeğlenen RGB çalışma alanı renk profili. Bir renk profili seçildiğinde, "
"dahili RGB profilin yanında sunulur."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Yeğlenen gri tonlamalı çalışma alanı renk profili. Bir renk profili "
"seçildiğinde, dahili gri tonlamalı profilin yanında sunulur."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Görüntünüzün renk uzayından diğer renk uzayına ekran provası için "
"kullanılacak renk profili, bir yazıcıya ya da diğer çıktı aygıt profiline "
"ekran provası dahildir. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Görüntü renk uzayınızdan görüntü aygıtınıza renklerin nasıl dönüştürüleceği. "
"Bağıl renk ölçer genellikle en iyi seçenektir. Bir LUT ekran profili "
"kullandığınız sürece (çoğu ekran profilleri matristir), algısal aralık "
"seçmeniz size gerçekten bağıl renk ölçümü verir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Siyah nokta dengelemesi kullan (kullanmamak için bildiğiniz bir neden yoksa)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Pasifleştirildiğinde, görüntü gösterimi hız pahasına daha iyi kalitede "
"olabilir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Görüntünüzün renk uzayından, çıktı simülasyon aygıtına (genellikle "
"ekranınız) renklerin nasıl dönüştürüleceği. Tümünü deneyin ve en iyi "
"görüneni seçin. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Siyah nokta dengelemeyle ve dengeleme olmadan deneyin ve en iyi görüneni "
"seçin. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Pasifleştirildiğinde, ekran provası hız pahasına daha iyi kalitede olabilir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, ekran provası hedef renk alanı içinde temsil edilemeyen "
"renkleri işaretler."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "İşlem kipi"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Yeğlenen GRB profili"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Yeğlenen gri tonlamalı profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK profili"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Ekran profili"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Sistem ekran profilini kullan"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Ekran provası için benzetim profili"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Ekran görselleştirme amacı"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Ekran için siyah nokta dengelemesi kullan"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Ekran rengi dönüşümlerini eniyile"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Ekran provası görselleştirme amacı"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Ekran provası için siyah nokta dengelemesi kullan"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Ekran provası renk dönüşümlerini eniyile"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Dizi renklerinin dışındakileri işaretle"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Dizi dışı uyarı rengi"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "'%s' renk profili RGB renk uzayı için değildir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "'%s' renk profili GRİ renk uzayı için değildir."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "'%s' renk profili CMYK renk uzayı için değildir."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"%s boolean anahtarı için beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "geçersiz değer '%s' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:599
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:668
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Dosya yol gösterimine sahip değil"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} genişletilemiyor"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "'%2$s' için '%1$s' dizini oluşturulamadı: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazarken hata: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizgisi"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:173 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:191
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:452 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:475
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:525
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "'%s' modülü yükleme hatası: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
msgid "Module error"
msgstr "Modül hatası"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:504
msgid "Loaded"
msgstr "Yüklendi"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:505
msgid "Load failed"
msgstr "Yükleme başarısız"
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:506
msgid "Not loaded"
msgstr "Yüklenmedi"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Geçerli bir küçük resim klasörü belirlenemedi.\n"
"Küçük resimler (%s) geçici dosyaları yerine dizinde depolanacaktır."
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "'%s' küçük resim klasörü oluşturmada hata."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Küçük resim içeriğinde Thumb::URI etiketi yok"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "%s için küçük resim oluşturulamadı: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Ara:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Ö_nalan Rengi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Artalan Rengi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "Siya_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Beyaz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS "
"renk adlarını da kabul eder."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Düzenli bir dosya değil."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Diskten renk profili seç..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Üretici: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Telif Hakkı: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
msgid "Scales"
msgstr "Ölçekler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
msgid "Current:"
msgstr "Geçerli:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
msgid "Old:"
msgstr "Eski:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _gösterimi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Dosya yöneticisinde dosya konumunu göster"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Klasörlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Klasörün var olup olmadığını göster"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Dosyanın var olup olmadığını göster"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Dosya, dosya yöneticisinde gösterilemiyor: %s"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:285
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1081
msgid "Nothing selected"
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:303
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
msgid "Select _range:"
msgstr "Seçim _erimi:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:335
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Sayfaları böyle aç"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:463
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:661
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
msgid "One page selected"
msgstr "Bir sayfa seçildi"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1093
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sayfa seçildi"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Yeni klasör ekle"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Seçili klasörü yukarı taşı"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Seçili klasörü aşağı taşı"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Seçilen klasörü listeden kaldır"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
msgid "Writable"
msgstr "Yazılabilir"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:283
msgid "_Preview"
msgstr "Öniz_leme"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Denetleme Boyutu"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Denetleme Biçemi"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2296
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:251
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Rastgele sayı oluştur parçacığı için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" "
"işlem tekrarı yapmanızı sağlar"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:255
msgid "_New Seed"
msgstr "_Yeni Parçacık"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:271
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Rastgele oluşturulan sayı ile rastgele parçacık sayısı oluşturucu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:275
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rastgele"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Pasif"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Renk Tonu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV Doygunluğu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV Değeri"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh Açıklığı"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh Renk Saflığı"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh Renk Tonu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB renk modeli"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh renk modeli"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV renk modeli"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Camgöbeği"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (hiçbiri)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Suluboya biçemli renk seçici"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Suluboya"
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Basınç"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV renk tekeri"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Teker"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d Düğmesi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d Düğmesine Bas"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d Düğmesini Bırak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X Sola Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X Sağa Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Uzağa Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Yakına Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Yukarı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Aşağı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Ekseni Yakına Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Ekseni Sola Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Ekseni Sola Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Ekseni Sağa Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Döndü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Doğrudan Girdi Olayları"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Aygıt kullanılır değil"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "0. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "1. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "2. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "3. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "4. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "5. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "6. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "7. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "8. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "9. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Düğme Faresi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Sol Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Sağ Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Orta Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Yan Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Ek Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "İleri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Geri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Düğme Görevi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Düğme Tekeri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Düşüren Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Yükselten Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y İleri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Geri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Ekseni İleri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Ekseni Geri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Sola Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Tekerin Sola Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux girdi olayı denetleyicisi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Linux Girdi olaylarının okunacağı aygıtın adı."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Girdisi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Girdi Olayları"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Okunan: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Dosyanın sonu"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e "
"ayarlayın."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Not %02x açık"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Not %02x kapalı"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Denetleyici %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI Olayları"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform)."
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Duraklarda ön dönüşüm değişikliği"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Kırpma uyarı renrgi ekran süzgeci"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show shadows"
msgstr "Gölgeleri göster"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Negatif bileşenli pikseller için uyarı göster"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows color"
msgstr "Gölge rengi"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Gölge uyarı rengi"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show highlights"
msgstr "Vurguları göster"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Birden fazla bileşenli pikseller için uyarı göster"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights color"
msgstr "Vurgu rengi"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Vurgu uyarı rengi"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show bogus"
msgstr "Bogus göster"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Sonsuz veya NaN bileşenli pikseller için uyarı göster"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus color"
msgstr "Bogus rengi"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Bogus uyarı rengi"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component"
msgstr "Alfa bileşenini dahil et"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Alfa bileşenini uyarıya dahil et"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Saydam pikselleri dahil et"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Tamamen saydam pikselleri uyarıya dahil et"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
msgid "Clip Warning"
msgstr "Kırpma Uyarısı"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Renk görme eksikliği türü"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Renk Eksik Görme"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Karşıtlık dönüşleri"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#~ msgid "GValue-based API"
#~ msgstr "GValue-temelli API"
#~ msgid "Legacy API"
#~ msgstr "Eski API"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Satıriçi pixbuf"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "ÖA renk doldurma"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "AA renk doldurma"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Desen doldurma"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bit gama tam sayı değeri"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bit gama tam sayı değeri"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bit gama tam sayı değeri"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bit gama kayan noktalı sayı değeri"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bit gama kayan noktalı sayı değeri"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-bit gama kayan noktalı sayı değeri"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Bağlayıcı"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "M_erkez"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "Çoğal_t"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Bağlı"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Yeni Olarak Yapıştır"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "İçine Yapıştır"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Görünür"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Vuruş"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "H_arf Boşluğu"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "S_atır Boşluğu"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "Yeniden _Boyutlandır"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Ölçekle"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "Kır_p"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seç"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Dönüştür"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Kırp"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Birim Seçimi"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Katsayı"
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
#~ msgid "Fill whole selection"
#~ msgstr "Tüm seçimi doldur"
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
#~ msgid "Fill similar colors"
#~ msgstr "Benzer renklerle doldur"
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
#~ msgid "Fill by line art detection"
#~ msgstr "Çizgi sanatı saptama ile doldur"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Parlaklık"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Ortalama"
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Renk Tonu"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili."
#~| msgid "Print simulation"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Yazdırma simülasyonu"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Düzenle"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Renk Özü"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gama:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Renk Yönetimi"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi "
#~ "bölümünden alır."
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Yazdırma benzetimi profili:"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Renk Denemesi"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Amaç:"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Depo Kimliği"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl "
#~ "dönüştürüleceğini ayarlar."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
#~ "Özgün dosyaya dokunulmamış."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
#~ "Oluşturulmuş dosya yok."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK renk seçici"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Siyah _çekilmesi:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Sayfa 000"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Doygunluk"