gimp/po/de.po

6263 lines
145 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.18\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-25 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-25 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:541
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/app_procs.c:541
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/app_procs.c:739
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/app_procs.c:743
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/app_procs.c:744 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:345 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:533
#: app/install.c:1167 app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326
#: app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889
#: app/levels.c:341 app/palette.c:1826 app/posterize.c:201
#: app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281 app/resize.c:195
#: app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/bezier_select.c:2878
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:611
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Übergang..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Übergang: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/install.c:1165 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515
#: app/layers_dialog.c:3615 app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:345 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterfüllung"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Füllen schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:682
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:738
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:746
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: app/by_color_select.c:754
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/install.c:1368 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575
#: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/commands.c:381
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/commands.c:426
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Größe verändern"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvenart:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/curves.c:1272
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/curves.c:1287
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/disp_callbacks.c:810 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schließen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1355 app/preferences_dialog.c:1505
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Sichern schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Zurücksetzen schlug fehl."
#: app/fileops.c:1245
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
#: app/fileops.c:1246
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
#: app/fileops.c:1260
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#: app/fileops.c:1281
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/fileops.c:1399
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Öffnen schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:1607
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei (%s)"
#: app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/fileops.c:1679
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/gdisplay_ops.c:337
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
#: app/gimage_mask.c:210
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:561
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der\n"
"Pinselanimation nicht laden."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfebrowser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen"
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr "Parasit vom Bild lösen"
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Aus Ablage einfügen"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Übergangsfunktion für Segment"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr "(veränderlich)"
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckkraft"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Anpassen:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
#: app/install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
#: app/install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverläufen gesucht wird."
#: app/install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
"Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
"Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben."
#: app/install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
#: app/install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
#: app/install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
#: app/install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
#: app/install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
#: app/install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern."
#: app/install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
#: app/install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
#: app/install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
#: app/install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
#: app/install.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
#: app/install.c:531
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:571
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:663
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
#: app/install.c:665
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: app/install.c:668
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
#: app/install.c:677
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/install.c:682
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/install.c:687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/install.c:713
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
#: app/install.c:714
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
#: app/install.c:731
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muß ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
#: app/install.c:737
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
#: app/install.c:821
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: app/install.c:827
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Spoiler und Zierleisten"
#: app/install.c:828
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
#: app/install.c:831
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
#: app/install.c:840
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: app/install.c:841
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
#: app/install.c:844
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Aüflösung Ihres Bildschirms kennen."
#: app/install.c:853
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
#: app/install.c:923
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
#: app/install.c:935
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
#: app/install.c:973
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
#: app/install.c:1029
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
#: app/install.c:1041
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
#: app/install.c:1046
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: app/install.c:1067
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
#: app/install.c:1081 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/install.c:1092
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
#: app/install.c:1101 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
#: app/install.c:1106
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/install.c:1159
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: app/install.c:1267
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: app/install.c:1282
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/install.c:1287
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/install.c:1328
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom X-Server erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten X-Server vernünftige Werte."
#: app/install.c:1335
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom X-Server beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/install.c:1349
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/install.c:1362
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmauflösung X:"
#: app/install.c:1398
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
#: app/install.c:1405
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene erhöhen \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Abwedeln"
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllung"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale verändern"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte Öffne/Sichere"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergrößern"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Runden..."
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe verändern..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal erstellen"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße verändern... "
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal erstellen"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal erhöhen"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zu Auswahl hinzufügen"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Status: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:458
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette löschen"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt verändern"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale verändern"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:775
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1446
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1805
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:2113
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:2135
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien Sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn verändert"
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/preferences_dialog.c:2221
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/preferences_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2415
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2419
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute verändern"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:326
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:411
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:492
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/resize.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/resize.c:1336
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/resize.c:1340
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#: app/text_tool.c:603
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Tips das nächste Mal anzeigen"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Freihand Auswahl"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tool_options.c:449
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:459
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tool_options.c:461
msgid "Convolver"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tool_options.c:467
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild auswählen"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Tools/Vergrößern"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Verändert die Bildgöße"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild auswählen"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Übergang"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenveränderung"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalveränderung"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße verändern"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung verändern"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße verändern"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"