# Swedish messages for the GIMP. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999, 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén , 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 23:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 23:07+0900\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:183 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n" "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan " "användes.\n" "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation." #: app/app_procs.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s" #: app/main.c:217 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" "Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö." #: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ogiltig flagga \"%s\"\n" #: app/main.c:498 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP version" #: app/main.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" "\n" #: app/main.c:508 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativ:\n" #: app/main.c:509 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #: app/main.c:510 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n" #: app/main.c:511 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #: app/main.c:512 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n" #: app/main.c:513 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n" #: app/main.c:514 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, " "mönster.\n" #: app/main.c:515 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n" #: app/main.c:516 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n" #: app/main.c:517 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Använd en speciell X-display.\n" #: app/main.c:518 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n" #: app/main.c:519 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n" #: app/main.c:520 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Använd en alternativ sessionrc-fil.\n" #: app/main.c:521 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Använd en alternativ gimprc-fil.\n" #: app/main.c:522 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n" #: app/main.c:523 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n" #: app/main.c:524 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett " "separat dialogfönster.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n" " felsökning.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n" "\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n" #: app/main.c:530 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kör kommandon i flerjobbsläge.\n" #: app/main.c:550 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Ljusa rutor" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Mellanmörka rutor" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Mörka rutor" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Endast vit" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Endast grå" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Endast svart" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Värde" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Red" msgstr "Röd" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Green" msgstr "Grön" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisk (bäst)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Mittentoner" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "ödesdigert tolkningsfel" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\"" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan inte expandera ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1257 app/tools/gimplevelstool.c:1462 #: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1256 app/tools/gimplevelstool.c:1461 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:509 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att " "användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Originalfilen har inte rörts." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Ingen fil har skapats." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolkar \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Sparar \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. " "Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock " "resurser som du kan vilja använda till annat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett " "bildelement på skärmen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät " "aktiveras" #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. " "Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig i alla " "riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett " "specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din " "fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, " "annars visas bilden i 1:1-skala." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på pseudofärgsskärmar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i " "millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva " "mer minne än det som specifierats här." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta " "gäller endast 8-bitars displayer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra " "hörnet av bildfönstret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så " "bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje " "rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta " "betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara " "långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på " "vissa X-servrar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. " "Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa " "ner saker för stora bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Bestämmer standard-förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler." #: app/config/gimprc-blurbs.h:222 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska " "storlek ändras." #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in " "eller ut i bilden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:243 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den " "nuvarande penselns form." #: app/config/gimprc-blurbs.h:247 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "menyrad\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa linjaler\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med " "\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa statusrad\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "urval\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa lagerkant\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa hjälplinjer\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "rutnät\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Aktivera för att visa verktygstips." #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det " "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att " "använda denna inställningen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad " "minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut " "plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt " "kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli " "mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. " "Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en " "tangentkombination medan menyvalet är markerat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man " "kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan " "komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra " "användare." #: app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Anger storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild. Observera att " "GIMP inte kan spara miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är " "avstängt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan " "minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre " "swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en " "mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din " "fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan " "den öppnades." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är " "tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara " "operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas " "åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll." #: app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren." #: app/config/gimprc-blurbs.h:361 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut " "sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om " "kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till " "efter kommandot separerat med ett mellanslag." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ogiltig UTF-8-sträng" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Vit (Full opacitet)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Svart (Full transparens)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Lagrets _alfakanal" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Överföringslagrets alfakanal" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Gråskalekopia av lager" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG till BG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egen färgskala" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Fyll mönster" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Lägg till aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Ersätt aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Ingen färgdithering" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Dithering per färgposition" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Vit" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinjär" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formfyllning (vinkel)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formfyllning (gropig)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (medurs)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (moturs)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Snitt (punkter)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Snitt (hårkors)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dubbelstreckad" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Hörn" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Rund" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Kant" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Ända" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Långa streck" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Mellanstreck" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Korta streck" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Glesa prickar" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Normala prickar" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Täta prickar" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Streckning" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Lång kort..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Lång kort kort..." #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Gråskale-alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexerad-alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1723 #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1725 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Jätteliten" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Mycket liten" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Mycket stor" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sågtandsvåg" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulär våg" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Inga miniatyrbilder" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128×128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256×256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Framåt (traditionell)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Bakåt (korrektiv)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Vänd bild" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotera bild" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Konvertera bild" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Beskär bild" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Sammanfoga vektorer" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "Snabbmask" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:620 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621 msgid "Guide" msgstr "Hjälplinje" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623 #: app/core/gimpchannel.c:1633 app/core/gimpselection.c:580 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625 msgid "Move Item" msgstr "Flytta objekt" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626 msgid "Item Visibility" msgstr "Objektsynlighet" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Länkat objekt" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:622 app/core/gimplayer.c:624 #: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:660 app/core/gimplayer.c:662 #: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:631 #: app/core/gimplayer.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1007 #: app/gui/layers-commands.c:1046 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1270 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applicera lagermask" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:837 msgid "Float Selection" msgstr "Flytande markering" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankra flytande markering" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:637 #: app/tools/gimptexttool.c:106 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:650 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:824 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:651 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:652 app/core/gimpitem.c:920 msgid "Attach Parasite" msgstr "Koppla parasit" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:653 msgid "Remove Parasite" msgstr "Ta bort parasit" #: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importera slinga" #: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516 msgid "Plug-In" msgstr "Insticksmodul" #: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Bild" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Image Mod" msgstr "Bildmod" #: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Resolution Change" msgstr "Ändring av upplösning" #: app/core/core-enums.c:622 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Ändra indexerad palett" #: app/core/core-enums.c:624 msgid "Rename Item" msgstr "Byt namn på objekt" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Set Item Linked" msgstr "Sätt objektlänkning" #: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717 #: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Layer Mod" msgstr "Lagermod" #: app/core/core-enums.c:632 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ta bort lagermask" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Reposition Layer" msgstr "Omplacera lager" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Sätt lagermod" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Sätt lageropacitet" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Sätt spara transparens" #: app/core/core-enums.c:638 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Channel Mod" msgstr "Kanalmod" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Reposition Channel" msgstr "Omplacera kanal" #: app/core/core-enums.c:642 msgid "Channel Color" msgstr "Kanalfärg" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "New Vectors" msgstr "Nya vektorer" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Delete Vectors" msgstr "Ta bort vektorer" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vektormod" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Omplacera vektorer" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "FS to Layer" msgstr "FS till lager" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigor" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS Relax" msgstr "FS relax" #: app/core/core-enums.c:654 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan inte ångra" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med vitt" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mönster" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG till BG (HSV moturs)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:675 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurell databas" #: app/core/gimp.c:678 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Insticksmodulmiljö" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:889 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: app/core/gimp.c:889 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:893 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2057 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:897 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2061 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:901 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2065 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:905 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2069 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:909 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2073 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:913 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:917 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:921 app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimp.c:1075 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1308 #: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: app/core/gimpchannel.c:243 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:244 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215 msgid "Move Channel" msgstr "Flytta kanal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Feather Channel" msgstr "Fjädra kanal" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gör kanalen skarpare" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Clear Channel" msgstr "Rensa kanal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Border Channel" msgstr "Kantmarkera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Grow Channel" msgstr "Öka kanal" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Shrink Channel" msgstr "Minska kanal" #: app/core/gimpchannel.c:483 msgid "Scale Channel" msgstr "Skala kanal" #: app/core/gimpchannel.c:511 msgid "Resize Channel" msgstr "Ändra storlek på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:540 msgid "Flip Channel" msgstr "Vänd kanal" #: app/core/gimpchannel.c:567 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:597 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan inte stryka tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1514 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sätt kanalfärg" #: app/core/gimpchannel.c:1561 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sätt kanalopacitet" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Rekt. markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfakanal till markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanal till markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Markera via färg" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att spara data:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd ändelse." #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Färgtoning" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Avfärga" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Offset rityta" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Rita drag" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064 msgid "Paste Transform" msgstr "Klistra in transformation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:751 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformera lager" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil." #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil för rutnätet." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Sätt indexerad palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Ändra post i indexerad palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Lägg till färg i indexerad palett" #: app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertera bild till RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:777 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertera bild till gråskala" #: app/core/gimpimage-convert.c:781 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertera bild till indexerad färg" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det " "måste vara minst två." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bilden" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Sammanfoga nedåt" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sammanfoga synliga slingor" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det " "måste vara minst två." #: app/core/gimpimage-qmask.c:66 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Aktivera snabbmask" #: app/core/gimpimage-qmask.c:114 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Inaktivera snabbmask" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan inte ångra %s" #: app/core/gimpimage.c:1132 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: app/core/gimpimage.c:1206 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ändra bildupplösning" #: app/core/gimpimage.c:1245 msgid "Change Image Unit" msgstr "Ändra bildenhet" #: app/core/gimpimage.c:2011 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Koppla parasit till bild" #: app/core/gimpimage.c:2044 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ta bort parasit från bild" #: app/core/gimpimage.c:2516 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: app/core/gimpimage.c:2583 msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/core/gimpimage.c:2654 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Lagret kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:2660 app/core/gimpimage.c:2710 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal." #: app/core/gimpimage.c:2665 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: app/core/gimpimage.c:2682 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Lagret kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: app/core/gimpimage.c:2704 msgid "Layer is already on top." msgstr "Lagret är redan överst." #: app/core/gimpimage.c:2715 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Höj lager till toppen" #: app/core/gimpimage.c:2735 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Lagret är redan nederst." #: app/core/gimpimage.c:2740 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sänk lager till botten" #: app/core/gimpimage.c:2779 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det." #: app/core/gimpimage.c:2833 msgid "Add Channel" msgstr "Lägg till kanal" #: app/core/gimpimage.c:2878 msgid "Remove Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/core/gimpimage.c:2922 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:2927 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: app/core/gimpimage.c:2944 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: app/core/gimpimage.c:3026 msgid "Add Path" msgstr "Lägg till slinga" #: app/core/gimpimage.c:3071 msgid "Remove Path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Slingan kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:3120 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Höj slinga" #: app/core/gimpimage.c:3137 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Slingan kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Sänk slinga" #: app/core/gimpimagefile.c:458 msgid "Remote image" msgstr "Fjärrbild" #: app/core/gimpimagefile.c:463 msgid "Could not open" msgstr "Kunde inte öppna" #: app/core/gimpimagefile.c:484 msgid "No preview available" msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig" #: app/core/gimpimagefile.c:488 msgid "Loading preview ..." msgstr "Läser in förhandsvisning..." #: app/core/gimpimagefile.c:492 msgid "Preview is out of date" msgstr "Förhandsvisningen är för gammal" #: app/core/gimpimagefile.c:496 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d bildpunkter" #: app/core/gimpimagefile.c:518 msgid "1 Layer" msgstr "1 lager" #: app/core/gimpimagefile.c:520 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lager" #: app/core/gimpimagefile.c:557 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s" #: app/core/gimpitem.c:930 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Koppla parasit till objekt" #: app/core/gimpitem.c:969 app/core/gimpitem.c:976 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ta bort parasit från objekt" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en " "lagermask eller kanal." #: app/core/gimplayer.c:244 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:1057 #: app/core/gimplayermask.c:251 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-mask" #: app/core/gimplayer.c:580 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225 msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: app/core/gimplayer.c:691 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "Vänd lager" #: app/core/gimplayer.c:719 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #: app/core/gimplayer.c:983 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild." #: app/core/gimplayer.c:990 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en." #: app/core/gimplayer.c:997 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal." #: app/core/gimplayer.c:1007 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade " "lagret." #: app/core/gimplayer.c:1111 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Överför alfa till mask" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1374 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:1404 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lagerstorlek som bilden" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n" "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\"" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder " "standardvärde." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Svart" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: app/core/gimpselection.c:201 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädra markering" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gör markering skarpare" #: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "Markera inget" #: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvänd markering" #: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:249 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: app/core/gimpselection.c:208 app/gui/select-commands.c:226 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: app/core/gimpselection.c:209 app/gui/select-commands.c:192 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp markering" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen markering att stryka." #: app/core/gimpselection.c:317 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stryk markering" #: app/core/gimpselection.c:612 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal till markering" #: app/core/gimpselection.c:684 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom." #: app/core/gimpselection.c:830 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom." #: app/core/gimpselection.c:853 app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytande markering" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Horisontell bildupplösning." #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bildupplösning." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bildpunkt" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:710 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tum" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tum" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent:" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Verktygsikon" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Verktygsikon med korshår" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Endast korshår" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Från tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Ljus rutfärg" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Mörk rutfärg" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Egen färg" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:788 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 msgid "/From _Theme" msgstr "/Från _tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/_Ljus rutfärg" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/_Mörk rutfärg" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Välj _egen färg..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:826 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Som i _inställningarna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:855 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Visa snabbmask" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1385 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Stänga %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1387 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "\"%s\" har ändrats. Stäng ändå?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:79 msgid "Drop New Layer" msgstr "Släpp nytt lager" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121 msgid "Drop New Path" msgstr "Släpp ny slinga" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Färgvisningsfilter" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomfaktor" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Välj zoomfaktor:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomfaktor:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråskala-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "gråskala" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "indexerad-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indexerad" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 lager" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lager" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Visa optimalt fönster" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Insticksmodulen returnerade " #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s presenteras av" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Översatt av" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email adresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Morén\n" "Christian Rose\n" "Tomas Ögren" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Bidrag från" #: app/gui/about-dialog.c:158 msgid "About The GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra penselåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " "kraschat." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/_Redigera pensel..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Ny pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/_Duplicera pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Ta bort pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/_Uppdatera penslar" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Klistra in buffert" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Klistra _in buffert i" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Klistra in buffert som _ny" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/_Ta bort buffert" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalkopia" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Tom kanalkopia" #: app/gui/channels-commands.c:339 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfärg" #: app/gui/channels-commands.c:351 msgid "New Channel Options" msgstr "Alternativ för nya kanaler" #: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalnamn:" #: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattribut" #: app/gui/channels-commands.c:502 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigera kanalfärg" #: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Redigera kanalattribut..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Ny kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Höj kanal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Sänk kanal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/_Duplicera kanal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/T_a bort kanal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/_Kanal till markering" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Lägg till markering" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/_Ta bort från markering" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Snitt med markering" #: app/gui/color-notebook.c:185 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/_Redigera färg..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Lägg till färg från FG" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Lägg till färg från BG" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertering av indexerad färg" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Standardpalettalternativ" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generera optimal palett:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maximalt antal färger:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Använd WWW-optimerad palett" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Använd egen palett:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Ditheringalternativ" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Använd dithering av transparens" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varning ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n" "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " "transparent eller animerad GIF-fil." #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Välj egen palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:396 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "Felkonsoll" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Buffertar" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "Historik" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Image Templates" msgstr "Bildmallar" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Färgkarta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexerad palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigerare" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:125 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "Displaynavigation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-färg" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigerare" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "Färgskaleredigerare" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigerare" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/_Lägg till flik" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Lägg till flik/_Lager" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Lägg till flik/_Slingor" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Lägg till flik/_Histogram" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Lägg till flik/_Navigering" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Lägg till flik/_Färger" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Lägg till flik/_Penslar" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Lägg till flik/_Mönster" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Lägg till flik/_Paletter" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Lägg till flik/B_ilder" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/_Stäng flik" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Lossa flik" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/_Förhandsvisningsstorlek" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/_Flikstil" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Flikstil/_Ikon" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Flikstil/_Text" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Flikstil/I_kon & text" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Flikstil/S_tatus & text" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Visa som _lista" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Visa som _rutnät" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Visa bild_meny" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Följ aktiv _bild automatiskt" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Flytta till skärm..." #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Öppna bild" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Höj eller öppna bild" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Filöppnande_dialog" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/_Ta bort post" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/_Återskapa förhandsvisning" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/_Läs om alla förhandsvisningar" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/_Ta bort hängande poster" #: app/gui/drawable-commands.c:84 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager." #: app/gui/drawable-commands.c:102 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager." #: app/gui/drawable-commands.c:120 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager." #: app/gui/edit-commands.c:196 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till." #: app/gui/edit-commands.c:316 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån." #: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namnlös buffert)" #: app/gui/edit-commands.c:352 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån." #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Rensa fel" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/_Skriv alla fel till fil..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Spara _markering till fil..." #: app/gui/file-commands.c:194 app/gui/file-open-dialog.c:692 #: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:255 app/gui/file-save-dialog.c:393 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:296 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/gui/file-commands.c:300 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ange namn för denna mall" #: app/gui/file-commands.c:323 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: app/gui/file-commands.c:336 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Återgå från \"%s\" till\n" "\"%s\"?\n" "\n" "Du kommer att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångrainformation" #: app/gui/file-commands.c:344 msgid "Revert Image" msgstr "Återgå till gammal bild" #: app/gui/file-commands.c:412 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namnlös mall)" #: app/gui/file-commands.c:486 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Återgång till \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Bestäm fil_typ:" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "Ny bild" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Skapa en ny bild" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "From _Template:" msgstr "Från _mall:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" "\n" "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" "\n" "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187 msgid "Open Image" msgstr "Öppna bild" #: app/gui/file-open-dialog.c:237 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n" "%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är " "aktuell" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranskning" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412 msgid "No Selection" msgstr "Ingen markering" #: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyrbild %d av %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatiskt" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spara en kopia av bilden" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Filen \"%s\" existerar.\n" "Skriva över den?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "Filen existerar!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Via ändelse" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " "kraschat." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/_Läs om typsnittslista" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikera segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikera färgskalesegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikera markering" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikera markering av färgskala" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Välj antalet gånger det\n" "markerade segmentet ska replikeras." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Välj antalet gånger som\n" "markeringen ska replikeras." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dela segment uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegment uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dela segmenten uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Dela" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela det markerade segmentet i." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela segmenten i markeringen i." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/_Vänstra ändpunktens färg..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/_Läs in vänster färg från" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Vänstra grannens högra ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/_Spara vänster färg till" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/_Högra ändpunktens färg..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/_Läs in höger färg från" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Läs in höger färg från/_Högra grannens vänstra ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/_Spara höger färg till" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (_ökande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (_minskande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/färgningstyp/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/färgningstyp/_HSV (moturs nyans)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/färgningstyp/(Varierande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/_Tona ändpunkternas färger" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/T_ona ändpunkternas opacitet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Färgtoningstyp för segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Färgningstyp för segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vänd på segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikera segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Dela segment vid mittpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dela segment _uniformt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Ta bort segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Återfördela handtagen i segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Färgnings_typ för markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vänd markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikera markering..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Dela segment vid mittpunkter" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dela segmenten _uniformt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ta bort markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrera mittpunkter i markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Återfördela handtagen i markering" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " "kraschat." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/_Redigera färgskala..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Ny färgskala" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/_Duplicera färgskala" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/_Spara som POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/_Ta bort färgskala..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Uppdatera färgskalor" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Ställ in rutnät" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ställ in rutnät för bild" #: app/gui/gui.c:455 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Avsluta GIMP?" #: app/gui/gui.c:460 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Några filer är osparade.\n" "\n" "Avsluta GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "Vänder..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom." #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativ för lagersammanfogning" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "Ändrar storlek..." #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #: app/gui/image-commands.c:523 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" "\n" "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" "\n" "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek" #: app/gui/image-commands.c:543 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt. Är detta " "vad du vill?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "Lager för litet" #: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Skalar..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #. /File #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Arkiv/_Ny..." #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Arkiv/_Öppna..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Arkiv/Öppna _senaste" #: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik" #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Arkiv/Spara _som..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Arkiv/Spara en _kopia..." #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Arkiv/Spara som _mall..." #: app/gui/image-menu.c:149 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Arkiv/Åter_gå" #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/File/_Close" msgstr "/Arkiv/S_täng" #: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Redigera/_Klipp ut" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/K_opiera" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/Klistra in" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Redigera/Klistra _in i" #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Redigera/_Buffert" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra _in namngiven..." #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Redigera/T_öm" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster" #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Redigera/_Stryk val..." #: app/gui/image-menu.c:265 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/_Select" msgstr "/_Välj" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_All" msgstr "/Markera/_Allt" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/Select/_None" msgstr "/Markera/_Inget" #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Markera/I_nvertera" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Markera/_Flytande" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Markera/_Via färg" #: app/gui/image-menu.c:305 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Markera/Fj_äder..." #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Markera/_Skärpa" #: app/gui/image-menu.c:313 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Markera/_Krymp..." #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Markera/_Öka..." #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Markera/Kan_t..." #: app/gui/image-menu.c:331 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Markera/S_para till kanal" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Markera/_Till slinga" #. /View #: app/gui/image-menu.c:349 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: app/gui/image-menu.c:351 msgid "/View/_New View" msgstr "/Visa/_Ny vy" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Visa/_Punkt för punkt" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:363 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Visa/Zooma" #: app/gui/image-menu.c:365 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret" #: app/gui/image-menu.c:383 msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/Visa/Zooma/16:1 (1600%)" #: app/gui/image-menu.c:387 msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/Visa/Zooma/8:1 (800%)" #: app/gui/image-menu.c:391 msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/Visa/Zooma/4:1 (400%)" #: app/gui/image-menu.c:395 msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/Visa/Zooma/2:1 (200%)" #: app/gui/image-menu.c:399 msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/Visa/Zooma/1:1 (100%)" #: app/gui/image-menu.c:403 msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/Visa/Zooma/1:2 (50%)" #: app/gui/image-menu.c:407 msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/Visa/Zooma/1:2 (25%)" #: app/gui/image-menu.c:411 msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/Visa/Zooma/1:1 (12.5%)" #: app/gui/image-menu.c:415 msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/Visa/Zooma/1:16 (6.25%)" #: app/gui/image-menu.c:429 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Visa/_Informationsfönster" #: app/gui/image-menu.c:434 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Visa/Na_vigeringsfönster" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Fönster/Visnings_filter..." #: app/gui/image-menu.c:447 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Visa/Visa _markering" #: app/gui/image-menu.c:451 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Visa/Visa _lagergräns" #: app/gui/image-menu.c:455 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Visa/Snä_pp mot hjälplinjer" #: app/gui/image-menu.c:463 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Visa/V_isa rutnät" #: app/gui/image-menu.c:467 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät" #: app/gui/image-menu.c:474 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Visa/Visa m_enyrad" #: app/gui/image-menu.c:478 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Visa/Visa lin_jaler" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister" #: app/gui/image-menu.c:486 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad" #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Visa/Fullskär_m" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Visa/Flytta till skärm..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/_Image" msgstr "/_Bild" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:515 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Bild/_Format" #: app/gui/image-menu.c:517 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Bild/Format/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:522 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Bild/Format/_Gråskala" #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:535 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Bild/_Transformera" #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #: app/gui/image-menu.c:542 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:551 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Bild/Transformera/Rotera _180 grader" #: app/gui/image-menu.c:571 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..." #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Bild/_Skala bild..." #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Bild/_Beskär bild" #: app/gui/image-menu.c:586 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Bild/_Duplicera" #: app/gui/image-menu.c:594 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..." #: app/gui/image-menu.c:598 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Bild/_Platta ut bilden" #: app/gui/image-menu.c:605 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:613 msgid "/_Layer" msgstr "/_Lager" #: app/gui/image-menu.c:615 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Lager/_Nytt lager..." #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Lager/_Duplicera lager" #: app/gui/image-menu.c:625 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Lager/_Ankra lager" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Lager/_Ta bort lager" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:650 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Lager/Stac_k" #: app/gui/image-menu.c:652 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _föregående lager" #: app/gui/image-menu.c:656 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _Nästa lager" #: app/gui/image-menu.c:660 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _översta lagret" #: app/gui/image-menu.c:664 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _nedersta lagret" #: app/gui/image-menu.c:671 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager" #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager" #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen" #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:694 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Lager/_Färger" #: app/gui/image-menu.c:696 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..." #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..." #: app/gui/image-menu.c:706 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..." #: app/gui/image-menu.c:739 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga" #: app/gui/image-menu.c:744 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Lager/Färger/In_vertera" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:752 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Lager/Färger/_Auto" #: app/gui/image-menu.c:754 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut" #: app/gui/image-menu.c:761 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Lager/Färger/_Histogram" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:769 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Lager/_Mask" #: app/gui/image-menu.c:771 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..." #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask" #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask" #: app/gui/image-menu.c:788 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering" #: app/gui/image-menu.c:803 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:811 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Lager/Tr_ansparens" #: app/gui/image-menu.c:813 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal" #: app/gui/image-menu.c:821 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering" #: app/gui/image-menu.c:826 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Lager/_Transformera" #: app/gui/image-menu.c:848 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #: app/gui/image-menu.c:861 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader" #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Lager/Transformera/_Godtycklig rotation..." #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..." #: app/gui/image-menu.c:891 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden" #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Lager/_Skala lager..." #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Lager/_Beskär lager" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:916 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktyg" #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda" #: app/gui/image-menu.c:922 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Verktyg/_Standardfärger" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Verktyg/_Byt färgplats" #: app/gui/image-menu.c:935 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Verktyg/_Markeringsverktyg" #: app/gui/image-menu.c:936 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg" #: app/gui/image-menu.c:937 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg" #: app/gui/image-menu.c:938 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Verktyg/Färgverktyg" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Fönster" #: app/gui/image-menu.c:944 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Fönster/_Skapa ny docka" #: app/gui/image-menu.c:946 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #: app/gui/image-menu.c:950 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #: app/gui/image-menu.c:954 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #: app/gui/image-menu.c:959 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ" #: app/gui/image-menu.c:964 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus" #: app/gui/image-menu.c:972 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Fönster/_Lager" #: app/gui/image-menu.c:977 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Fönster/_Kanaler" #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Fönster/_Slingor" #: app/gui/image-menu.c:987 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Fönster/_Indexerad palett" #: app/gui/image-menu.c:992 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Fönster/_Histogram" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Fönster/_Navigering" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik" #: app/gui/image-menu.c:1015 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Fönster/_Färger" #: app/gui/image-menu.c:1020 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Fönster/_Penslar" #: app/gui/image-menu.c:1025 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Fönster/_Mönster" #: app/gui/image-menu.c:1030 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Fönster/_Färgskalor" #: app/gui/image-menu.c:1035 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Fönster/Pal_etter" #: app/gui/image-menu.c:1040 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Fönster/_Typsnitt" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Fönster/_Buffertar" #: app/gui/image-menu.c:1053 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Fönster/B_ilder" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Fönster/Dokument_historik" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Fönster/_Mallar" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Fönster/V_erktyg" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden" #: app/gui/image-menu.c:1083 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filte_r" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filter/Visa senaste" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filter/_Suddigare" #: app/gui/image-menu.c:1099 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filter/_Färger" #: app/gui/image-menu.c:1100 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filter/Färger/_Mappa" #: app/gui/image-menu.c:1101 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filter/_Brus" #: app/gui/image-menu.c:1102 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filter/_Leta kanter" #: app/gui/image-menu.c:1103 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filter/Fö_rbättra" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filter/_Allmänna" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filter/_Glaseffekter" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filter/Ljus_effekter" #: app/gui/image-menu.c:1110 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filter/_Störningar" #: app/gui/image-menu.c:1111 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filter/Ar_tistiskt" #: app/gui/image-menu.c:1112 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filter/_Mappa" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filter/_Rendera" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filter/Rendera/_Moln" #: app/gui/image-menu.c:1115 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filter/Rendera/_Natur" #: app/gui/image-menu.c:1116 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster" #: app/gui/image-menu.c:1117 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filter/_Webb" #: app/gui/image-menu.c:1121 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filter/An_imation" #: app/gui/image-menu.c:1122 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filter/K_ombinera" #: app/gui/image-menu.c:1126 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filter/Le_ksaker" #: app/gui/image-menu.c:1465 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: app/gui/image-menu.c:1470 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: app/gui/image-menu.c:1474 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: app/gui/image-menu.c:1475 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: app/gui/image-menu.c:1743 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Annat (%s) ..." #: app/gui/image-menu.c:1752 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zooma (%s)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/_Höj vy" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Ny vy" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/_Ta bort bild" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "General" msgstr "Generellt" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Statisk grå" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Statisk färg" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofärg" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "Sann färg" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Direkt färg" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1705 #: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "---" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "Informationsfönster" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "Bildinformation" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Bildpunktsdimensioner:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Print Size:" msgstr "Utskriftsstorlek:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalningsförhållande:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Number of Layers:" msgstr "Antal lager:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Size in Memory:" msgstr "Storlek i minne:" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "Displaytyp:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Visuell klass:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visuellt djup:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bildpunkter/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1727 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "dpi" msgstr "punkter/tum" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-färg" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexerad palett" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "färger" #: app/gui/layers-commands.c:381 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskär lager" #: app/gui/layers-commands.c:459 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagermask till markering" #: app/gui/layers-commands.c:723 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Tom lagerkopia" #: app/gui/layers-commands.c:750 msgid "Create a New Layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: app/gui/layers-commands.c:784 msgid "Layer _Name:" msgstr "Lager_namn:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:788 msgid "Layer Width:" msgstr "Lagerbredd:" #: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: app/gui/layers-commands.c:853 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: app/gui/layers-commands.c:930 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagerattribut" #: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: app/gui/layers-commands.c:968 msgid "Layer _Name" msgstr "Lager_namn" #: app/gui/layers-commands.c:1048 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lägg till en mask till lagret" #: app/gui/layers-commands.c:1067 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: app/gui/layers-commands.c:1084 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertera mask" #: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/Te_xt Tool" msgstr "Te_xtverktyg" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Redigera lagerattribut..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Nytt lager..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/_Höj lager" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/_Lager till toppen" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/_Sänk lager" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Lager till _botten" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/_Duplicera lager" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/_Ankra lager" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Sammanfoga _nedåt" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/_Ta bort lager" #: app/gui/layers-menu.c:106 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/_Förkasta textinformation" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/St_orlek på lagergräns..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Lagerstorlek som bilden" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/S_kala om lager..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/L_ägg till lagermask..." #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/_Applicera lagermask" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/_Ta bort lagermask" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/_Mask till markering" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Lägg till al_fakanal" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/_Alfakanal till markering" #: app/gui/layers-menu.c:167 msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/Sammanfoga _synliga lager..." #: app/gui/layers-menu.c:172 msgid "/_Flatten Image" msgstr "/_Platta ut bilden" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmeny" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Öppna meny" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Spara meny" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagermeny" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Slingmeny" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mönstermeny" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Färgskalemeny" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Typsnittsmeny" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffertmeny" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templates Menu" msgstr "Mallmeny" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmeny" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Färgskaleredigerarmeny" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettredigerarmeny" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Indexerad palett-meny" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Snabbmaskmeny" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Felkonsollmeny" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny för verktygsalternativ" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhanterare" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Hantera inläsningsbara moduler" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Läs in automatiskt" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Modulsökväg" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Endast i minnet" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Glöm" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Syfte:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Senaste fel:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tillgängliga typer:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Offsetlager" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Offsetlagermask" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Offsetkanal" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "_X-offset:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "_Slå runt" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Fyllnadstyp" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Ny färg från FG" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Ny färg frpn BG" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/_Ta bort färg" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/_Zooma ut" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/_Zooma in" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/_Zooma allt" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importera palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importera en ny palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Importalternativ" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Ny import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "Palett_namn:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Antal färger:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumner:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " "kraschat." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: app/gui/palettes-commands.c:86 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Redigera palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Ny palett" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importera palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/_Duplicera palett" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Sammanfoga palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/_Ta bort palett" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Uppdatera paletter" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " "kraschat." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/_Redigera mönster..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/_New Pattern" msgstr "/_Nytt mönster" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/_Duplicera mönster" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/_Ta bort mönster..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/_Uppdatera mönster" #: app/gui/plug-in-menus.c:342 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "U_pprepa \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Å_tervisa \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Repeat Last" msgstr "Upprepa senaste" #: app/gui/plug-in-menus.c:372 msgid "Re-Show Last" msgstr "Återvisa senaste" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 msgid "Show _Menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 msgid "Show S_election" msgstr "Visa m_arkering" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 msgid "Show _Guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 msgid "Show Gri_d" msgstr "Visa r_utnät" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Färg på canvasutfyllnad:" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Färg på canvasutfyllnad:" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Maximal ny bildstorlek:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard bildrutnät" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 msgid "Default Grid" msgstr "Standardrutnät" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Previews" msgstr "Förhandsvisningar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Fönsterbeteende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Informationsfönster per display" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Aktivera _löstagbara menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 msgid "Select Theme" msgstr "Välj tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Läs om _nuvarande tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Visa tips vid _uppstart" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Hjälp_läsare att använda:" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 msgid "Select Web Browser" msgstr "Välj webbläsare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Webbläsare att använda:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "_Snap Distance:" msgstr "Fästningsavstånd:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Standard_tröskelvärde:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Standard_interpolation:" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389 #: app/gui/preferences-dialog.c:1969 msgid "Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utökade inmatningsenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1403 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1431 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1437 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Vandrande _myrors hastighet:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom- och storleksändringseteende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1448 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1454 msgid "Fit to Window" msgstr "Passa till fönster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1456 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Initial zoomfaktor:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Markörförflyttning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Visa penselform" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Slå av markör_uppdatering" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Markör_läge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1485 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildfönsterutseende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1488 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1496 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardutseende i normalt läge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Bildtitel och statusradsformat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1513 msgid "Title & Status" msgstr "Titel och status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1533 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1534 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoomprocent" #: app/gui/preferences-dialog.c:1535 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoomförhållande" #: app/gui/preferences-dialog.c:1536 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Visa omvänt zoomförhållande" #: app/gui/preferences-dialog.c:1537 msgid "Show memory usage" msgstr "Visa minnesanvändning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Image Title Format" msgstr "Bildtitelformat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1549 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Bildstatusradsformat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1634 app/gui/preferences-dialog.c:1637 msgid "Display" msgstr "Visning" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1644 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Transparens_typ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Check _Size:" msgstr "Rut_storlek:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1655 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitars skärmar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1666 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minsta antal färger:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 msgid "Install Colormap" msgstr "Använd egen färgkarta" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 app/gui/user-install-dialog.c:962 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildskärmsupplösning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1681 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1696 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 msgid "C_alibrate" msgstr "K_alibrera" #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 msgid "From _Windowing System" msgstr "Från _fönstersystemet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1775 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 app/gui/preferences-dialog.c:1798 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: app/gui/preferences-dialog.c:1804 msgid "Window Type Hints" msgstr "Fönstertyper" #: app/gui/preferences-dialog.c:1810 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Fönstertypen för _verktygslådan:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1814 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Fönstertypen för _dockningsfönster:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1817 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 app/gui/preferences-dialog.c:1833 #: app/gui/preferences-dialog.c:2089 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: app/gui/preferences-dialog.c:1839 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1849 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minsta antal ångranivåer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Maximalt ångraminne:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/user-install-dialog.c:1176 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Bildblockscachestorlek:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antalet processorer att använda:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativ minnesanvändning" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "File Saving" msgstr "Filsparande" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Bekräfta stängning av osparade bilder" #: app/gui/preferences-dialog.c:1879 msgid "Only when Modified" msgstr "Endast om ändrad" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/gui/preferences-dialog.c:1881 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1893 msgid "Session Management" msgstr "Sessionshantering" #: app/gui/preferences-dialog.c:1896 msgid "Session" msgstr "Session" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1903 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: app/gui/preferences-dialog.c:1906 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1909 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Spara fönsterpositioner nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1939 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Spara kortkommandon vid avslut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Återställ sparade kortkommandon vid uppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Spara kortkommandon nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Töm sparade kortkommandon nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1972 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1989 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Rensa sparade inställningar för inmatningsenheter nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2004 app/gui/preferences-dialog.c:2007 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2022 msgid "Temp Dir:" msgstr "Tempkatalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2022 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Välj tempkatalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 msgid "Swap Dir:" msgstr "Växlingskatalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1199 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Välj växlingskatalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Välj penselmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2061 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mönstermappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Välj mönstermappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Välj palettmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Gradient Folders" msgstr "Färgskalemappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Välj färgskalemappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2073 msgid "Font Folders" msgstr "Typsnittsmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Select Font Folders" msgstr "Välj typsnittsmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksmoduler" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mappar för insticksmodul" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Välj mappar för insticksmodul" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mappar för Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Välj mappar för Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2087 msgid "Select Module Folders" msgstr "Välj modulmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2089 msgid "Environment Folders" msgstr "Miljömappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2091 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Välj miljömappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2093 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: app/gui/preferences-dialog.c:2093 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2095 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Välj temamappar" #: app/gui/qmask-commands.c:134 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Redigera snabbmaskfärg" #: app/gui/qmask-commands.c:144 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Snabbmaskattribut" #: app/gui/qmask-commands.c:146 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: app/gui/qmask-commands.c:190 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskopacitet:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/_QMask aktiv" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/_Maskera markerade områden" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maskera _omarkerade områden" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Konfigurera färg och opacitet..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Alternativ för skalning av lager" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Alternativ för bildskalning" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Bildpunktsdimensioner" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Storlek på lagergräns" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ställ in storlek på lagergräns" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Storlek på canvas" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Originalbredd:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredd:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "X-förhållande:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begränsa aspektförhållande" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "M_ittpunkt" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Upplösning X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda " "interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: app/gui/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjädermarkera med" #: app/gui/select-commands.c:196 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp markering med" #: app/gui/select-commands.c:205 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp från bildkanten" #: app/gui/select-commands.c:230 msgid "Grow selection by" msgstr "Öka markering med" #: app/gui/select-commands.c:253 msgid "Border selection by" msgstr "Kantmarkering med" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uppstart av GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Strykalternativ" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Välj strykningsstil" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Strykning" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Stryk med ett målarverktyg" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Målarverktyg:" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Ny mall" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Redigera mall" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Skapa en ny bild från mall..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/_Ny mall..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/_Duplicera mall..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/_Redigera mall..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/_Ta bort mall" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Skriver \"%s\"\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Din GIMP-tipsfil verkar saknas!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Föregående tips" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nästa tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sv" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "Spara verktygsalternativ" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ange namn för de sparade alternativen" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Sparade alternativ" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 msgid "/_Save Options to/_New Entry..." msgstr "/_Spara alternativ till/Ny post..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/_Restore Options from/(None)" msgstr "/_Återställ alternativ från/(Ingen)" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Re_name Saved Options/(None)" msgstr "/Ge _nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/_Delete Saved Options/(None)" msgstr "/_Ta bort sparade alternativ/(Ingen)" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "/Åt_erställ verktygsalternativ" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/Återställ _alla verktygsalternativ..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Arkiv/_Inhämta" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Arkiv/_Inställningar" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Arkiv/_Fönster" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Arkiv/_Felsök" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Hjälp/_Hjälp" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Hjälp/_Sammanhangshjälp" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Hjälp/_Dagens tips" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs " "standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, " "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se " "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som bistår " "med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning och " "informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i denna " "fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av " "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera denna " "fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån GIMP. Om du " "tar bort denna fil så återställs standardvärdena." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på " "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna dessa " "dialoger på samma ställe." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som fungerar " "som bildmallar." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera " "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda " "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje " "gång du avslutar GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP " "kontrollerar denna mapp utöver systemets instalation av GIMP-penslar när den " "söker efter penslar." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i GIMP. " "GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-typsnitt när " "den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen vill ha " "typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala typsnittsmapp." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP söker i " "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när den söker " "efter färgskalor." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker " "efter paletter." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker efter " "mönster." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat " "sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver " "systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter insticksmoduler." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat " "sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets " "GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid start." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat " "sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna " "mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter modifieringsfiler " "till insticksmodulmiljön." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. " "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter " "skript." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman." #: app/gui/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska " "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna " "mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika GIMP-" "sessioner och kan tas bort." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta." #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör." #: app/gui/user-install-dialog.c:591 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Användarinstallation av GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:596 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: app/gui/user-install-dialog.c:748 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Välkommen till\n" "GIMPs användarinstallation" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #: app/gui/user-install-dialog.c:755 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam." #: app/gui/user-install-dialog.c:765 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version." #: app/gui/user-install-dialog.c:771 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information." #: app/gui/user-install-dialog.c:777 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:802 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Personlig GIMP-mapp" #: app/gui/user-install-dialog.c:803 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp." #: app/gui/user-install-dialog.c:847 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"%s\" skapas." #: app/gui/user-install-dialog.c:854 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon av " "filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det valda " "objektet." #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "Logg över användarinstallation" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Prestandaavstämning av GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #: app/gui/user-install-dialog.c:963 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:968 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till " "upplösningen på din bildskärm." #: app/gui/user-install-dialog.c:973 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Avbryter installation..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Skapar mappen \"%s\"..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1163 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad " "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på " "mängden minne som används av andra körande program." #: app/gui/user-install-dialog.c:1188 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att skrivas " "till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med " "tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så kan " "du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1204 msgid "Swap Folder:" msgstr "Växlingsmapp:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt " "returneras dock inga vettiga värden." #: app/gui/user-install-dialog.c:1263 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1282 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1331 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som " "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1335 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135 #: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Tom vektorkopia" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativ för ny slinga" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "Slingnamn:" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "Slingattribut" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifiera slingattribut" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importera slinga från SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportera slinga till SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/_Slingverktyg" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Redigera slingattribut" #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Ny slinga..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/_Höj slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/_Sänk slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/_Duplicera slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Ta bort slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Sammanfoga _synliga lager" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/_Slinga till markering" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/_Markering till slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Str_yk sli" #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/_Kopiera slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/K_listra in slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/_Importera slinga..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/_Exportera slinga..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Bränna" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Suddare" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Bildkälla" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Mönsterkälla" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Inte uppställd" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Uppställd" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Gör suddigare" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:166 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: app/pdb/image_cmds.c:3660 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Penselanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Färg" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Visningsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Rityteprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Modifieringsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Flytande markeringar" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Typsnitts-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-procedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Hjälplinjeprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Hjälpprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Meddelandeprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Ritverktygsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Palettanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Mönsteranvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Insticksmodul" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurell databas" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Bildmask" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Markeringsverktygsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Textprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-anropsfel:\n" "procedur \"%s\" kunde inte hittas" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP-procedurer" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-insticksmodul" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-tillägg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: app/plug-in/plug-in.c:694 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog " "spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion." #: app/plug-in/plug-ins.c:131 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersöker nya insticksmoduler" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:300 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierar insticksmoduler" #: app/plug-in/plug-ins.c:316 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:348 msgid "Starting Extensions" msgstr "Startar tillägg" #: app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Från vänster till höger" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Från höger till vänster" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Vänsterjusterad" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Flygande bäckasiner söka\n" "strax hwila på mjuka tuvor." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:312 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lägg till textlager" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små " "storlekar" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid " "använda den automatiska hintaren." #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indragning av första raden" #: app/text/gimptext.c:230 msgid "Modify line spacing" msgstr "Ändra radmellanrum" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "Ändra tackenmellanrum" #: app/text/gimptextlayer.c:132 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:346 msgid "Discard Text Information" msgstr "Förkasta textinformation" #: app/text/gimptextlayer.c:425 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga." #: app/text/gimptextlayer.c:465 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt textlager" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vänd textlager" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotera textlager" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret " "behöver du inte oroa dig för detta." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Endast val" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Sätt förgrundsfärg" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Sätt bakgrundsfärg" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Fix storlek" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Fixt aspektförhållande" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformera urval" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:529 msgid "Transform Path" msgstr "Transformera slinga" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Design" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Visa inte rutnät" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Antal rutnätslinjer" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Det här verktyget har inga alternativ." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush med variabelt tryck" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Flöde:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Max djup:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med färgtoning" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Färgtoning: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Tonar färg..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximal färgskillnad" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Fyllnadstyp %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Påverkat område %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Fyll hela markeringen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Fyll i liknande färger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Söker liknande färger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Fyll transparenta områden" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med färg eller mönster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Markera via färg" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Markera regioner via färg" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Källa" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Uppställning" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Välj intervall att modifiera" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328 msgid "R_eset Range" msgstr "_Återställ intervall" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Behåll _luminans" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "Färglägg bilden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 msgid "Colorize the Image" msgstr "Färglägg bilden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:236 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:190 msgid "Sample Average" msgstr "Sampelmedel" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Hämtläge %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Hämta en färg från bilden" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Verktyg/_Hämta färg" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information om färghämtare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Gör suddigare eller skarpare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Konvolveringstyp %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Verktygsväxel %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Endast aktuellt lager" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Tillåt förstoring %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskär och Ändra storlek" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "Beskär: " #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Information om Beskär och ändra storlek" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "Start X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "Från markering" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Krymp automatiskt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "Adjust color curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:163 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:233 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:296 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras." #: app/tools/gimpcurvestool.c:509 app/tools/gimplevelstool.c:432 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Återställ kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:518 app/tools/gimplevelstool.c:418 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:603 app/tools/gimplevelstool.c:656 msgid "All Channels" msgstr "Alla kanaler" #: app/tools/gimpcurvestool.c:617 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Läs kurvinställningar från fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:627 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Spara kurvinställningar till fil" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1181 msgid "Load Curves" msgstr "Läs in kurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1200 msgid "Save Curves" msgstr "Spara kurvor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller bränn streck" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Flytta slinga" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytta lagermask" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Flytta flytande lager" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Markera elliptisk region" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Antisudda %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "Påverkar:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vändtyp %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Markerar frihand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Markera kontinuerliga ytor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Master" msgstr "_Huvud" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Välj primär färg att modifiera" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifiera alla färger" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifiera markerad färg" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408 msgid "R_eset Color" msgstr "_Återställ färg" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Lutning:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Måla med bläck" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saxar" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Markera former i bilden" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax" #: app/tools/gimplevelstool.c:167 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:168 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..." #: app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager." #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick Black Point" msgstr "Välj svart punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Välj grå punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:367 msgid "Pick White Point" msgstr "Välj vit punkt" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:442 msgid "Input Levels" msgstr "Inmatningsnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:549 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:579 msgid "Output Levels" msgstr "Utmatningsnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:675 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Läs nivåinställningar från fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:685 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Spara nivåinställningar till fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:698 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Justera nivåer automatiskt" #: app/tools/gimplevelstool.c:1386 msgid "Load Levels" msgstr "Läs in nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:1405 msgid "Save Levels" msgstr "Spara nivåer" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zooma in och ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Verktyg/_Förstora" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Använd informationsfönster" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Verktyg/_Mät" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Lägg till hjälplinjer" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "Distans:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Välj ett lager eller guide att flytta" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Flytta aktuellt lager" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Välj en slinga att flytta" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Flytta aktuell slinga" #: app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytta lager och markeringar" #: app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Måla med luddiga penseldrag" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Öppna penselvalsdialogen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Öppna mönstervalsdialogen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Öppna gradientvalsdialogen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Återgå" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Färgskala:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Hård kant" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Tryckkänslighet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Tona ut" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Använd färg från färgskala" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information över perspektivtransformation" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matris:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager." #: app/tools/gimpposterizetool.c:224 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Posterisera _nivåer:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Markera rektangulära regioner" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: ADD" msgstr "Markering: ADDERA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Markering: SKÄRNING" #: app/tools/gimprectselecttool.c:251 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Markering: ERSÄTT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:476 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotera lagret eller markeringen" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotationsinformation" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centrera X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skala lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalningsinformation" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuell bredd:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "X-skalningsförhållande:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basera markering på alla synliga lager" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Fjädra kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Visa interaktiv gräns" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Markera transparenta områden" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Krymp markering automatiskt" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Luta lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Information för lutning" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Lutar..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "X-lutningsmagnitud:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Smeta bilden" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Tvinga autohinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "Justera:" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "Indentering:" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Rad\n" "Mellanrum:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 msgid "Create Path from Text" msgstr "Skapa väg från text" #: app/tools/gimptexttool.c:107 msgid "Add text to the image" msgstr "Skriv text i bilden" #: app/tools/gimptexttool.c:108 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Verktyg/Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:406 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-textredigerare" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applicera tröskelvärde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:258 msgid "Threshold Range:" msgstr "Tröskelvärdets område:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformeringsriktning" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp resultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Begränsningar" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15° %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Behåll höjd %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n" "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n" "begränsa aspektförhållandet" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Behåll bredd %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformerar..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "Begränsa modifiering till polygoner" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Editeringsmod" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Polygon" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s%s%s Snitt" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Skapa markering från slinga" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk slinga" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Skapa och redigera slingor" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Verktyg/_Slinga" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Lägg till drag" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Lägg till ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Lägg in ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Handtag" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurva" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koppla ihop drag" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Dra slinga" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertera kant" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytta ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera." #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga." #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klicka för att öppna upp slingan." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klicka för att göra noden kantig." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Byt namn på slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:393 msgid "Scale Path" msgstr "Skala slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:426 msgid "Resize Path" msgstr "Ändra storlek på slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:457 msgid "Flip Path" msgstr "Vänd sling" #: app/vectors/gimpvectors.c:500 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotera slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:558 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Kan inte stryka tom väg." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Importerad slinga" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Inga slingor funna i \"%s\"" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Inga slingor funna i bufferten" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektförhållande:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent av penselns bredd" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicera kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Höj kanal till toppen" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sänk kanal till botten" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ändra ordning på kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s%s%s Snitt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytta det markerade filtret ned" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiva filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Inget filter markerat" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Konfigurera markerat filter" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Redigera förgrundsfärg" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Redigera bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Mättnad:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Redigera färg" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Lägg till färg från FG\n" "%s från BG" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Färgindex:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_x-triplett:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Redigera indexerad färg" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre förhandsvisningar" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Större förhandsvisningar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "Spara" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404 msgid "Delete Data Object" msgstr "Ta bort dataobjekt" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Spara enhetsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Konfigurera inmatningsenheter" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Förgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ogiltig UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:383 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Stäng den här fliken" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Öppna den valda posten\n" "%s Höj fönstret om redan öppen\n" "%s Visa dialogen Öppna bild" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Ta bort den valda posten" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Återskapa förhandsvisning\n" "%s Läs om alla förhandsvisningar\n" "%s Ta bort hängande poster" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Rensa fel" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Spara alla fel\n" "%s Spara urval" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelande" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spara fellogg till fil" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Läs om typsnittslista" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zooma allt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Direktuppdatering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Förgrundsfärg inställd till:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklicka: utöka markering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Klicka: markera" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klicka: markera Dra: flytta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handtagsposition: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distans: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "Linje_stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "_Förgrundsfärg:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte " "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat." #: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248 msgid "Use web browser instead" msgstr "Använd webbläsare istället" #: app/widgets/gimphelp.c:245 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #: app/widgets/gimphelp.c:247 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Med. avvik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Bildpunkter:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensitetsintervall:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Höj denna bilds displayer" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Ta bort denna bild" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Till toppen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Till botten" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicera lager" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ändra ordning på lager" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behåll transparens" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ankra flytande lager" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Ny färg från FG\n" "%s från BG" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Ta bort färg" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Spara markering till kanal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Markering till slinga\n" "%s Avancerade inställningar" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "Stryknings_bredd:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Ändpunktsstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "_Fogstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "_Kantgräns:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Streckningsmönster:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "Förinställning för streckning:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "Stil" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Bildkommentar" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicera den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redigera den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Ta bort den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Ta bort mall" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Load Text from File" msgstr "Läs in text från fil" #: app/widgets/gimptexteditor.c:199 msgid "Clear all Text" msgstr "Töm all text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:321 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Öppna textfil (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:402 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ändra förgrundsfärg" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Ändra bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna penseldialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönsterdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktiva färgskalan.\n" "Klicka för att öppna färgskaledialogen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer " "färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna " "färgväljardialogen." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Spara alternativ till..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Återställ alternativ från..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ta bort sparade alternativ..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Återställ till standardvärden\n" "%s Återställ alla verktygsalternativ" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Alternativ för %s" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Återställ verktygsalternativ" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:133 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:203 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbild ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicera slinga" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Höj slingan till toppen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Sänk slingan till botten" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Ändra ordning på slinga" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Färgborttagning" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Hårt ljus" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Mjukt ljus" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Grynextrahering" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Grynsammanfogning" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Gör endast mörkare" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Gör endast ljusare" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meddelande upprepat %d gånger." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "Meddelande upprepat en gång." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VARNING:\n" "För många öppna meddelandedialoger.\n" "Meddelanden dirigeras om till stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Bildpunktsvärden" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Nuvarande status" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikon och text" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikon och besk." #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Status och text" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Status och beskrivning" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Visa som lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Visa som rutnät" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Normalt fönster" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Verktygsfönster" #: app/xcf/xcf-load.c:294 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #~ msgid "Other (%.2f%%) ..." #~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..." #~ msgid "_Zoom (%.2f%%)" #~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)" #~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (ostabil)" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Jan Morén \n" #~ "Christian Rose \n" #~ "Tomas Ögren \n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta " #~ "handtaget symmetriskt." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela " #~ "slingan." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande " #~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast " #~ "med 8-bitars skärmläge." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna" #~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Läser in paletten \"%s\":\n" #~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktuell:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Gammal:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Återgå till gammal färg" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensioner (B × H):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Rotera färgkarta" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "skriver \"%s\"\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "För stor!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker att du vill ta bort\n" #~ "mallen \"%s\" från listan?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n" #~ "%s" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Typsnitt:" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP-typsnittsval" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Familj:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Visa bildens histogram" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Visa bildhistogram" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Information om kanal:" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Välj förgrundsfärg" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och " #~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan " #~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot." #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformera aktivt lager" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformera aktiv slinga" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mät vinklar och längder" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Välj flik" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Ta bort rutnät" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Standardkommentar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex-triplett:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden" #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Stryk kanal" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Bildlista" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Pensellista" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mönsterlista" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Färgskalelista" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettlista" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Typsnittslista" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Verktygslista" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Buffertlista" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Malllista" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Bildrutnät" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Penselrutnät" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mönsterrutnät" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Färgskalerutnät" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Palettrutnät" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Typsnittsrutnät" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Verktygsrutnät" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Buffertrutnät" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagerlista" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanallista" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Slinglista" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Ta bort mall..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Återställ sparade standardvärden" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Återställ till grundvärden" #~ msgid "/_Remove Tab" #~ msgstr "/_Ta bort flik" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Ny färg" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Lägg in/ta bort noder" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk slinga/väg" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Flytta markeringskant" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytta bildpunkter" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Höj displayer" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/_Ny display" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behåll transp." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Läs in kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Markering från kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal från alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal från mask" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Markering från alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Markering från mask" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Tona: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskär: 0 × 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytta: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektorer" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer" #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "S_näpp mot rutnät" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gång framåt" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gång bakåt" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Loopa sågtandat" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Loopa triangel" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Färgredigerare" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Utfyllnadsläge:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egen färg:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Lyckades\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Misslyckades: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hexadecimal triplett" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "PDB-anropsfel %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Töm konsoll" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed." #~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny slinga" #~ msgid "Selection to Path" #~ msgstr "Markering till slinga" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Ny punkt" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Ta bort punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Ändra punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Slinga %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Läs in slinga" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Beziermarkera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezierslingan redan stängd." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Trasig kurva" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurvan är inte stängd!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades." #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Translatera kanal" #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Translatera markering" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp-docka %d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter" #~ msgid "" #~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle\" Menubar command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa\" menyrad-kommandot." #~ msgid "" #~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d byte" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f kB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Gammal slinglista" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Flytta markeringsmask" #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "Lägg till hjälplinje" #~ msgid "Drawable Visilibity" #~ msgstr "Ritytesynlighet" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n" #~ "ett lager i en indexerad bild." #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av lager" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av kanal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av vektorer" #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Lägg till lager till bilden" #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Ta bort lager från bilden" #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Lägg till kanal till bilden" #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Lägg till slinga till bilden" #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Ta bort slinga från bilden" #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Bildträd" #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Penselträd" #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Mönsterträd" #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Gradientträd" #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Paletträd" #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Buffertträd" #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Träd för dokumenthistorik" #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Visa som träd" #~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels." #~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler." #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild." #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt " #~ "till ja." #~ msgid "" #~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt " #~ "till ja." #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer." #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: Okänd bildtyp." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s är inte en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n" #~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n" #~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n" #~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n" #~ "den söker efter fraktaler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n" #~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n" #~ "söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Ångringshistorik: %s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Bildångringshistorik" #, fuzzy #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "" #~ "Välj antalet gånger som\n" #~ "markeringen ska replikeras." #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Ångrasteg:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasit kopplad till objekt" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filter/Text" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\"" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Slingverktygsprototyp" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal" #~ msgid "Empty Vector Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan " #~ "påträffades\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n" #~ "\"--nointerface\"-flaggan\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Välj antalet uniforma delar" #~ msgid "" #~ "Installation failed.\n" #~ "Contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Installationen misslyckades.\n" #~ "Kontakta systemadministratören." #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa menyrad" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "finns inte. Kan inte installera." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektorvinklar och -längder" #~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Convolve Type" #~ msgstr "Konvolveringstyp" #~ msgid "Allow Enlarging" #~ msgstr "Tillåt förstoring" #~ msgid "Anti Erase" #~ msgstr "Antisudda" #~ msgid "Move Mode" #~ msgstr "Flyttläge" #~ msgid "15 Degrees" #~ msgstr "15°" #~ msgid "Keep Height" #~ msgstr "Behåll höjd" #~ msgid "Keep Width" #~ msgstr "Behåll bredd" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fyllnadstyp ()" #~ msgid "Convolve Type ()" #~ msgstr "Konvolveringstyp ()" #~ msgid "Tool Toggle ()" #~ msgstr "Verktygsväxel ()" #~ msgid "Allow Enlarging ()" #~ msgstr "Tillåt förstoring ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Typ ()" #~ msgid "Anti Erase ()" #~ msgstr "Antisudda ()" #~ msgid "Move Mode ()" #~ msgstr "Flyttläge ()" #~ msgid "15 Degrees ()" #~ msgstr "15° ()" #~ msgid "Keep Height ()" #~ msgstr "Behåll höjd ()" #~ msgid "Keep Width ()" #~ msgstr "Behåll bredd ()" #~ msgid "Menu _Bar Per Display" #~ msgstr "Meny_rad per display" #~ msgid "Disable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Verktygsprocedurer" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "_Information Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "tolkar \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " oväntad token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Standardfärg" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Färgskalemarkering" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" #~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" #~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n" #~ "för att strunta i att använda de förändringarna." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Informationsfönstret följer musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Spara automatiskt" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Vändverktyg" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Bläckverktyg" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Intelligent sax" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Flyttaverktyg" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspektivverktyg" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skalningsverktyg" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Lutningsverktyg" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktyg" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Kontrastcykler:" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Watercolor style color selector" #~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vattenfärg" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Tryck" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "M" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbolen module_init() saknas" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Moduldatabas" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lästes in OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsning misslyckades" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Begärde glömning" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Högkontrast" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikera segmentet" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikera markering" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Lagernamn:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Alternativ för lägg till mask" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "ny_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Sampelstorlek:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nya insticksmoduler" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Färgnivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskäringsverktyg" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Läs in/spara kurvor" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Läs in/Spara nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Roteringsverktyg" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Färgval" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Markera via färg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hela" #~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" #~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!" #~ msgid "Loading preview..." #~ msgstr "Läser in förhandsvisning..." #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffert" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation: Ingen bild" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Bestäm filtyp" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Ingen information" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat." #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Sparande av %s misslyckades." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penselmarkering" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Alternativ för egen palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mönsterval" #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "Extraliten" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Penselalternativ" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Använd globala målaralternativ" #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Färgskaleåtgärder" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "created with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacitet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klicka: markera +klicka: utöka markering Dra: flytta " #~ "+dra: flytta och komprimera" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "image" #~ msgstr "bild" #~ msgid "mask" #~ msgstr "mask" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transform" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nytt lager" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "ta bort lager" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "lägg till lagermask" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "ta bort lagermask" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "ny kanal" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "ta bort kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "flytande markering" #~ msgid "paste" #~ msgstr "klistra in" #~ msgid "cut" #~ msgstr "klipp ut" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "måla" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytande lager" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "applicera lagermask" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "sammanslagning av lager" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FM-ankra" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "crop" #~ msgstr "beskär" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skala lager" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skala om bild" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "ändra storlek på bild" #~ msgid "misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Närmaste granne (snabb)" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Utjämnande" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" #~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n" #~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n" #~ "söker efter genererade penslar." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n" #~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n" #~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n" #~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n" #~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n" #~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n" #~ "att du kan spara paletter mellan sessioner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swapkatalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades." #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Stryk slinga" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Antal färger:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)" #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Höger ändpunkt" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Högra ändpunktens färg" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Vänster ändpunkt" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Markeringsåtgärder" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Förgrundsfärg" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Kurvig" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusformad" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varierar)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Ren RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Verkligen avsluta?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Lager/Rotera" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Slå-runt" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktygsparadigm" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd." #~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Image Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ersätt" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Luddighetströskel" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n" #~ " Till toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n" #~ "Skift> Till botten" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekas." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Spara misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekad." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indexerad färgpalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..." #~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettåtgärder" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "presenteras av" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Använd Dynamisk Text" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning " #~ "i verktygsmenyn." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Inga penslar tillgängliga" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ny färgskala" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanalåtgärder" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Förstoringsverktyg" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Multiplicera (Blek)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividera (Bränn)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Sudda" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Ange namn för ny palett" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nfärger" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Genererade penselkataloger" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Elliptisk markering" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihandsmarkering" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Luddig markering" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Beziermarkering" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Måla med skarpa penndrag" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Transformeringsverktyg" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""