# This is the German locale definition for Gimp. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.18\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-25 20:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-25 20:26+0100\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Über GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:252 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von" #: app/about_dialog.c:292 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120 msgid "Rate:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:279 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291 msgid "brought to you by" msgstr "wurde Euch gebracht von" #: app/app_procs.c:360 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP Start" #: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "bearbeite \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:541 msgid "Looking for data files" msgstr "Suche nach Arbeitsdaten" #: app/app_procs.c:541 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes" msgstr "Farbpaletten" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: app/app_procs.c:739 msgid "Really Quit?" msgstr "Wirklich Beenden?" #: app/app_procs.c:743 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n" "\n" "GIMP wirklich beenden?" #: app/app_procs.c:744 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: app/app_procs.c:744 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:345 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841 #: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:533 #: app/install.c:1167 app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326 #: app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889 #: app/levels.c:341 app/palette.c:1826 app/posterize.c:201 #: app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281 app/resize.c:195 #: app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen." #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Kurve beschädigt" #: app/bezier_select.c:2878 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!" #: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:611 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Pinseloperation schlug fehl." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG nach HG (HSV)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: app/blend.c:308 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Übergang:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formangepasst (winklig)" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formangepasst (sphärisch)" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formangepasst (dimpled)" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirale (linksdrehend)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769 msgid "None" msgstr "Keine" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sägezahnwelle" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Dreieckswelle" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Maximale Tiefe:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellenwert:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich." #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Übergang: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Übergang schlug fehl." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Übergang..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Übergang: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373 #: app/install.c:1165 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 #: app/layers_dialog.c:3615 app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 #: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 #: app/qmask.c:279 app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Standard" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679 #: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105 #: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:345 app/gradient.c:801 #: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 #: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345 #: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 #: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172 #: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088 #: app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Härte:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. The shell #: app/brush_select.c:269 msgid "Brush Selection" msgstr "Pinselauswahl" #: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: app/brush_select.c:404 msgid "No Brushes available" msgstr "Keine Pinsel verfügbar" #: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Neu" #: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: app/brush_select.c:507 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1791 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1820 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden." #: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273 msgid "Sample Merged" msgstr "Vereinigung abtasten" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Füllart" #: app/bucket_fill.c:160 msgid "FG Color Fill" msgstr "VG Farbfüllung" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "BG Color Fill" msgstr "HG Farbfüllung" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "Pattern Fill" msgstr "Musterfüllung" #: app/bucket_fill.c:245 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Füllen schlug fehl." #: app/bucket_fill.c:348 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:682 msgid "By Color Selection" msgstr "Auswahl nach Farbe" #: app/by_color_select.c:738 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/by_color_select.c:746 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127 #: app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: app/by_color_select.c:754 msgid "Intersect" msgstr "Schnitt" #: app/by_color_select.c:766 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "Kopie" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Kopie" #: app/channel.c:613 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/install.c:1368 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575 #: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "Herumwickeln" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234 #: app/layers_dialog.c:3422 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: app/channels_dialog.c:223 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: app/channels_dialog.c:227 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: app/channels_dialog.c:231 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Kanal duplizieren" #: app/channels_dialog.c:236 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Kanal \n" " Hinzufügen Abziehen Schneiden" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Delete Channel" msgstr "Kanal löschen" #: app/channels_dialog.c:1180 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Leerer Kanal Kopie" #: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370 msgid "Red" msgstr "Rot" #: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371 msgid "Green" msgstr "Grün" #: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/channels_dialog.c:1424 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: app/channels_dialog.c:1428 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: app/channels_dialog.c:2455 msgid "New Channel Options" msgstr "Einstellungen für neuen Kanal" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalname:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: app/channels_dialog.c:2629 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften ändern" #: app/clone.c:135 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: app/clone.c:139 msgid "Image Source" msgstr "Bildquelle" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Musterquelle" #: app/clone.c:149 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: app/clone.c:153 msgid "Non Aligned" msgstr "Nicht ausgerichtet" #: app/clone.c:155 msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: app/clone.c:157 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: app/clone.c:270 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651 msgid "Color Balance" msgstr "Farbausgleich" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Farbwerte:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Helligkeit erhalten" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Zurück zur alten Farbe" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Abtastgröße" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Aktive Farbe auffrischen" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:275 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex Triplet:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex Triplet" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intensität:" #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 #: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631 #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "n.v." #: app/colormap_dialog.i.c:188 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indizierte Farbpalette" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "Kein" #: app/commands.c:333 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl weichzeichnen" #: app/commands.c:336 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Auswahl weichzeichnen um:" #: app/commands.c:369 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: app/commands.c:372 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Auswahl verkleinern um:" #: app/commands.c:381 msgid "Shrink from image border" msgstr "Verkleinere von Bildrand" #: app/commands.c:403 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: app/commands.c:406 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Auswahl vergrößern um:" #: app/commands.c:426 msgid "Border Selection" msgstr "Randauswahl" #: app/commands.c:429 msgid "Border Selection by:" msgstr "Randauswahl um:" #: app/commands.c:1304 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n" "Breite und Höhe müssen größer als Null sein." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Erstelle optimale Palette:" #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Benutze eigene Palette:" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette" #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Rasterung" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Keine Farbrasterung" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Geordnete Farbrasterung" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Warnung ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu " "konvertieren.\n" "Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls " "Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei " "zu erzeugen." #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Benutze eigene Palette" #: app/convolve.c:172 msgid "Convolve Type" msgstr "Verknüpfungsart" #: app/convolve.c:176 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: app/convolve.c:178 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: app/crop.c:178 app/tools.c:232 msgid "Crop & Resize" msgstr "Zuschneiden und Größe verändern" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Vergrößern zulassen" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Werkzeug-Modus" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Zuschneiden: " #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Zuschneiden: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Zuschneideinformationen" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Ursprung X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:333 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Aus Auswahl" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch schrumpfen" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: app/curves.c:431 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepasst werden." #: app/curves.c:572 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Verändere Kurven für Kanal:" #: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346 #: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910 msgid "Value" msgstr "Wert" #: app/curves.c:583 app/levels.c:373 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:662 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurvenart:" #: app/curves.c:669 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: app/curves.c:670 msgid "Free" msgstr "Frei" #: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: app/curves.c:1272 msgid "Load Curves" msgstr "Kurven öffnen" #: app/curves.c:1287 msgid "Save Curves" msgstr "Kurven sichern" #: app/curves.c:1568 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Öffne/Sichere Kurven" #: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden" #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: app/disp_callbacks.c:810 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: app/docindex.c:575 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden." #: app/docindex.c:579 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann." #: app/docindex.c:593 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden." #: app/docindex.c:597 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann." #: app/docindex.c:613 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann." #: app/docindexif.c:85 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: app/docindexif.c:85 msgid "Open a file" msgstr "Datei öffnen" #: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: app/docindexif.c:90 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben" #: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Down" msgstr "Runter" #: app/docindexif.c:95 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten" #: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: app/docindexif.c:100 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste" #: app/docindexif.c:105 msgid "Close the Document Index" msgstr "Dokumentenindex schließen" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:238 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentenindex" #: app/docindexif.c:245 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK erfolgreich gestartet" #: app/dodgeburn.c:141 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: app/dodgeburn.c:167 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: app/dodgeburn.c:177 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Verschieben: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #. the hard toggle #: app/eraser.c:109 msgid "Hard Edge" msgstr "Harte Kanten" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "Un-Radieren" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP Fehlerkonsole" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Auswahl in Datei schreiben..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n" "Größe von %s zu erzeugen.\n" "\n" "Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n" "Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n" "Bild erzeugen möchten.\n" "\n" "Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n" "angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n" "im Einstellungen-Dialog." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildgröße: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Neues Bild" #: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1355 app/preferences_dialog.c:1505 #: app/preferences_dialog.c:1542 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569 msgid "Resolution X:" msgstr "Auflösung X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590 msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Bildart" #: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Bild öffnen" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:283 msgid "Determine File Type" msgstr "Dateityp bestimmen" #: app/fileops.c:356 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Vorschau\n" "erzeugen" #: app/fileops.c:375 msgid "No Selection." msgstr "Keine Auswahl." #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736 #, c-format msgid "Save failed: %s" msgstr "Sichern schlug fehl: %s" #: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469 msgid "Save Image" msgstr "Bild sichern" #: app/fileops.c:486 msgid "Save Options" msgstr "Einstellungen" #: app/fileops.c:495 msgid "Determine File Type:" msgstr "Dateityp bestimmen:" #: app/fileops.c:555 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "" "Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist" #: app/fileops.c:571 msgid "Revert failed." msgstr "Zurücksetzen schlug fehl." #: app/fileops.c:1245 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)" #: app/fileops.c:1246 msgid "(No Information)" msgstr "(Keine Information)" #: app/fileops.c:1256 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)" #: app/fileops.c:1260 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)" #: app/fileops.c:1264 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)" #: app/fileops.c:1281 msgid "No preview available" msgstr "Keine Vorschau verfügbar" #: app/fileops.c:1399 msgid "(could not make preview)" msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)" #: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551 #, c-format msgid "Open failed: %s" msgstr "Öffnen schlug fehl: %s" #: app/fileops.c:1607 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s ist keine reguläre Datei (%s)" #: app/fileops.c:1675 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existiert, überschreiben?" #: app/fileops.c:1679 msgid "File Exists!" msgstr "Datei Existiert!" #: app/fileops.c:1685 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:1687 msgid "No" msgstr "Nein" #: app/flip_tool.c:79 msgid "Flip Tool" msgstr "Spiegeln" #: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556 #: app/preferences_dialog.c:2284 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558 #: app/preferences_dialog.c:2286 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/floating_sel.c:111 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kann diese Ebene nicht verankern,\n" "da sie keine schwebende Auswahl ist." #: app/floating_sel.c:181 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kann keine neue Ebene aus dieser\n" "schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n" "Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört." #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB leer" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "Graustufen leer" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "Graustufen" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "Indiziert leer" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "Indiziert" #: app/gdisplay_color_ui.c:118 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Color Display Filters" msgstr "Anzeigenfarbfilter" #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: app/gdisplay_color_ui.c:168 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: app/gdisplay_ops.c:337 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n" "Trotzdem schließen?" #: app/gimage_mask.c:210 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n" "da der ausgewählte Bereich leer ist." #: app/gimage_mask.c:342 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden" #: app/gimage_mask.c:354 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: app/gimage_mask.c:490 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n" "um ihn in eine Auswahl umzuwandeln." #: app/gimage_mask.c:509 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Die aktive Ebene hat keine Maske\n" "um sie in eine Auswahl umzuwandeln." #: app/gimage_mask.c:561 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte Pinsel\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben." #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" "Konnte einen Pinsel in der\n" "Pinselanimation nicht laden." #: app/gimpbrushpipe.c:465 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden" #: app/gimpdrawable.c:166 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen." #: app/gimpdrawable.c:498 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen" #: app/gimpdrawable.c:533 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "Parasit von Ebene lösen" #: app/gimpdrawable.c:740 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpdrawable.c:757 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt." #: app/gimphelp.c:126 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Konnte den GIMP Hilfebrowser nicht finden.\n" "Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n" "weil GtkXmHTML nicht installiert ist." #: app/gimpimage.c:1176 msgid "attach parasite to image" msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen" #: app/gimpimage.c:1201 msgid "detach parasite from image" msgstr "Parasit vom Bild lösen" #: app/gimpimage.c:2305 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden" #: app/gimpimage.c:2333 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden" #: app/gimpimage.c:2359 msgid "Layer is already on top" msgstr "Ebene ist schon ganz oben" #: app/gimpimage.c:2365 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben" #: app/gimpimage.c:2393 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Ebene ist schon ganz unten" #: app/gimpimage.c:2448 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden" #: app/gimpimage.c:2519 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n" "den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n" "Es müssen mindestens zwei sein." #: app/gimpimage.c:2603 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n" "markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen." #: app/gimpimage.c:3005 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n" "diese Ebene bereits eine Maske hat." #: app/gimpimage.c:3009 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kann keine Maske zu einer Ebene in\n" "einem indizierten Bild hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3013 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kann keine Maske zu einer Ebene\n" "ohne Alphakanal hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3020 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3127 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden" #: app/gimpimage.c:3178 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden" #: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcen Konfiguration" #: app/gimprc.c:467 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:468 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n" #: app/gimprc.c:469 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n" #: app/gimprc.c:1473 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc" #: app/gimprc.c:2866 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s" #: app/gimprc.c:2885 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s" #: app/gimprc.c:2891 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n" #: app/gimprc.c:2903 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Meldung %d mal wiederholt" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Meldung einmal wiederholt" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "WARNUNG:\n" "Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n" "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe." #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Meldung" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "Inch" #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "Inch" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "Punkt" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "Punkt" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "Pica" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "Pica" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: app/global_edit.c:748 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: app/global_edit.c:749 msgid "Paste Into" msgstr "Einfügen in" #: app/global_edit.c:750 msgid "Paste as New" msgstr "Einfügen als Neu" #: app/global_edit.c:764 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Aus Ablage einfügen" #: app/global_edit.c:782 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:" #: app/global_edit.c:863 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage ausschneiden" #: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: app/global_edit.c:895 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: app/gradient.c:534 msgid "Curved" msgstr "Kurvig" #: app/gradient.c:535 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphärisch (zunehmend)" #: app/gradient.c:537 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphärisch (abnehmend)" #: app/gradient.c:542 msgid "Plain RGB" msgstr "Reines RGB" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)" #: app/gradient.c:544 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)" #: app/gradient.c:793 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufeditor" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Name" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:870 msgid "Gradient Ops" msgstr "Farbverlaufsfunktionen" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:878 msgid "New Gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: app/gradient.c:886 msgid "Copy Gradient" msgstr "Farbverlauf kopieren" #: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764 msgid "Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf löschen" #: app/gradient.c:902 msgid "Rename Gradient" msgstr "Farbverlauf umbenennen" #: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Als POV-Ray Datei sichern" #. Zoom all button #: app/gradient.c:928 msgid "Zoom all" msgstr "Zeige alles" #: app/gradient.c:979 msgid "Instant update" msgstr "Dauernd Auffrischen" #: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1542 msgid "New gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: app/gradient.c:1545 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen" #: app/gradient.c:1546 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: app/gradient.c:1602 msgid "Copy gradient" msgstr "Farbverlauf kopieren" #: app/gradient.c:1605 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen" #: app/gradient.c:1685 msgid "Rename gradient" msgstr "Farbverlauf umbenennen" #: app/gradient.c:1688 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen" #: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?" #: app/gradient.c:2003 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2254 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Deckkraft: %0.3f" #: app/gradient.c:2279 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt" #: app/gradient.c:2303 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt" #: app/gradient.c:2609 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen" #: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern" #: app/gradient.c:2619 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben" #: app/gradient.c:2631 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: " "VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen" #: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Markerposition: %0.6f" #: app/gradient.c:2900 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Abstand: %0.6f" #: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440 msgid "Load from" msgstr "Holen aus" #: app/gradient.c:3402 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes" #: app/gradient.c:3403 msgid "Right endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt" #: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455 msgid "Save to" msgstr "Sichern unter" #: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: app/gradient.c:3444 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes" #: app/gradient.c:3445 msgid "Left endpoint" msgstr "Linker Endpunkt" #: app/gradient.c:3556 msgid "Selection operations" msgstr "Auswahl Operationen" #: app/gradient.c:3728 msgid "Blending function for segment" msgstr "Übergangsfunktion für Segment" #: app/gradient.c:3730 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Farbe für Segment" #: app/gradient.c:3732 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Segment mittig teilen" #: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: app/gradient.c:3736 msgid "Delete segment" msgstr "Segment löschen" #: app/gradient.c:3738 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren" #: app/gradient.c:3740 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen" #: app/gradient.c:3742 msgid "Flip segment" msgstr "Segment spiegeln" #: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate segment" msgstr "Segment duplizieren" #: app/gradient.c:3749 msgid "Blending function for selection" msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl" #: app/gradient.c:3751 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Färbungsart für Auswahl" #: app/gradient.c:3753 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen" #: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen" #: app/gradient.c:3757 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: app/gradient.c:3759 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren" #: app/gradient.c:3761 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: app/gradient.c:3763 msgid "Flip selection" msgstr "Auswahl spiegeln" #: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393 msgid "Replicate selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: app/gradient.c:4049 msgid "FG color" msgstr "VG Farbe" #: app/gradient.c:4097 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687 msgid "(Varies)" msgstr "(veränderlich)" #: app/gradient.c:4839 msgid "Split" msgstr "Teilen" #. Instructions #: app/gradient.c:4853 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen" #: app/gradient.c:4860 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll" #: app/gradient.c:5220 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben" #: app/gradient.c:5232 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckkraft" #: app/gradient.c:5400 msgid "Replicate" msgstr "Duplizieren" #. Instructions #: app/gradient.c:5413 msgid "Please select the number of times" msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "des ausgweählten Segments eingeben" #: app/gradient.c:5419 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "der Auswahl eingeben" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farbverlauf Auswahl" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "Mittelwert:" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "Std Abweichung:" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "Protentsatz:" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informationen über Kanal:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #: app/hue_saturation.c:286 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern." #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Master" msgstr "Gesamt" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:445 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:907 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:491 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:908 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1603 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423 msgid "White" msgstr "Weiß" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Byte" #: app/image_new.c:275 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:277 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:279 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:281 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:283 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Klick öffnet die Pinselauswahl." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Klick öffnet die Musterauswahl." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743 #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Festes Grau" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Feste Farben" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarben" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Echtfarben" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Direktfarben" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensionen (b x h):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Anzeigeart:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Visuelle Klasse:" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visuelle Tiefe:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d Pixel" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Farbe" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Indizierte Farben" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "Farben" #. size slider #: app/ink.c:296 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. sens slider #: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368 msgid "Sensitivity:" msgstr "Empfindlichkeit:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:332 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #. velocity sens slider #: app/ink.c:362 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #. angle adjust slider #: app/ink.c:392 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: app/ink.c:398 msgid "Adjust:" msgstr "Anpassen:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:485 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/install.c:100 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n" #: app/install.c:101 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben " "wurde\n" #: app/install.c:102 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:151 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n" "wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n" "Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n" "Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden." #: app/install.c:159 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n" "für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen." #: app/install.c:164 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n" "von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n" "bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n" "und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n" "Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n" "Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n" "bearbeitet werden." #: app/install.c:173 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n" "Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n" "so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n" "Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n" "die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n" "Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n" "Tastaturbelegung wiederhergestellt." #: app/install.c:182 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n" "Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n" "GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n" "gesicherten Position wieder geöffnet werden." #: app/install.c:188 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n" "zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n" "und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n" "Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n" "jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden." #: app/install.c:196 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n" "Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n" "zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Pinseln gesucht wird." #: app/install.c:204 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n" "Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird." #: app/install.c:211 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n" "wenn nach Farbverläufen gesucht wird." #: app/install.c:219 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n" "(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n" "Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n" "Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n" "Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben." #: app/install.c:230 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n" "systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Füllmustern gesucht wird." #: app/install.c:238 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n" "systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n" "systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n" "Plugins gesucht wird." #: app/install.c:246 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n" "selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n" "systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n" "wenn nach Modulen gesucht wird." #: app/install.c:254 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n" "selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n" "Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n" "systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n" "Skripten gesucht wird." #: app/install.c:261 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n" "Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n" "wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n" "gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n" "andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n" "entfernt werden." #: app/install.c:269 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern." #: app/install.c:274 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern." #: app/install.c:279 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n" "Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n" "Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n" "systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Fraktalen gesucht wird." #: app/install.c:287 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n" "GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n" "wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n" "Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n" "wird." #: app/install.c:295 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n" "GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n" "wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n" "Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird." #: app/install.c:303 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n" "werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n" "dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n" "Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird." #: app/install.c:526 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Benutzerinstallation" #: app/install.c:531 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:571 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/install.c:663 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Willkommen zur\n" "GIMP Benutzerinstallation" #: app/install.c:665 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Drücken Sie \"Weiter\" um die\n" "GIMP Benutzerinstallation zu starten." #: app/install.c:668 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam" #: app/install.c:677 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n" "den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n" "modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n" "Sie es wünschen) jeder späteren Version." #: app/install.c:682 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n" "Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n" "GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n" "der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License." #: app/install.c:687 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n" "mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n" "an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/install.c:713 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis" #: app/install.c:714 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" "Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n" "persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen." #: app/install.c:731 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Für die GIMP Benutzerinstallation muß ein Verzeichnis\n" "namens %s erstellt werden." #: app/install.c:737 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n" "enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n" "der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten." #: app/install.c:821 msgid "User Installation Log" msgstr "Benutzerinstallation Logbuch" #: app/install.c:827 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Spoiler und Zierleisten" #: app/install.c:828 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen." #: app/install.c:831 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n" "Einstellungen vorzunehmen." #: app/install.c:840 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: app/install.c:841 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten." #: app/install.c:844 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n" "die Aüflösung Ihres Bildschirms kennen." #: app/install.c:853 msgid "Aborting Installation..." msgstr "" "Die Existenz wie Sie sie kennen\n" "ist beendet!" #: app/install.c:923 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren." #: app/install.c:935 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren." #: app/install.c:973 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n" "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n" "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen " "Fehlerursache..." #: app/install.c:1029 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n" "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n" "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen " "Fehlerursache..." #: app/install.c:1041 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen." #: app/install.c:1046 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter." #: app/install.c:1067 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n" "sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n" "in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n" "Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird." #: app/install.c:1081 app/preferences_dialog.c:2102 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Größe des Datenspeichers:" #: app/install.c:1092 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n" "Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n" "Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n" "Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n" "(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")." #: app/install.c:1101 app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen" #: app/install.c:1106 msgid "Swap Directory:" msgstr "Auslagerungsverzeichnis:" #: app/install.c:1159 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: app/install.c:1267 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein." #: app/install.c:1282 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: app/install.c:1287 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: app/install.c:1328 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" "GIMP kann diese Information vom X-Server erfragen.\n" "Allerdings liefern die wenigsten X-Server vernünftige Werte." #: app/install.c:1335 #, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Auflösung vom X-Server beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)" #: app/install.c:1349 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen." #: app/install.c:1362 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Bildschirmauflösung X:" #: app/install.c:1398 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n" "Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n" "bestimmt werden kann." #: app/install.c:1405 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: app/interface.c:312 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die " "Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den " "Farbauswahldialog" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Pinsel UI" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanäle" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Bild Prozeduren" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Bearbeiten Prozeduren" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Datei Prozeduren" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Schwebende Auswahlen" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Anzeige Prozeduren" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Bild" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Bildmaske" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc Prozeduren" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Hilfe Prozeduren" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Farbverlauf UI" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Hilfslinien Prozeduren" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733 #: app/preferences_dialog.c:1735 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138 msgid "Layer" msgstr "Ebenen" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiten Prozeduren" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "Muster UI" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Text Prozeduren" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Werkzeug Prozeduren" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: app/invert.c:44 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/invert.c:54 msgid "Invert operation failed." msgstr "Invertierung schlug fehl." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt." #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: app/layer_select.c:102 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: app/layers_dialog.c:227 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Ebene erhöhen \n" " \n" "Nach ganz oben" #: app/layers_dialog.c:232 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Ebene absenken \n" " \n" "Nach ganz unten" #: app/layers_dialog.c:237 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: app/layers_dialog.c:241 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ebene verankern" #: app/layers_dialog.c:245 msgid "Delete Layer" msgstr "Ebene löschen" #: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichtend" #: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Nachbelichten" #: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Abwedeln" #: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905 msgid "Darken Only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906 msgid "Lighten Only" msgstr "Nur Aufhellen" #: app/layers_dialog.c:356 msgid "Keep Trans." msgstr "Erhalte Transp." #: app/layers_dialog.c:1805 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Leere Ebene Kopie" #: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540 msgid "Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: app/layers_dialog.c:3318 msgid "New Layer Options" msgstr "Einstellungen für neue Ebene" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3343 msgid "Layer Name:" msgstr "Ebenenname:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3357 msgid "Layer Width:" msgstr "Ebenenbreite:" #: app/layers_dialog.c:3417 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Ebenenfüllung" #: app/layers_dialog.c:3509 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebenenmerkmale verändern" #: app/layers_dialog.c:3532 msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: app/layers_dialog.c:3609 msgid "Add Mask Options" msgstr "Einstellungen für neue Maske" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3624 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:" #: app/layers_dialog.c:3629 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Weiß (volle Deckkraft)" #: app/layers_dialog.c:3631 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Schwarz (volle Transparenz)" #: app/layers_dialog.c:3633 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Alphakanal der Ebene" #: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ungültige Breite oder Höhe.\n" "Beide müssen positiv sein." #: app/layers_dialog.c:3881 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Ebenen vereinen" #: app/layers_dialog.c:3902 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:" #: app/layers_dialog.c:3903 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:" #: app/layers_dialog.c:3908 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitern" #: app/layers_dialog.c:3910 msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: app/layers_dialog.c:3912 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759 msgid "Levels" msgstr "Werte" #: app/levels.c:235 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. " #: app/levels.c:361 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Verändere Werte für Kanal:" #: app/levels.c:385 msgid "Input Levels:" msgstr "Quellwerte:" #: app/levels.c:494 msgid "Output Levels:" msgstr "Zielwerte:" #: app/levels.c:1053 msgid "Load Levels" msgstr "Werte öffnen" #: app/levels.c:1068 msgid "Save Levels" msgstr "Werte sichern" #: app/levels.c:1387 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Werte Öffne/Sichere" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Vergrößern" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Anpassen der Fenster" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: app/main.c:271 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP Version" #: app/main.c:275 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n" #: app/main.c:276 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n" #: app/main.c:277 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n" #: app/main.c:278 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n" #: app/main.c:279 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Startet im Stapelmodus.\n" #: app/main.c:280 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Benutzt ein alternatives Profil.\n" #: app/main.c:281 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n" #: app/main.c:282 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" " -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung " "wiederherzustellen.\n" #: app/main.c:283 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und " "Pinsel.\n" #: app/main.c:284 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n" #: app/main.c:285 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n" #: app/main.c:286 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n" #: app/main.c:287 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und " "Plug-ins.\n" #: app/main.c:288 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n" #: app/main.c:289 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem " "Dialog.\n" #: app/main.c:290 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n" #: app/main.c:291 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Benutzt die angegebene X Anzeige.\n" #: app/main.c:292 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Benutzt alternatives Systemprofil.\n" #: app/main.c:309 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n" #: app/measure.c:118 app/measure.c:279 msgid "Measure Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: app/measure.c:127 msgid "Use Info Window" msgstr "Benutze Info-Fenster" #: app/measure.c:281 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495 msgid "degrees" msgstr "Grad" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:85 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #. /File #: app/menus.c:87 app/menus.c:193 msgid "/File/New..." msgstr "/Datei/Neu..." #: app/menus.c:89 app/menus.c:195 msgid "/File/Open..." msgstr "/Datei/Öffnen..." #: app/menus.c:96 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Datei/Holen" #: app/menus.c:101 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Datei/Einstellungen..." #: app/menus.c:108 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..." #: app/menus.c:115 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..." #: app/menus.c:117 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..." #: app/menus.c:119 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..." #: app/menus.c:121 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..." #: app/menus.c:123 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..." #: app/menus.c:128 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..." #: app/menus.c:149 app/menus.c:208 msgid "/File/Quit" msgstr "/Datei/Beenden" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:155 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/menus.c:157 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Modul Browser..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:166 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: app/menus.c:168 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hilfe/Hilfe..." #: app/menus.c:170 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..." #: app/menus.c:172 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..." #: app/menus.c:174 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hilfe/Über..." #: app/menus.c:176 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)" #: app/menus.c:197 msgid "/File/Save" msgstr "/Datei/Sichern" #: app/menus.c:199 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Datei/Sichern unter..." #: app/menus.c:201 msgid "/File/Revert" msgstr "/Datei/Zurücksetzen" #: app/menus.c:206 msgid "/File/Close" msgstr "/Datei/Schließen" #. /Edit #: app/menus.c:216 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig" #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Bearbeiten/Kopieren" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..." #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..." #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..." #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Bearbeiten/Löschen" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe" #: app/menus.c:251 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren" #. /Select #: app/menus.c:259 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Auswahl/Invertieren" #: app/menus.c:261 msgid "/Select/All" msgstr "/Auswahl/Alles" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/None" msgstr "/Auswahl/Nichts" #: app/menus.c:265 msgid "/Select/Float" msgstr "/Auswahl/Schwebend" #: app/menus.c:270 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Auswahl/Runden..." #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Auswahl/Schärfen" #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Auswahl/Verkleinern..." #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Auswahl/Vergrößern..." #: app/menus.c:278 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Auswahl/Rand..." #: app/menus.c:283 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern" #. /View #: app/menus.c:288 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen" #: app/menus.c:290 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Ansicht/Herauszoomen" #. /View/Zoom #: app/menus.c:295 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1" #: app/menus.c:297 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1" #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8" #: app/menus.c:311 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16" #: app/menus.c:314 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt" #: app/menus.c:319 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Ansicht/Information..." #: app/menus.c:321 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Ansicht/Navigation..." #: app/menus.c:326 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Ansicht/Auswahl" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Ansicht/Lineale" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Ansicht/Statusleiste" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Ansicht/Hilfslinien" #: app/menus.c:334 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien" #: app/menus.c:339 msgid "/View/New View" msgstr "/Ansicht/Neues Fenster" #: app/menus.c:341 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen" #. /Image/Mode #: app/menus.c:346 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bild/Modus/RGB" #: app/menus.c:348 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bild/Modus/Graustufen" #: app/menus.c:350 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:358 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen" #: app/menus.c:360 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bild/Farben/Invertieren" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:368 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:376 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..." #: app/menus.c:383 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren" #: app/menus.c:390 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bild/Größe verändern..." #: app/menus.c:392 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bild/Skalieren..." #: app/menus.c:394 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bild/Duplizieren" #. /Layers #: app/menus.c:402 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:406 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:411 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene" #: app/menus.c:413 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene" #: app/menus.c:415 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erhöhen" #: app/menus.c:417 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken" #: app/menus.c:419 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben" #: app/menus.c:421 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:428 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Ebenen/Rotieren" #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Ebenen/Ebene verankern" #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..." #: app/menus.c:437 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen" #: app/menus.c:442 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske" #: app/menus.c:447 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Ebenen/Alphakanal erstellen" #: app/menus.c:449 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal" #. /Tools #: app/menus.c:457 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten" #: app/menus.c:459 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben" #: app/menus.c:461 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen" #. /Dialogs #: app/menus.c:468 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:470 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..." #: app/menus.c:475 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoge/Pinsel..." #: app/menus.c:477 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoge/Muster..." #: app/menus.c:479 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..." #: app/menus.c:481 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialoge/Farbpalette...." #: app/menus.c:483 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..." #: app/menus.c:490 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..." #: app/menus.c:499 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..." #: app/menus.c:501 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Dialoge/Journal..." #. /Filters #: app/menus.c:510 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang" #: app/menus.c:512 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal" #: app/menus.c:517 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filter/Weichzeichnen" #: app/menus.c:519 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filter/Farben" #: app/menus.c:521 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filter/Rauschen" #: app/menus.c:523 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filter/Kanten finden" #: app/menus.c:525 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filter/Verbessern" #: app/menus.c:527 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filter/Allgemein" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filter/Glas-Effekte" #: app/menus.c:534 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filter/Licht-Effekte" #: app/menus.c:536 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filter/Verzerren" #: app/menus.c:538 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filter/Künstlerisch" #: app/menus.c:540 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filter/Abbilden" #: app/menus.c:542 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filter/Render" #: app/menus.c:544 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filter/Web" #: app/menus.c:549 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filter/Animation" #: app/menus.c:551 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filter/Kombinieren" #: app/menus.c:556 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filter/Viel Spaß" #: app/menus.c:569 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisch" #: app/menus.c:583 msgid "/By Extension" msgstr "/Nach Endung" #: app/menus.c:597 msgid "/New Layer..." msgstr "/Ebene anlegen..." #. /Stack #: app/menus.c:602 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stapel/Ebene erhöhen" #: app/menus.c:604 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stapel/Ebene absenken" #: app/menus.c:606 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben" #: app/menus.c:608 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten" #: app/menus.c:611 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Ebene duplizieren" #: app/menus.c:613 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ebene verankern" #: app/menus.c:615 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Ebene löschen" #: app/menus.c:620 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Ebenengröße verändern... " #: app/menus.c:622 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Ebene auf Bildgrösse" #: app/menus.c:624 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Ebene skalieren..." #: app/menus.c:629 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..." #: app/menus.c:631 msgid "/Merge Down" msgstr "/Nach unten vereinen" #: app/menus.c:633 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Bild zusammenfügen" #: app/menus.c:638 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..." #: app/menus.c:640 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Ebenenmaske anwenden..." #: app/menus.c:642 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Ebenenmaske löschen" #: app/menus.c:644 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Auswahl aus Maske" #: app/menus.c:649 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Alphakanal erstellen" #: app/menus.c:651 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Auswahl aus Alphakanal" #: app/menus.c:656 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Ebeneneigenschaften..." #: app/menus.c:667 msgid "/New Channel..." msgstr "/Kanal anlegen..." #: app/menus.c:669 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Kanal erhöhen" #: app/menus.c:671 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Kanal absenken" #: app/menus.c:673 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Kanal duplizieren" #: app/menus.c:678 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanal zur Auswahl" #: app/menus.c:680 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Zu Auswahl hinzufügen" #: app/menus.c:682 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Von Auswahl abziehen" #: app/menus.c:684 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Mit Auswahl schneiden" #: app/menus.c:689 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Kanal löschen" #: app/menus.c:694 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Kanaleigenschaften..." #: app/menus.c:705 msgid "/New Path" msgstr "/Pfad anlegen" #: app/menus.c:707 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Pfad duplizieren" #: app/menus.c:709 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Pfad zur Auswahl" #: app/menus.c:711 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Pfad aus Auswahl" #: app/menus.c:713 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Pfad nachziehen" #: app/menus.c:715 msgid "/Delete Path" msgstr "/Pfad löschen" #: app/menus.c:720 msgid "/Copy Path" msgstr "/Pfad kopieren" #: app/menus.c:722 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pfad einfügen" #: app/menus.c:724 msgid "/Import Path..." msgstr "/Pfad importieren..." #: app/menus.c:726 msgid "/Export Path..." msgstr "/Pfad exportieren..." #: app/menus.c:731 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Pfadeigenschaften..." #: app/menus.c:1262 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Modul Fehler" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Erfolgreich geladen" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Fehler beim Laden" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Soll entladen werden" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Erfolgreich entladen" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Modul DB" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "lade Modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "auf Festplatte" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "nur im Speicher" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Entladen" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "Zweck: " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Ort: " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "Status: " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr "Automatisch beim Start laden" #: app/move.c:458 msgid "Move Tool" msgstr "Verschieben" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1233 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigation: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1531 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigation: Kein Bild" #: app/paint_core.c:735 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897 msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Radieren" #: app/paintbrush.c:221 msgid "Fade Out" msgstr "Verblassen" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:300 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Forward" msgstr "Einmal vorwärts" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Once Backward" msgstr "Einmal rückwärts" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Sägezahnwelle" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Loop Triangle" msgstr "Dreieckswelle" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Lade Palette %s:\n" "Palette korrupt:\n" "Fehlender magic header\n" "Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Lade Palette %s:\n" "Datei korrupt: Fehlender magic header" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Lesefehler" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine ROT Komponente" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine GRÜN Komponente" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine BLAU Komponente" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Farbpalette anlegen" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Palette löschen" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Farbpalette vereinen" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Farbpalette Bearbeiten" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Farbpalette" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "Farben" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Palette Operationen" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Farbpalette importieren" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "Neu importiert" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indizierte Farbpalette" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Abtastgröße:" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletten Auswahl" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Pfad duplizieren" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Pfad aus Auswahl" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Pfad löschen" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Neuer Punkt" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt verändern" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Pfad %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadmerkmale verändern" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Konnte nicht aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Pfad öffnen" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Pfad sichern" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Muster Auswahl" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Keine Füllmuster vorhanden" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektivische Trafo Informationen" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektivisch..." #: app/plug_in.c:311 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugins" #: app/plug_in.c:323 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n" #: app/plug_in.c:361 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "schreibe \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:376 msgid "Starting extensions: " msgstr "Starte Erweiterung: " #: app/plug_in.c:377 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: app/plug_in.c:775 #, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden" #: app/posterize.c:147 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/posterize.c:192 app/tools.c:705 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: app/posterize.c:214 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Posterisieren Werte:" #: app/preferences_dialog.c:240 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "" "Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n" "muss größer oder gleich Null sein." #: app/preferences_dialog.c:246 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "" "Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n" "muss mindestens 50 betragen." #: app/preferences_dialog.c:252 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein." #: app/preferences_dialog.c:258 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein." #: app/preferences_dialog.c:280 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen." #: app/preferences_dialog.c:351 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Einstellungen sichern ?" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n" "erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n" "\n" "Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n" "Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n" "werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n" "fraglichen Änderungen werden nicht angewendet." #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden." #: app/preferences_dialog.c:1002 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: app/preferences_dialog.c:1424 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1446 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476 msgid "New File" msgstr "Neues Bild" #: app/preferences_dialog.c:1487 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit" #: app/preferences_dialog.c:1501 msgid "Width" msgstr "Breite" #: app/preferences_dialog.c:1503 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit" #: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1607 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard Bildtyp:" #: app/preferences_dialog.c:1618 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximale Bildgröße:" #: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625 msgid "Default Comment" msgstr "Standard Kommentar" #: app/preferences_dialog.c:1633 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Kommentar für neue Bilder" #: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: app/preferences_dialog.c:1663 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: app/preferences_dialog.c:1682 msgid "Light Checks" msgstr "Helle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1683 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Dark Checks" msgstr "Dunkle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1685 msgid "White Only" msgstr "Nur Weiß" #: app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Gray Only" msgstr "Nur Grau" #: app/preferences_dialog.c:1687 msgid "Black Only" msgstr "Nur Schwarz" #: app/preferences_dialog.c:1691 msgid "Transparency Type:" msgstr "Transparenz Typ:" #: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771 #: app/preferences_dialog.c:1785 msgid "Small" msgstr "Klein" #: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772 #: app/preferences_dialog.c:1786 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773 #: app/preferences_dialog.c:1787 msgid "Large" msgstr "Groß" #: app/preferences_dialog.c:1704 msgid "Check Size:" msgstr "Schachbrett Größe:" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-Bit Anzeigen" #: app/preferences_dialog.c:1712 msgid "Install Colormap" msgstr "Installiere Farbtabelle" #: app/preferences_dialog.c:1721 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Farbtabelle rotieren" #: app/preferences_dialog.c:1770 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: app/preferences_dialog.c:1774 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: app/preferences_dialog.c:1778 msgid "Preview Size:" msgstr "Vorschaugröße:" #: app/preferences_dialog.c:1791 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Größe der Navigationsvorschau:" #: app/preferences_dialog.c:1801 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Größe der Dokumentenliste:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1805 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: app/preferences_dialog.c:1808 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten" #: app/preferences_dialog.c:1817 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Verhalten von Dialogen" #: app/preferences_dialog.c:1819 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster" #: app/preferences_dialog.c:1828 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Info-Fenster folgt der Maus" #: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #: app/preferences_dialog.c:1851 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Zeige Popup-Hilfen" #: app/preferences_dialog.c:1861 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe" #: app/preferences_dialog.c:1870 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe Browser" #: app/preferences_dialog.c:1882 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/preferences_dialog.c:1883 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1887 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:" #: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: app/preferences_dialog.c:1904 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\"" #: app/preferences_dialog.c:1913 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Show Rulers" msgstr "Zeige Lineale" #: app/preferences_dialog.c:1931 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zeige Statusanzeige" #: app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1963 msgid "Custom" msgstr "Eigene" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1969 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1974 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vergrößerung prozentual" #: app/preferences_dialog.c:1979 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vergrößerung als Verhältnis" #: app/preferences_dialog.c:1984 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis" #: app/preferences_dialog.c:1995 msgid "Image Title Format:" msgstr "Bildtitel Format:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1999 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Zeigerbewegung" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung" #: app/preferences_dialog.c:2011 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen" #: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025 #: app/tools.c:1080 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2033 msgid "Paint Options" msgstr "Pinseleinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2036 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: app/preferences_dialog.c:2061 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: app/preferences_dialog.c:2063 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung" #: app/preferences_dialog.c:2091 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:" #: app/preferences_dialog.c:2113 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:" #: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: app/preferences_dialog.c:2135 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Nächster Nachbar (schnell)" #: app/preferences_dialog.c:2139 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisch (langsam)" #: app/preferences_dialog.c:2144 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Interpolationsart:" #: app/preferences_dialog.c:2147 msgid "File Saving" msgstr "Dateien Sichern" #: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177 msgid "Always" msgstr "Immer" #: app/preferences_dialog.c:2165 msgid "Never" msgstr "Nie" #: app/preferences_dialog.c:2169 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Only when Modified" msgstr "Nur wenn verändert" #: app/preferences_dialog.c:2181 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:" #: app/preferences_dialog.c:2187 msgid "Session Management" msgstr "Sitzungsmanagement" #: app/preferences_dialog.c:2189 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: app/preferences_dialog.c:2197 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: app/preferences_dialog.c:2199 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern" #: app/preferences_dialog.c:2213 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen" #: app/preferences_dialog.c:2221 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen" #: app/preferences_dialog.c:2230 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: app/preferences_dialog.c:2232 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern" #: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: app/preferences_dialog.c:2253 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung" #: app/preferences_dialog.c:2261 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2313 msgid "From X Server" msgstr "Vom X Server" #: app/preferences_dialog.c:2328 msgid "Manually:" msgstr "Manuell:" #: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temporäres Verzeichnis:" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Swap Dir:" msgstr "Auslagerungsverzeichnis:" #: app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes Directories" msgstr "Pinselverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2399 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Pinselverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes" msgstr "Erzeugte Pinsel" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2403 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns Directories" msgstr "Musterverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2407 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Musterverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes Directories" msgstr "Palettenverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2411 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Palettenverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients Directories" msgstr "Farbverlaufverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2415 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Plugins-Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2419 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules" msgstr "Module" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules Directories" msgstr "Modulverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Modulverzeichnis auswählen" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "PDB Aufruffehler %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n" "Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Vorläufige Prozedur" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "QMask Attribute verändern" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskendeckkraft:" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: ADD" msgstr "Auswahl: Hinzufügen" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Auswahl: Abziehen" #: app/rect_select.c:192 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Auswahl: Schneiden" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Auswahl: Ersetzen" #: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428 msgid "Selection: " msgstr "Auswahl: " #: app/resize.c:156 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774 msgid "Size" msgstr "Größe" #: app/resize.c:162 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: app/resize.c:164 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixel Abmessungen" #: app/resize.c:174 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen" #: app/resize.c:179 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #. the original width & height labels #: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Original Breite:" #. the new size labels #: app/resize.c:261 app/resize.c:506 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:326 msgid "Ratio X:" msgstr "Faktor X:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:411 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:492 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit" #: app/resize.c:1254 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fehler beim Skalieren des Bildes:\n" "Breite und Höhe müssen größer als Null sein." #: app/resize.c:1336 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n" "so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n" "Sollen wir trotzdem fortfahren?" #: app/resize.c:1340 msgid "Layer Too Small" msgstr "Ebene zu klein" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotation Informationen" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Zentrum X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalierungs Informationen" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Augenblickliche Breite:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skalierungsfaktor X:" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Skalierung" #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "Scherungs Informationen" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Scherneigung X:" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Scherung..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Textwerkzeug" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Dynamischen Text benutzen" #: app/text_tool.c:603 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden." #: app/text_tool.c:622 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s" #: app/text_tool.c:625 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option " "Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten." #: app/text_tool.c:736 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723 msgid "Threshold" msgstr "Schwellenwert" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern" #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Schwellenwert Bereich:" #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.de.txt" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip des Tages" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Vorheriger Tip" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Nächster Tip" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Tips das nächste Mal anzeigen" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n" "Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n" "gimp_tips.de.txt existieren.\n" "Überprüfen Sie Ihre Installation." #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat\n" "keine Einstellungen" #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptische Auswahl" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Freihand Auswahl" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Unscharfe Auswahl" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Bezierauswahl" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligente Schere" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Auswahl nach Farbe" #: app/tool_options.c:188 msgid "Feather" msgstr "Ausblenden" #: app/tool_options.c:296 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis" #: app/tool_options.c:362 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: app/tool_options.c:449 msgid "Blend Tool" msgstr "Farbverlauf" #: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/tool_options.c:459 msgid "Clone Tool" msgstr "Klonen" #: app/tool_options.c:461 msgid "Convolver" msgstr "Verknüpfen" #: app/tool_options.c:463 msgid "Ink Tool" msgstr "Tinte" #: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten" #: app/tool_options.c:467 msgid "Smudge Tool" msgstr "Verschmieren" #: app/tool_options.c:582 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: app/tool_options.c:688 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Druckempfindlichkeit" #: app/tool_options.c:707 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: app/tool_options.c:730 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: app/tool_options.c:750 msgid "Rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: app/tools.c:88 msgid "Rect Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: app/tools.c:89 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl" #: app/tools.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Wählt rechteckigen Bereich" #: app/tools.c:106 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: app/tools.c:107 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl" #: app/tools.c:112 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Wählt elliptischen Bereich" #: app/tools.c:124 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: app/tools.c:125 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl" #: app/tools.c:130 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Wählt Bereich frei Hand" #: app/tools.c:142 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Unscharfe Auswahl" #: app/tools.c:143 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl" #: app/tools.c:148 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich" #: app/tools.c:160 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezierauswahl" #: app/tools.c:161 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl" #: app/tools.c:166 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven" #: app/tools.c:179 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere" #: app/tools.c:184 msgid "Select shapes from image" msgstr "Umrisse aus Bild auswählen" #: app/tools.c:196 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: app/tools.c:197 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben" #: app/tools.c:202 msgid "Move layers & selections" msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben" #: app/tools.c:214 msgid "Magnify" msgstr "Vergrößern" #: app/tools.c:215 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Tools/Vergrößern" #: app/tools.c:220 msgid "Zoom in & out" msgstr "Hinein- und herauszoomen" #: app/tools.c:233 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe verändern" #: app/tools.c:238 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Verändert die Bildgöße" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304 #: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: app/tools.c:251 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation" #: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren." #: app/tools.c:322 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: app/tools.c:323 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln" #: app/tools.c:328 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln" #: app/tools.c:340 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools.c:341 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Werkzeuge/Text" #: app/tools.c:346 msgid "Add text to the image" msgstr "Text zum Bild hinzufügen" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette" #: app/tools.c:364 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Farben aus dem Bild auswählen" #: app/tools.c:377 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen" #: app/tools.c:382 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen" #: app/tools.c:394 msgid "Blend" msgstr "Übergang" #: app/tools.c:395 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf" #: app/tools.c:400 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen" #: app/tools.c:413 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift" #: app/tools.c:418 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen" #: app/tools.c:431 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel" #: app/tools.c:436 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen" #: app/tools.c:449 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer" #: app/tools.c:454 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz" #: app/tools.c:467 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush" #: app/tools.c:472 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush mit variablem Druck" #: app/tools.c:484 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: app/tools.c:485 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen" #: app/tools.c:490 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen" #: app/tools.c:502 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: app/tools.c:503 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen" #: app/tools.c:508 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen" #: app/tools.c:520 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: app/tools.c:521 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte" #: app/tools.c:526 msgid "Draw in ink" msgstr "Zeichne in Tinte" #: app/tools.c:539 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten" #: app/tools.c:556 app/tools.c:562 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: app/tools.c:557 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren" #: app/tools.c:594 msgid "Measure" msgstr "Messen" #: app/tools.c:595 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Werkzeuge/Messen" #: app/tools.c:600 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Distanzen und Winkel messen" #: app/tools.c:633 msgid "By Color Select" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: app/tools.c:634 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..." #: app/tools.c:639 msgid "Select regions by color" msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen" #: app/tools.c:652 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..." #: app/tools.c:657 msgid "Adjust color balance" msgstr "Farbausgleich einstellen" #: app/tools.c:670 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..." #: app/tools.c:675 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen" #: app/tools.c:688 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..." #: app/tools.c:693 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Farbton und Sättigung einstellen" #: app/tools.c:706 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..." #: app/tools.c:711 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren" #: app/tools.c:724 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..." #: app/tools.c:729 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren" #: app/tools.c:742 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bild/Farben/Kurven..." #: app/tools.c:747 msgid "Adjust color curves" msgstr "Farbkurven einstellen" #: app/tools.c:760 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bild/Farben/Werte..." #: app/tools.c:765 msgid "Adjust color levels" msgstr "Farbwerte einstellen" #: app/tools.c:778 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bild/Histogramm..." #: app/tools.c:783 msgid "View image histogram" msgstr "Histogramm erstellen" #: app/transform_core.c:256 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: app/transform_core.c:257 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: app/transform_core.c:258 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: app/transform_core.c:367 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformationen funktionieren nicht\n" "auf Ebenen, die Masken enthalten." #: app/transform_core.c:1581 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Scherung" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivisch" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Funktionsweise" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Korrigierend" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter zeigen" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Pfad zeigen" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Ergebnis beschneiden" #: app/undo.c:2833 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2865 msgid "image" msgstr "Bild" #: app/undo.c:2866 msgid "image mod" msgstr "Bildveränderung" #: app/undo.c:2867 msgid "mask" msgstr "Maske" #: app/undo.c:2868 msgid "layer move" msgstr "Ebene verschieben" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "transform" msgstr "Transformation" #: app/undo.c:2870 msgid "paint" msgstr "Zeichnen" #: app/undo.c:2871 msgid "new layer" msgstr "Ebene anlegen" #: app/undo.c:2872 msgid "delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: app/undo.c:2873 msgid "layer mod" msgstr "Ebenenveränderung" #: app/undo.c:2874 msgid "add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #. ok #: app/undo.c:2876 msgid "rename layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: app/undo.c:2877 msgid "layer reposition" msgstr "Ebene repositionieren" #. ok #: app/undo.c:2878 msgid "new channel" msgstr "Neuer Kanal" #: app/undo.c:2879 msgid "delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: app/undo.c:2880 msgid "channel mod" msgstr "Kanalveränderung" #: app/undo.c:2881 msgid "FS to layer" msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene" #. ok #: app/undo.c:2882 msgid "gimage" msgstr "Bild" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "Schwebende Auswahl zeigen" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "Schwebende Auswahl verstecken" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "Hilfslinie" #: app/undo.c:2886 msgid "text" msgstr "Text" #: app/undo.c:2887 msgid "float selection" msgstr "Auswahl -> schwebend" #: app/undo.c:2888 msgid "paste" msgstr "Einfügen" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "Ausschneiden" #: app/undo.c:2890 msgid "transform core" msgstr "Transformation" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "Zeichenwerkzeug" #: app/undo.c:2892 msgid "floating layer" msgstr "Schwebende Ebene" #. unused! #: app/undo.c:2893 msgid "linked layer" msgstr "Ebene verbinden" #: app/undo.c:2894 msgid "apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #. ok #: app/undo.c:2895 msgid "layer merge" msgstr "Ebenen vereinen" #: app/undo.c:2896 msgid "FS anchor" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: app/undo.c:2897 msgid "gimage mod" msgstr "Bildveränderung" #: app/undo.c:2898 msgid "crop" msgstr "Zuschneiden" #: app/undo.c:2899 msgid "layer scale" msgstr "Ebene skalieren" #: app/undo.c:2900 msgid "layer resize" msgstr "Ebenengröße verändern" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "QMask" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: app/undo.c:2904 msgid "resolution change" msgstr "Auflösung verändern" #: app/undo.c:2905 msgid "image scale" msgstr "Bild skalieren" #: app/undo.c:2906 msgid "image resize" msgstr "Bildgröße verändern" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "Verschiedenes" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Journal: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ Basisbild ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n" "hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n" "Farben wurden durch Graustufen ersetzt." #: modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Wasserfarbe" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Farbliste"