# Turkish translation for GIMP # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010. # Muhammet Kara , 2012, 2014. # Simge Sezgin , 2015. # Sabri Ünal , 2019 # Emin Tufan Çetin , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-31 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-03 04:28+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436650713.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176 msgid "Brush Selection" msgstr "Fırça Seçimi" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../libgimp/gimpexport.c:293 ../libgimp/gimpexport.c:329 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:294 ../libgimp/gimpexport.c:303 #: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:330 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Görünen Katmanları Birleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:302 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s eklentisi katmanın konumlarını, boyutunu ya da matlığını kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:311 ../libgimp/gimpexport.c:320 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:321 msgid "Save as Animation" msgstr "Canlandırma olarak kaydet" #: ../libgimp/gimpexport.c:321 ../libgimp/gimpexport.c:330 #: ../libgimp/gimpexport.c:339 ../libgimp/gimpexport.c:348 msgid "Flatten Image" msgstr "Görüntüyü Düzleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:338 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "%s eklentisi saydam katmanları kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:356 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:357 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Katman Maskelerini Uygula" #: ../libgimp/gimpexport.c:365 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:366 ../libgimp/gimpexport.c:404 #: ../libgimp/gimpexport.c:413 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB'ye çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 ../libgimp/gimpexport.c:404 #: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Gri Tonlamaya çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece indekslenmiş görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:384 ../libgimp/gimpexport.c:413 #: ../libgimp/gimpexport.c:423 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Varsayılan ayarları kullanarak indeksliye dönüştür\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:393 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece bit eşlem (iki renk) indeksli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:394 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Bit eşlem varsayılan ayarlarını kullanarak indeksliye dönüştür\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:403 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:412 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da indeksli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece gri tonlamalı ya da indeksli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:433 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s eklentisi bir alfa kanalına gereksiniyor" #: ../libgimp/gimpexport.c:434 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa Kanalı Ekle" #: ../libgimp/gimpexport.c:493 msgid "Confirm Save" msgstr "Kaydetmeyi Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:580 #: ../libgimp/gimpexport.c:1080 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../libgimp/gimpexport.c:499 msgid "C_onfirm" msgstr "_Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:575 msgid "Export File" msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar" #: ../libgimp/gimpexport.c:579 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: ../libgimp/gimpexport.c:581 ../libgimp/gimpexport.c:1081 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:222 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:611 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa " "aktarılmalıdır:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:685 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz." #: ../libgimp/gimpexport.c:789 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #: ../libgimp/gimpexport.c:795 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1074 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Görüntüyü %s Olarak Dışa Aktar" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136 msgid "Font Selection" msgstr "Yazı Tipi Seçimi" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154 msgid "Gradient Selection" msgstr "Renk Geçişi Seçimi" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "%s döndürülsün mü?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448 msgid "_Keep Original" msgstr "Aslını _Koru" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490 msgid "Original" msgstr "Asıl Hali" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506 msgid "Rotated" msgstr "Döndürüldü" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Bu görüntü Exif yönelim üstverisi içerir." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Bu görüntünün döndürülmesini istiyor musunuz?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Bana tekrar _sorma" #: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135 msgid "Palette Selection" msgstr "Palet Seçimi" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "Desen Seçimi" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimppdb.c:485 msgid "success" msgstr "başarılı" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimppdb.c:489 msgid "execution error" msgstr "uygulama hatası" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimppdb.c:493 msgid "calling error" msgstr "çağırma hatası" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimppdb.c:497 msgid "cancelled" msgstr "iptal edildi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "ada göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "açıklamaya göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "yardıma göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by authors" msgstr "yazara göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "telif hakkına göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "türe göre" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Arama terimi geçersiz ya da eksik" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Açıklamaya göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Yardıma göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 msgid "Searching by authors" msgstr "Yazara göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Telif hakkına göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Tarihe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Türe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d yordam" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "'%s' yordamı dönüş değeri döndürmedi" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' dönüş değeri için yanlış bir değer türünü döndürdü (#%d). " "%s istendi, %s alındı." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için yanlış bir değer türü ile " "çağrıldı (#%d). %s istendi, %s alındı." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' e, '%s' dönüş değeri olarak dönüştü (#%d, %s türü). Bu " "değer, istenenin dışındadır." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' ile, '%s' bağımsız değişkeni için çağrıldı (#%d,%s türü). " "Bu değer istenenin dışındadır." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgisi döndürdü." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "'%s' yordamı, '%s' bağımsız değişkeni için geçersiz UTF-8 dizgisiyle " "çağrıldı." #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:220 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:227 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:248 msgid "_Load Defaults" msgstr "Öntanımları _Yükle" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:256 msgid "_Save Defaults" msgstr "_Öntanımları Kaydet" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:294 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "_Başlangıç Değerlerine Sıfırla" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "_Fabrika Öntanımlılarına Sıfırla" #: ../libgimp/gimpprocview.c:175 msgid "Image types:" msgstr "Görüntü türleri:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:178 msgid "Menu label:" msgstr "Menü etiketi:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Menu path:" msgstr "Menü yolu:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:201 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../libgimp/gimpprocview.c:215 msgid "Return Values" msgstr "Dönüş Değerleri" #: ../libgimp/gimpprocview.c:230 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Authors:" msgstr "Yazarlar:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:265 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:268 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "yüzdelik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Beyaz (tam matlık)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Siyah (tam saydamlık)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Katmanın _alfa kanalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Katmanın alfa kanalını ak_tar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Katmanın _gri tonlamalı kopyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ka_tman" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "ÖA'dan saydama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Maskara" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Geçerli seçime ekle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Geçerli seçimden çıkar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Geçerli seçimin yerine koy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Geçerli seçimle kesiştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Açık renk denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Orta tonda denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Koyu denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Sadece beyaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Sadece gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Sadece siyah" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Eflatun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "En uygun paleti oluştur" # Web ve optimized kelimeleri çevirileri web-optimized için farklı tutuldu #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Web odaklı palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Siyah ve beyaz (1 bit) palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Özel palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Açıklık (HSL)" # Luma metodunun Luminance metodundan farkı var, # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Ortalama (HSI Yoğunluğu)" # Luma metodunun Luminance metodundan farkı var, # o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Renk Parlaklığı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Değer (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Soldurma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Yakma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Önalan rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Artalan rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Algısal RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Doğrusal RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (saat yönünün tersinde renk tonu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (syt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (saat yönünde renk tonu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (sy)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Eğri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüs biçimli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Küresel (artan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Küresel (art)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Küresel (azalan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Küresel (azl)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Adım" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Çift doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konik (simetrik)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konik (sim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konik (asimetrik)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konik (asim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Şekillendirilmiş (açısal)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Şekillendirilmiş (küresel)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Şekillendirilmiş (çukurlu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Sarmal (saat yönünde)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Sarmal (sy)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Sarmal (saat yönünün tersinde)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Sarmal (syt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kesişimler (noktalar)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kesişimler (artı işaretleri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Kesikli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Çift tire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Katı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Simge adı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "İndeksli renk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gri tonlamalı-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "İndeksli-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Köşe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Eğim" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Gerektiği gibi genişletilmiş" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Görüntüye kırpılmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "En alt katmana kırpılmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1223 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Artan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Dahili GIMP yordamı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Eklentisi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1287 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Uzantısı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1288 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Geçici Yordam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8-bit algısal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1379 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1380 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16-bit algısal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1381 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1382 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1383 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32-bit algısal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1384 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1385 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1386 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1387 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1388 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Hiçbiri (büyüt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Testere dişi dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Üçgensel dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Etkileşimli çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Bileşik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Renk Tonu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Doygunluğu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV Değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Açıklığı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Renk Saflığı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Renk Tonu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Nokta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Darbe çizgisi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Bir boya aracıyla darbele" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Soldan sağa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (dik yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Dikey, soldan sağa (dik yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Düşük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Sola hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Sağa hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Orta tonlar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Vurgular" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (İleri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Düzeltici (Geri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Sonuca kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "En boy oranı ile kırp" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalardan yüklenebilir" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "Dosya adının sistem kod sayfasına dönüştürülmesi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalara kaydedilebilir" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Geçersiz Exif veri boyutu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Exif veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "IPTC veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "XMP veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Dosya yolu BOŞ" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "UTF-8 dosya adı büyük karaktere dönüştürülürken hata" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() başarısız oldu" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "'%s' geçerli bir NSURL değerine dönüştürülemiyor." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Ne yazık ki org.freedesktop.FileManager1 bağlantısı başarısız oldu: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "ShowItems çağırma işlemi başarısız oldu: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Veriler bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Renk profili belleğe kaydedilemedi" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(adlandırılmamış profil)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Model: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Üretici: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Telif Hakkı: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Renk yönetimi yok" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Renk yönetimli ekran" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Ekran provası" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Bağıl renk ölçümsel" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Mutlak renk ölçümsel" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Görüntüler ekranda nasıl gösterilecek." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Birincil ekranınızın renk profili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Etkin olduğunda, GIMP, pencere sistemindeki ekran renk profilini kullanmayı " "deneyecek. Sonra yapılandırılmış monitör profili sadece geri alınmış gibi " "kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Yeğlenen RGB çalışma alanı renk profili. Bir renk profili seçildiğinde, " "dahili RGB profilin yanında sunulur." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Yeğlenen gri tonlamalı çalışma alanı renk profili. Bir renk profili " "seçildiğinde, dahili gri tonlamalı profilin yanında sunulur." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından diğer renk uzayına ekran provası için " "kullanılacak renk profili, bir yazıcıya ya da diğer çıktı aygıt profiline " "ekran provası dahildir. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Görüntü renk uzayınızdan görüntü aygıtınıza renklerin nasıl dönüştürüleceği. " "Bağıl renk ölçer genellikle en iyi seçenektir. Bir LUT ekran profili " "kullandığınız sürece (çoğu ekran profilleri matristir), algısal aralık " "seçmeniz size gerçekten bağıl renk ölçümü verir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Siyah nokta dengelemesi kullan (kullanmamak için bildiğiniz bir neden yoksa)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Pasifleştirildiğinde, görüntü gösterimi hız pahasına daha iyi kalitede " "olabilir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından, çıktı simülasyon aygıtına (genellikle " "ekranınız) renklerin nasıl dönüştürüleceği. Tümünü deneyin ve en iyi " "görüneni seçin. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Siyah nokta dengelemeyle ve dengeleme olmadan deneyin ve en iyi görüneni " "seçin. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Pasifleştirildiğinde, ekran provası hız pahasına daha iyi kalitede olabilir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Etkin olduğunda, ekran provası hedef renk alanı içinde temsil edilemeyen " "renkleri işaretler." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "İşlem kipi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Yeğlenen GRB profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Yeğlenen gri tonlamalı profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Ekran profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Sistem ekran profilini kullan" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Ekran provası için benzetim profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Display rendering intent" msgstr "Ekran görselleştirme amacı" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Ekran için siyah nokta dengelemesi kullan" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Ekran rengi dönüşümlerini eniyile" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Ekran provası görselleştirme amacı" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Ekran provası için siyah nokta dengelemesi kullan" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Ekran provası renk dönüşümlerini eniyile" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Dizi renklerinin dışındakileri işaretle" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Dizi dışı uyarı rengi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' renk profili RGB renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "'%s' renk profili GRİ renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "'%s' renk profili CMYK renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "%s boolean anahtarı için beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "geçersiz değer '%s' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:599 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:668 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682 msgid "fatal parse error" msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Dosya yol gösterimine sahip değil" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} genişletilemiyor" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "'%2$s' için '%1$s' dizini oluşturulamadı: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazarken hata: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "geçersiz UTF-8 dizgisi" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:173 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:191 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:452 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:475 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:525 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "'%s' modülü yükleme hatası: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503 msgid "Module error" msgstr "Modül hatası" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:504 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:505 msgid "Load failed" msgstr "Yükleme başarısız" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:506 msgid "Not loaded" msgstr "Yüklenmedi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Geçerli bir küçük resim klasörü belirlenemedi.\n" "Küçük resimler (%s) geçici dosyaları yerine dizinde depolanacaktır." # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "'%s' küçük resim klasörü oluşturmada hata." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Küçük resim içeriğinde Thumb::URI etiketi yok" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "%s için küçük resim oluşturulamadı: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "Ö_nalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "_Artalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "Siya_h" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS " "renk adlarını da kabul eder." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Düzenli bir dosya değil." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Diskten renk profili seç..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Üretici: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Telif Hakkı: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206 msgid "Scales" msgstr "Ölçekler" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259 msgid "Old:" msgstr "Eski:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _gösterimi:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Dosya yöneticisinde dosya konumunu göster" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Klasörlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Klasörün var olup olmadığını göster" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Dosyanın var olup olmadığını göster" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Dosya, dosya yöneticisinde gösterilemiyor: %s" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seç" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216 msgid "Kilobytes" msgstr "KB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217 msgid "Megabytes" msgstr "MB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:285 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1081 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:303 msgid "Select _All" msgstr "Tü_münü Seç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:323 msgid "Select _range:" msgstr "Seçim _erimi:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:335 msgid "Open _pages as" msgstr "_Sayfaları böyle aç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:463 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:661 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086 msgid "One page selected" msgstr "Bir sayfa seçildi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1093 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sayfa seçildi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180 msgid "Add a new folder" msgstr "Yeni klasör ekle" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Seçili klasörü yukarı taşı" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Seçili klasörü aşağı taşı" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Seçilen klasörü listeden kaldır" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:283 msgid "_Preview" msgstr "Öniz_leme" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134 msgid "Check Size" msgstr "Denetleme Boyutu" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142 msgid "Check Style" msgstr "Denetleme Biçemi" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2296 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:251 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Rastgele sayı oluştur parçacığı için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" " "işlem tekrarı yapmanızı sağlar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:255 msgid "_New Seed" msgstr "_Yeni Parçacık" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:271 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Rastgele oluşturulan sayı ile rastgele parçacık sayısı oluşturucu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:275 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Renk Tonu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Doygunluğu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "HSV Değeri" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Açıklığı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Renk Saflığı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Renk Tonu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB renk modeli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh renk modeli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "HSV renk modeli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:372 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (hiçbiri)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:384 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Suluboya biçemli renk seçici" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: ../modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV renk tekeri" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Teker" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d Düğmesi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "%d Düğmesine Bas" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "%d Düğmesini Bırak" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X Sola Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X Sağa Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y Uzağa Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y Yakına Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z Yukarı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z Aşağı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X Ekseni Yakına Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y Ekseni Sola Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z Ekseni Sola Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z Ekseni Sağa Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Döndü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Doğrudan Girdi Olayları" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Aygıt kullanılır değil" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "0. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "1. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "2. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "3. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "4. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "5. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "6. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "7. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "8. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "9. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Düğme Faresi" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Sol Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Sağ Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Orta Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Yan Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ek Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "İleri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Geri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Düğme Görevi" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Düğme Tekeri" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Düşüren Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Yükselten Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y İleri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Geri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X Ekseni İleri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X Ekseni Geri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Sola Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Tekerin Sola Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux girdi olayı denetleyicisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Linux Girdi olaylarının okunacağı aygıtın adı." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Girdisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Girdi Olayları" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Okunan: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dosyanın sonu" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e " "ayarlayın." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Not %02x açık" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Not %02x kapalı" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Denetleyici %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI Olayları" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform)." #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Duraklarda ön dönüşüm değişikliği" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Kırpma uyarı renrgi ekran süzgeci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show shadows" msgstr "Gölgeleri göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Negatif bileşenli pikseller için uyarı göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows color" msgstr "Gölge rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "Gölge uyarı rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show highlights" msgstr "Vurguları göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Birden fazla bileşenli pikseller için uyarı göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights color" msgstr "Vurgu rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "Vurgu uyarı rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "Bogus göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Sonsuz veya NaN bileşenli pikseller için uyarı göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus color" msgstr "Bogus rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "Bogus uyarı rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "Alfa bileşenini dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Alfa bileşenini uyarıya dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Saydam pikselleri dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Tamamen saydam pikselleri uyarıya dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "Kırpma Uyarısı" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Renk görme eksikliği türü" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Renk Eksik Görme" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Karşıtlık dönüşleri" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #~ msgid "GValue-based API" #~ msgstr "GValue-temelli API" #~ msgid "Legacy API" #~ msgstr "Eski API" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Satıriçi pixbuf" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "ÖA renk doldurma" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "AA renk doldurma" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Desen doldurma" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "8-bit gama tam sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "16-bit gama tam sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "32-bit gama tam sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16-bit gama kayan noktalı sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32-bit gama kayan noktalı sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "64-bit gama kayan noktalı sayı değeri" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Yardım" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Bağlayıcı" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "M_erkez" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "Çoğal_t" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Bağlı" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Yeni Olarak Yapıştır" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "İçine Yapıştır" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Görünür" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Vuruş" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "H_arf Boşluğu" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "S_atır Boşluğu" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "Yeniden _Boyutlandır" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Ölçekle" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "Kır_p" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seç" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Dönüştür" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Kırp" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha fazla..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Birim Seçimi" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Birim" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Katsayı" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill whole selection" #~ msgstr "Tüm seçimi doldur" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill similar colors" #~ msgstr "Benzer renklerle doldur" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill by line art detection" #~ msgstr "Çizgi sanatı saptama ile doldur" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Parlaklık" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Ortalama" #~| msgid "Hue" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Renk Tonu" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili." #~| msgid "Print simulation" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Yazdırma simülasyonu" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Düzenle" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Renk Özü" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gama:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Renk Yönetimi" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi " #~ "bölümünden alır." #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Yazdırma benzetimi profili:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Renk Denemesi" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Amaç:" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Depo Kimliği" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl " #~ "dönüştürüleceğini ayarlar." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" #~ "Özgün dosyaya dokunulmamış." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" #~ "Oluşturulmuş dosya yok." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK renk seçici" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Siyah _çekilmesi:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Sayfa 000" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Doygunluk"