gimp/po/sv.po

11808 lines
301 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 23:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 23:07+0900\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
"användes.\n"
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
#: app/app_procs.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:513
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <namn> Använd en alternativ sessionrc-fil.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:523
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
" felsökning.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Anpassat läge för proceduraldatabas.\n"
#: app/main.c:530
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör kommandon i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1257 app/tools/gimplevelstool.c:1462
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1256 app/tools/gimplevelstool.c:1461
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att "
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. "
"Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
"resurser som du kan vilja använda till annat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät "
"aktiveras"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig i alla "
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i 1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på pseudofärgsskärmar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som specifierats här."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
"gäller endast 8-bitars displayer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
"vissa X-servrar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
"ner saker för stora bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Bestämmer standard-förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:222
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
"storlek ändras."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
"eller ut i bilden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
"nuvarande penselns form."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"menyrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa linjaler\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa statusrad\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"urval\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa lagerkant\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
"Visa hjälplinjer\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
"rutnät\"-kommandot."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
"mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att "
"använda denna inställningen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en "
"tangentkombination medan menyvalet är markerat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
"användare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Anger storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild. Observera att "
"GIMP inte kan spara miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
"avstängt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din "
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
"den öppnades."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
"operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas "
"åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:361
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut "
"sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om "
"kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till "
"efter kommandot separerat med ett mellanslag."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Överföringslagrets alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Snitt (punkter)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Snitt (hårkors)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dubbelstreckad"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Hörn"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Kant"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Ända"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Långa streck"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Mellanstreck"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Korta streck"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Glesa prickar"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normala prickar"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Täta prickar"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Streckning"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Lång kort..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Lång kort kort..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråskale-alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1723
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1725
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Vänd bild"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotera bild"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Sammanfoga vektorer"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:620
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
#: app/core/gimpchannel.c:1633 app/core/gimpselection.c:580
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
msgid "Item Visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Länkat objekt"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:622 app/core/gimplayer.c:624
#: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:660 app/core/gimplayer.c:662
#: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:631
#: app/core/gimplayer.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1007
#: app/gui/layers-commands.c:1046
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1270
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:837
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:637
#: app/tools/gimptexttool.c:106 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:650
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:651
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:652 app/core/gimpitem.c:920
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:653
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importera slinga"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Sätt objektlänkning"
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717
#: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
#: app/core/core-enums.c:632
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Omplacera lager"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Sätt lagermod"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Sätt lageropacitet"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Sätt spara transparens"
#: app/core/core-enums.c:638 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Omplacera kanal"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanalfärg"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Omplacera vektorer"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:654
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan inte ångra"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mönster"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:675
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/core/gimp.c:678
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:889
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:889
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:893 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:897 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2061
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:901 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2065
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:905 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2069
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:909 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2073
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:913
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:917 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:921 app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimp.c:1075 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1308
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
#: app/core/gimpchannel.c:243 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:244
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädra kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:483
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:511
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:540
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:567
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:597 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1514
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sätt kanalfärg"
#: app/core/gimpchannel.c:1561
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sätt kanalopacitet"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanal till markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd ändelse."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Avfärga"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset rityta"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rita drag"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
msgid "Paste Transform"
msgstr "Klistra in transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:751
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil för rutnätet."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Sätt indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ändra post i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bilden"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga synliga slingor"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/core/gimpimage.c:1132 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:1206
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: app/core/gimpimage.c:1245
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: app/core/gimpimage.c:2011
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: app/core/gimpimage.c:2044
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: app/core/gimpimage.c:2516
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/core/gimpimage.c:2654
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2660 app/core/gimpimage.c:2710
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2665 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: app/core/gimpimage.c:2682
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: app/core/gimpimage.c:2704
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2715 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2735
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2740 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till botten"
#: app/core/gimpimage.c:2779
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det."
#: app/core/gimpimage.c:2833
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2878
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2927 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3026
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3071
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3115
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3120 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj slinga"
#: app/core/gimpimage.c:3137
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk slinga"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "Kunde inte öppna"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s"
#: app/core/gimpitem.c:930
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:969 app/core/gimpitem.c:976
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
"lagermask eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:244 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/core/gimplayer.c:245
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:1057
#: app/core/gimplayermask.c:251
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer.c:580 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/core/gimplayer.c:691 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: app/core/gimplayer.c:719 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:990
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:997
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:1007
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:1111
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Överför alfa till mask"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1374
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1404
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
"standardvärde."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpselection.c:201 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädra markering"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:249
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/core/gimpselection.c:208 app/gui/select-commands.c:226
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/core/gimpselection.c:209 app/gui/select-commands.c:192
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpselection.c:317 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk markering"
#: app/core/gimpselection.c:612 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: app/core/gimpselection.c:684
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpselection.c:830
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpselection.c:853 app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Horisontell bildupplösning."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bildupplösning."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:710
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egen färg"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Från _tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/_Ljus rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/_Mörk rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Välj _egen färg..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Som i _inställningarna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1385
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1387
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "\"%s\" har ändrats. Stäng ändå?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:79
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lager"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Översatt av"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Morén\n"
"Christian Rose\n"
"Tomas Ögren"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag från"
#: app/gui/about-dialog.c:158
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra penselåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
"kraschat."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Redigera pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/_Duplicera pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Ta bort pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Uppdatera penslar"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Klistra in buffert"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Klistra _in buffert i"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Klistra in buffert som _ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Ta bort buffert"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Höj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Sänk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/_Duplicera kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/T_a bort kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanal till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Lägg till markering"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Ta bort från markering"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Snitt med markering"
#: app/gui/color-notebook.c:185
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Redigera färg..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Lägg till färg från FG"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Lägg till färg från BG"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:396
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildmallar"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-färg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Lägg till flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Lägg till flik/_Histogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Stäng flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Lossa flik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/_Förhandsvisningsstorlek"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/_Flikstil"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Flikstil/_Ikon"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Flikstil/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Visa som _lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Visa som _rutnät"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Visa bild_meny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Följ aktiv _bild automatiskt"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Flytta till skärm..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Höj eller öppna bild"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Filöppnande_dialog"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/_Ta bort post"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/_Återskapa förhandsvisning"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/_Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/_Ta bort hängande poster"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån."
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Rensa fel"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/_Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Spara _markering till fil..."
#: app/gui/file-commands.c:194 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:255 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:296
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/gui/file-commands.c:300
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange namn för denna mall"
#: app/gui/file-commands.c:323
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:336
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"Du kommer att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångrainformation"
#: app/gui/file-commands.c:344
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:412
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: app/gui/file-commands.c:486
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestäm fil_typ:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Från _mall:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
"inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
"kraschat."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Läs om typsnittslista"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/_Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Läs in vänster färg från"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Spara vänster färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/_Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/_Läs in höger färg från"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/_Spara höger färg till"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (_ökande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (_minskande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/färgningstyp/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/_HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/_Tona ändpunkternas färger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/T_ona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikera segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dela segment _uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Färgnings_typ för markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikera markering..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten _uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
"kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Redigera färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Ny färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/_Duplicera färgskala"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/_Spara som POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Ta bort färgskala..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Uppdatera färgskalor"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
#: app/gui/gui.c:455
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:460
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Vänder..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Ändrar storlek..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
"inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt. Är detta "
"vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Arkiv/_Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Arkiv/_Öppna..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Arkiv/Öppna _senaste"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Arkiv/_Spara"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Arkiv/Spara _som..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Arkiv/Spara en _kopia..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Arkiv/Spara som _mall..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Arkiv/Åter_gå"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Arkiv/S_täng"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigera"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Redigera/_Ångra"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Redigera/_Gör om"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Redigera/K_opiera"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Redigera/_Buffert"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra _in namngiven..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Redigera/T_öm"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/_Välj"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Markera/_Allt"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Markera/_Inget"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Markera/I_nvertera"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Markera/_Flytande"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Markera/_Via färg"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Markera/Fj_äder..."
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Markera/_Skärpa"
#: app/gui/image-menu.c:313
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Markera/_Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Markera/_Öka..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Markera/Kan_t..."
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Markera/S_para till kanal"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Markera/_Till slinga"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:349
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"
#: app/gui/image-menu.c:351
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visa/_Ny vy"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visa/_Punkt för punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visa/Zooma"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:387
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:391
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:415
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visa/Na_vigeringsfönster"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Fönster/Visnings_filter..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visa/Visa _markering"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visa/Snä_pp mot hjälplinjer"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visa/Fullskär_m"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Visa/Flytta till skärm..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bild"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:515
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Bild/_Format"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Bild/Format/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Bild/_Transformera"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera _180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:571
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Bild/_Skala bild..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Bild/_Beskär bild"
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Bild/_Duplicera"
#: app/gui/image-menu.c:594
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
#: app/gui/image-menu.c:598
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Bild/_Platta ut bilden"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Lager"
#: app/gui/image-menu.c:615
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Lager/_Ankra lager"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Lager/Stac_k"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _föregående lager"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _Nästa lager"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _översta lagret"
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Välj _nedersta lagret"
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Lager/_Färger"
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
#: app/gui/image-menu.c:761
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Lager/_Mask"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Lager/_Transformera"
#: app/gui/image-menu.c:848
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lager/Transformera/_Godtycklig rotation..."
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Lager/_Skala lager..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Lager/_Beskär lager"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Verktyg/_Byt färgplats"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/_Markeringsverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:936
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:937
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
#: app/gui/image-menu.c:938
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Fönster"
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fönster/_Skapa ny docka"
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fönster/_Lager"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fönster/_Kanaler"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fönster/_Slingor"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Fönster/_Histogram"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fönster/_Navigering"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fönster/_Färger"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fönster/_Penslar"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fönster/_Mönster"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fönster/Pal_etter"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fönster/_Buffertar"
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Fönster/B_ilder"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fönster/_Mallar"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Fönster/V_erktyg"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filte_r"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filter/_Suddigare"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filter/_Färger"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filter/_Brus"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filter/_Leta kanter"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filter/Fö_rbättra"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filter/_Allmänna"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filter/_Glaseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljus_effekter"
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filter/_Störningar"
#: app/gui/image-menu.c:1111
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filter/Ar_tistiskt"
#: app/gui/image-menu.c:1112
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filter/_Mappa"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filter/_Rendera"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filter/_Webb"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filter/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filter/K_ombinera"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filter/Le_ksaker"
#: app/gui/image-menu.c:1465
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: app/gui/image-menu.c:1470
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"
#: app/gui/image-menu.c:1474
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: app/gui/image-menu.c:1475
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: app/gui/image-menu.c:1743
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Annat (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1752
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Höj vy"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Ny vy"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Ta bort bild"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1705
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Bildpunktsdimensioner:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Utskriftsstorlek:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Antal lager:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Storlek i minne:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1727
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:381
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: app/gui/layers-commands.c:459
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagermask till markering"
#: app/gui/layers-commands.c:723
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:788
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:968
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
#: app/gui/layers-commands.c:1048
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: app/gui/layers-commands.c:1067
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:1084
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtverktyg"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nytt lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Höj lager"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/_Lager till toppen"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Sänk lager"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Lager till _botten"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/_Duplicera lager"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ankra lager"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sammanfoga _nedåt"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Ta bort lager"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Förkasta textinformation"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/St_orlek på lagergräns..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/S_kala om lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/L_ägg till lagermask..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/_Applicera lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/_Ta bort lagermask"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/_Mask till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Lägg till al_fakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/_Alfakanal till markering"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga _synliga lager..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/_Platta ut bilden"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktygslådemeny"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Öppna meny"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Spara meny"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagermeny"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Slingmeny"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mönstermeny"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Färgskalemeny"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffertmeny"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallmeny"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Färgskaleredigerarmeny"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigerarmeny"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indexerad palett-meny"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Snabbmaskmeny"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Felkonsollmeny"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhanterare"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X-offset:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Slå runt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Ny färg från FG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Ny färg frpn BG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Ta bort färg"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Zooma ut"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Zooma in"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/_Zooma allt"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
"kraschat."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Redigera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importera palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/_Duplicera palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sammanfoga palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Ta bort palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Uppdatera paletter"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
"kraschat."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Redigera mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nytt mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Duplicera mönster"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Ta bort mönster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Uppdatera mönster"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "U_pprepa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Å_tervisa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Visa m_arkering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Visa r_utnät"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximal ny bildstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardrutnät"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsterbeteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informationsfönster per display"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Välj tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Läs om _nuvarande tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Välj webbläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Webbläsare att använda:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Fästningsavstånd:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418 app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1431
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Fit to Window"
msgstr "Passa till fönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1456
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Initial zoomfaktor:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Visa penselform"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildfönsterutseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1533
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634 app/gui/preferences-dialog.c:1637
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1644
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Check _Size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Från _fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1775
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795 app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Fönstertyper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Fönstertypen för _verktygslådan:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Fönstertypen för _dockningsfönster:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830 app/gui/preferences-dialog.c:1833
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minsta antal ångranivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximalt ångraminne:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Bekräfta stängning av osparade bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1881
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Spara kortkommandon vid avslut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Återställ sparade kortkommandon vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Spara kortkommandon nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Rensa sparade inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004 app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Font Folders"
msgstr "Typsnittsmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Välj typsnittsmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mappar för Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_QMask aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/_Maskera markerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskera _omarkerade områden"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-förhållande:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "M_ittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda "
"interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjädermarkera med"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp markering med"
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:230
msgid "Grow selection by"
msgstr "Öka markering med"
#: app/gui/select-commands.c:253
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantmarkering med"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Strykalternativ"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Välj strykningsstil"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Strykning"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Målarverktyg:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Skapa en ny bild från mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Ny mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplicera mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Redigera mall..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Ta bort mall"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skriver \"%s\"\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP-tipsfil verkar saknas!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spara verktygsalternativ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Sparade alternativ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/_Spara alternativ till/Ny post..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/_Återställ alternativ från/(Ingen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Ge _nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/_Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Åt_erställ verktygsalternativ"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Återställ _alla verktygsalternativ..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Arkiv/_Inhämta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Arkiv/_Fönster"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Arkiv/_Felsök"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Hjälp/_Sammanhangshjälp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Hjälp/_Dagens tips"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjälp/_Om"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs "
"standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, "
"mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se "
"annorlunda ut jämfört med andra GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som bistår "
"med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning och "
"informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i denna "
"fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av "
"dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera denna "
"fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån GIMP. Om du "
"tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på "
"skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna dessa "
"dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som fungerar "
"som bildmallar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera "
"ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda "
"enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje "
"gång du avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP "
"kontrollerar denna mapp utöver systemets instalation av GIMP-penslar när den "
"söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i GIMP. "
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-typsnitt när "
"den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen vill ha "
"typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala typsnittsmapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när den söker "
"efter färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker "
"efter paletter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker efter "
"mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver "
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets "
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
"sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna "
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter modifieringsfiler "
"till insticksmodulmiljön."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. "
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter "
"skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska "
"minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna "
"mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika GIMP-"
"sessioner och kan tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"<b>%s</b>\" skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon av "
"filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det valda "
"objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad "
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på "
"mängden minne som används av andra körande program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att skrivas "
"till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med "
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så kan "
"du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt "
"returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som "
"låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Tom vektorkopia"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Slingattribut"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera slingattribut"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importera slinga från SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportera slinga till SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Slingverktyg"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Redigera slingattribut"
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Ny slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Höj slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Sänk slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/_Duplicera slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Ta bort slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Sammanfoga _synliga lager"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/_Slinga till markering"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/_Markering till slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Str_yk sli"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/_Kopiera slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/K_listra in slinga"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/_Importera slinga..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/_Exportera slinga..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:166
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Typsnitts-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-anropsfel:\n"
"procedur \"%s\" kunde inte hittas"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/plug-in/plug-in.c:694
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog "
"spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:312
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
"storlekar"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
"använda den automatiska hintaren."
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indragning av första raden"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Ändra radmellanrum"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Ändra tackenmellanrum"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text/gimptextlayer.c:346
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Förkasta textinformation"
#: app/text/gimptextlayer.c:425
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
#: app/text/gimptextlayer.c:465
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vänd textlager"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret "
"behöver du inte oroa dig för detta."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Endast val"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fix storlek"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformera urval"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:529
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera slinga"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:113
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Visa inte rutnät"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Påverkat område %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Fyll i liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Hämtläge %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:163
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:233
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:296
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:509 app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:518 app/tools/gimplevelstool.c:418
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:603 app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:627
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1181
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1200
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta slinga"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytta lagermask"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Flytta flytande lager"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Påverkar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vändtyp %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Master"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:167
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:168
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager."
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:367
msgid "Pick White Point"
msgstr "Välj vit punkt"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1386
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1405
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Verktyg/_Förstora"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Verktyg/_Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Välj ett lager eller guide att flytta"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Välj en slinga att flytta"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Flytta aktuell slinga"
#: app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Återgå"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Tvinga autohinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Indentering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rad\n"
"Mellanrum:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Skapa väg från text"
#: app/tools/gimptexttool.c:107
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Verktyg/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:406
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
"begränsa aspektförhållandet"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "Begränsa modifiering till polygoner"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editeringsmod"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygon"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Skapa markering från slinga"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Skapa och redigera slingor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Verktyg/_Slinga"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lägg till drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lägg till ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Lägg in ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handtag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koppla ihop drag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra slinga"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertera kant"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytta ankare"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klicka för att öppna upp slingan."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klicka för att göra noden kantig."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:393
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:426
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd sling"
#: app/vectors/gimpvectors.c:500
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera slinga"
#: app/vectors/gimpvectors.c:558
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan inte stryka tom väg."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Importerad slinga"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Inga slingor funna i \"%s\""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Inga slingor funna i bufferten"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till toppen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till botten"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Redigera bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Redigera färg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Lägg till färg från FG\n"
"%s från BG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-triplett:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Spara enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ogiltig UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Stäng den här fliken"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
"%s Visa dialogen Öppna bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
"%s Ta bort hängande poster"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Rensa fel"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Spara alla fel\n"
"%s Spara urval"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelande"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spara fellogg till fil"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Läs om typsnittslista"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte "
"kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Använd webbläsare istället"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsintervall:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ankra flytande lager"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ny färg från FG\n"
"%s från BG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Ta bort färg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Markering till slinga\n"
"%s Avancerade inställningar"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Stryknings_bredd:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Fogstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Kantgräns:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Streckningsmönster:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Förinställning för streckning:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Bildkommentar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicera den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigera den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ta bort den valda mallen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Töm all text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Spara alternativ till..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Återställ alternativ från..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Återställ till standardvärden\n"
"%s Återställ alla verktygsalternativ"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Alternativ för %s"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Återställ verktygsalternativ"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Höj slingan till toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sänk slingan till botten"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ändra ordning på slinga"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Bildpunktsvärden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Nuvarande status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikon och text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikon och besk."
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status och text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status och beskrivning"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Visa som lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalt fönster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Verktygsfönster"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
#~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..."
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
#~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)"
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (ostabil)"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
#~ "Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
#~ "handtaget symmetriskt."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela "
#~ "slingan."
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
#~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast "
#~ "med 8-bitars skärmläge."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna"
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Läser in paletten \"%s\":\n"
#~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktuell:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Gammal:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Återgå till gammal färg"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensioner (B × H):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Rotera färgkarta"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "För stor!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker att du vill ta bort\n"
#~ "mallen \"%s\" från listan?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP-typsnittsval"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familj:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visa bildens histogram"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visa bildhistogram"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Information om kanal:"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Välj förgrundsfärg"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformera aktiv slinga"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Välj flik"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Ta bort rutnät"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Standardkommentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triplett:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Stryk kanal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Bildlista"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Pensellista"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Mönsterlista"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Färgskalelista"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Palettlista"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Typsnittslista"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Verktygslista"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Buffertlista"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Malllista"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Bildrutnät"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Penselrutnät"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Palettrutnät"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Buffertrutnät"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagerlista"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanallista"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Slinglista"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Återställ sparade standardvärden"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Återställ till grundvärden"
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Ny färg"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Flytta markeringskant"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Höj displayer"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Ny display"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Behåll transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Läs in kanal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Markering från kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal från alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal från mask"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Markering från alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Markering från mask"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n"
#~ "att konvertera till markering."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskär: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektorer"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "S_näpp mot rutnät"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gång framåt"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gång bakåt"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Loopa triangel"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Färgredigerare"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Utfyllnadsläge:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egen färg:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Lyckades\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Töm konsoll"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny slinga"
#~ msgid "Selection to Path"
#~ msgstr "Markering till slinga"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Ta bort punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ändra punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Slinga %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Läs in slinga"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Beziermarkera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Trasig kurva"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Translatera kanal"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Translatera markering"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Gammal slinglista"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Flytta markeringsmask"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Lägg till hjälplinje"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Bildångringshistorik"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Välj antalet gånger som\n"
#~ "markeringen ska replikeras."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ångrasteg:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Height"
#~ msgstr "Behåll höjd"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Width (<Alt>)"
#~ msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Standardfärg"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent sax"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hela"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extraliten"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""