gimp/po-plug-ins/pt.po

13022 lines
320 KiB
Plaintext

# gimp-plugins' Portuguese translation.
# Copyright © 2002, 2004 gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
# Baseados na versão brasileira de
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nenhum %s em gimprc:\n"
"Tem de adicionar uma entrada como a seguinte\n"
"(%s \"%s\")\n"
"ao seu ficheiro %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Antever Em Tempo Real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Se activar esta opção a antevisão será redesenhada automaticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Antevisão do desenho"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desfaz último zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Refazer último zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parâmetros"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parâmetros de Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e "
"levará mais tempo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Altera o valor CX (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais "
"excepto Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Altera o valor CY (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais "
"excepto Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carrega um fractal do ficheiro"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Restaura parâmetros para valores por omissão"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gravar fractal activo ao ficheiro"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo de Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "C_ores"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Número de Cores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Número de cores:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Altera o número de cores no mapeamento"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utilizar uniformidade de registro"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Densidade Cores"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Altera intensidade do canal vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Altera intensidade do canal verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Altera intensidade do canal azul"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Função Cores"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Cosseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para "
"este canal de cor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com os "
"mais baixos e vice versa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo Cores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Como acima especificado"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade da cor/ "
"função). O resultado é visível na imagem de antevisão."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplica gradiente activo à imagem final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Cria um mapa de cores utilizando um gradiente do editor de gradientes"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExpler "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Falha ao escrever '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carregar Parâmetros Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gravas Parâmetros Fractais"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "A Renderizar Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Apagar Fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Editar nome do fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome Fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Novo Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"O ficheiro '%s' está corrompido.\n"
"Secção da opção incorrecta na linha %d"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Meu primeiro fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Escolha o Fractal com clique duplo no mesmo"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Reexaminar por Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Efeitos Iluminação..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efeitos Iluminação..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/_GFlare..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Fundo T_ransparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Tornar transparente a imagem de destino onde altura da saliência for zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Cri_ar Nova Imagem"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Antevisão Alta _Qualidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão de alta qualidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Habilitar A_ntialiazing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "Profun_didade:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Intervalo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Ajustes Luminosidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
msgid "L_ight Type:"
msgstr "T_ipo Luminosidade:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Seleccionar Cor Fonte Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Cor de Fonte de Lu_z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "Ajustar cor de fonte de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de Direcção"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcção X da fonte de luz em espaço XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcção Y da fonte de luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcção Z da fonte luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Níveis Intensidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambiente:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difundir:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensidade da cor original quando accionada por uma fonte de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexividade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifundir:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Valores maiores fazem o objeto reflectir mais luz (parecer mais claro)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "E_specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "Focali_zar:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Utilizar Mapeamento de Saliê_ncia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de saliência (profundidade de imagem)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Imagem de Mapa de S_aliências:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Altura Má_xima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altura máxima para saliências"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Habilitar Mapeame_nto de Ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Imagem de Am_biente:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imagem de ambiente a utilizar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opções"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa de Saliências"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "Map_eamento de Ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efeitos Iluminação"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalcular imagem de antevisão"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractivo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão em tempo real das alterações"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "RGB Máx..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapear Objecto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Deformar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Cai_xa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Mapear para:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipo de objecto para mapear para"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fundo Transparente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Imagem Original em Blocos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Imagem-fonte em blocos: útil para planos infinitos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Create New Image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Habilitar _Antialiazing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de margens serradas (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Intervalo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Point Light"
msgstr "Direccionar Luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Directional Light"
msgstr "Luz Direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
msgid "No Light"
msgstr "Sem Luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Tipo Fonte Luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Cor Fonte Luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difundir:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Focalizar:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Frontal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Posterior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Esquerdo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Direito:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapear Imagens para Superfícies Caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "S_uperior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagens Para as Faces Cap"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raio do cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "Comprim_ento:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Comprimento do cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pções"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientação"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapear Objecto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Antevisão!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Diminuir zoom (tornar imagem mais pequena)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Aumentar zoom (tornar imagem maior)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Exibir _Frame de Antevisão"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Exibe/oculta frame de antevisão"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mapa de cor inadequado"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "A Abrir '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP de '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Incapaz de gravar imagens com canal alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidos."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "A Gravar '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gravar como BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificação _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Red Channel"
msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Hue Channel"
msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green Channel"
msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Saturation Channel"
msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue Channel"
msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Luminosity Channel"
msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _Frequency:"
msgstr "_Frequência Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _Frequency:"
msgstr "_Frequência Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green Fr_equency:"
msgstr "Fr_equência Verde/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation Fr_equency:"
msgstr "Saturação:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue Freq_uency:"
msgstr "Freq_uência Az/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity Freq_uency:"
msgstr "Freq_uência Az/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _Phaseshift:"
msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _Phaseshift:"
msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green Ph_aseshift:"
msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation Ph_aseshift:"
msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue Pha_seshift:"
msgstr "Deslocamento de fa_se Az/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity Pha_seshift:"
msgstr "Limi_te de Luminosidade:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/RGB _Máx. ..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: A Transformar..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Modelo de Cores _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Modelo de Cores _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carrega Paleta KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Incapaz de criar um nova imagem"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Manter valores da imagem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Manter o primeiro valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Completar com o parâmetro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Função delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Função delta por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Função baseada em sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Máx. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Máx. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Máx. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Por omissão"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Utilizar valor médio"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utilizar valor inverso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Com potência aleatória (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Com potência aleatória (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Com potência de gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0.1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Com p e aleatório (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Todo preto"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Todo cinza"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Todo branco "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "A primeira fileira da imagem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente contínuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Intervalo contínuo de gradiente sem espaçamento"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Canal independente aleatório"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Partilhado aleatoriamente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatórios a partir da origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatórios a partir da origem (partilhados)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhuma)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_explorer: a evoluir..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/La_birinto..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: a evoluir..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
msgid "New Seed"
msgstr "Nova Origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
msgid "Fix Seed"
msgstr "Corrigir Origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Random Seed"
msgstr "Origem Aleatória"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "Mati_z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_uração"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parâmetros Independentes Canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valor Inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Escala Zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Start Offset:"
msgstr "Iniciar Deslocamento:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Origem de Aleatório (apenas para Modos \"A Partir Origem\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Origem:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Alterar para \"A Partir Origem\" com a última Origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"O botão \"Corrigir Origem\" é um atalho para esta opção.\n"
"A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) a largura das imagens for a "
"mesma (esta é a razão pela qual a imagem no desenho é diferente da da "
"antevisão), e (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "Ou_tros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar Configurações"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal Origem:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal Destino:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiar Parâmetros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurações Leitura Selectivas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal Origem em Ficheiro:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Operações _Variadas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
msgid "Function Type:"
msgstr "Tipo Função:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Composição:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Arranjo Variado:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Utilizar Área Cíclica"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Taxa de Modulação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de Amb.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distância de Difusão:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# de Sub-Áreas:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Factor de Potência:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parâmetro k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
msgid "Range Low:"
msgstr "Área Menor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Range High:"
msgstr "Área Maior:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Traçar o Gráfico das Configurações"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade Canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Taxa de Mutação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distância Mutação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Representar graficamente as configurações actuais"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Gravar Parâmetros para"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' existe.\n"
"Sobrepo-lo?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carregar Parâmetros de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Leitura Selectiva de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetro CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro de formato antigo."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Aviso: '%s' é um ficheiro de parâmetro para um CML_explorer mais recente que "
"este."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Gravar como Texto"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatando Dados"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Alinhar Camadas Visíveis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Não existem camadas suficientes para alinhar."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinhar Camadas Visíveis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Coleccionar"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Preencher (da esquerda para direita)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Preencher (da direita para esquerda)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Snap to grid"
msgstr "Anexar à grelha"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _Horizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Extremidade Esquerda"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Extremidade Direita"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base Ho_rizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Preencher (do topo para o fundo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Preencher (do fundo para o topo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _Vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Extremidade Superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Extremidade Inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base Ver_tical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Tamanho de _Grade:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorar a Camada do Fundo mesmo se Visível"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Utilizar a Camada do Fundo (Invisível) como a Base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Reproduzir: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Não Optimizar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Reproduzir Animação: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Reproduzir: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reproduzir/Parar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Etapa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d de %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Optimizar (Diferença)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimizar"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Remover"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "A Desfazer Optimização Animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "A Remover Fundo Animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "A Procurar Fundo Animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "A Optimizar Animação..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "A aplicar lentes..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Vidro/_Mosaico Vidro..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "A aplicar lentes..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efeito Lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Manter Limites Originais"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Configurar Limites para Índice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Configurar Limites para Cor de Fundo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Tornar Li_mites Transparentes"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Índice de Refracção de _Lente:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Imagem Int_eira"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/_Auto-Corte"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Camada da Dobra"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Camadas/Transformações/Recorte C_uidadoso"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "A Cortar..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Esticar"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Ampliação Automática HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Persianas"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ve_nto..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "A Adicionar Persianas..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Persianas"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Deslocamento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Núm Segmentos:"
#: plug-ins/common/blur.c:186
#, fuzzy
msgid "_Blur..."
msgstr "A Desfocar..."
#: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164
#: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/_Desfocar..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256
msgid "Blurring..."
msgstr "A Desfocar..."
#: plug-ins/common/blur.c:583
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: plug-ins/common/blur.c:607
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ori_gem Aleatória:"
#: plug-ins/common/blur.c:616
msgid "R_andomization %:"
msgstr "R_andomização %:"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "R_epetir:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Número de vezes para aplicar filtro"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Média Margem..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Hot..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Média Margem..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Média de margem"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Tamanho Margem"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Espessura:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Tamanho do Preenc_himento:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa de Saliências"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "A Mapear Saliências..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa Saliências"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo Mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Esférico"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensar para Escurecimento"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverter Mapa de Saliências"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Mapa de Saliências em _Mosaico"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "Ma_pa de Saliências:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimute:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevação:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Deslocamento _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ní_vel d'água:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Sem extensão sensível, a gravar como XCF comprimido."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Sem extensão sensível, a tentar ler baseado na magia de ficheiro."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Contraste de Ampliação Automático..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Contraste de Ampliação Automático..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Análise Cubo Colorido..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Análise Cubo Colorido..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Análise Cubo Colorido"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Sem cores"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Apenas uma cor única"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Número de cores únicas: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Tamanho descomprimido: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome Ficheiro: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Tamanho comprimido: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rácio de compressão (aprox.): %d para 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Misturador de Canais"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Antever"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canal de Sai_da:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364
#: plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "_Red:"
msgstr "Ve_rmelho:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Blue:"
msgstr "A_zul:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Manter _Luminosidade"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Ler Definições de Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gravar Definições de Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro de Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "A Adicionar Xadrez..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Realce de Cor..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Realce de Cor..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "A Colorir..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "A Colorir..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Colorir"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Cor Personalizada:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorir Com Cor Personalizada"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Cor para Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Camadas/Transparência/_Limite Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "A remover cores..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "A partir de:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Cor para Selector de Cor Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "para Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Azulado_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Avermelhado_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Azulado_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Avermelhado_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Azulado_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Avermelhado_cd470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Azulado_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Avermelhado_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "A Compor..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/_Guilhotina"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Incapaz de obter camadas para imagem %d"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "A Compor..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Desenhos têm diferentes tamanhos"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Imagens têm diferentes tamanhos"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Erro ao obter IDs camadas"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compor Canais"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representações Canais"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Cin_za"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "V_ermelho"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "Az_ul"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "E_stender"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Envolver"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "En_quadrar"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz convolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/E_rosão"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matriz de Convolução não funciona em camadas com menos de 3 pixeis."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "A aplicar convolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz convolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "Des_locamento:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomático"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Medida-a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Margem"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Modo Cores"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gravar como Fonte C"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome _Prefixo:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gravar Comentário para Ficheiro"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Utilizar Tipos GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Utilizar Macros _em vez de Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Utilizar Codificação Comprimento Execução de _1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gra_var Canal Alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_Cubismo..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Tamanho Mosaico:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturação Mosa_ico:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Utilizar Cor de Fundo"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformação Cubística"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Curvar..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Apenas funciona em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Incapaz de operar em selecções vazias."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curva"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1304
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Antever Uma Vez"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1313
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Ante_visão Automática"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Girar:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Unif_ormizar"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Trabal_har sobre Cópia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modificar Curvas"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curva para Margem"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Acima"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "A_baixo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo Curva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uni_forme"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "_Livre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiar a curva activa para a outra margem"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Espelhar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Espelhar a curva activa para a outra margem"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "_Trocar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trocar as duas curvas"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Redefinir a curva activa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Ler as curvas de ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gravar as curvas para ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ler Pontos de Curva do ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Gravar Pontos de Curva para ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2984
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Curvar..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "matiz"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturação"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "amarelo_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "preto"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Amarelo_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "azulado_cd470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "avermelhado_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "azulado_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "avermelhado_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y407f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "azulado_cb407f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "avermelhado_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "azulado_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "avermelhado_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Decompor"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "A Decompor..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Decompor"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrair Canais:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decompor em _Camadas"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Desentrelaçar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Enfati_zar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrelaçar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd Fields"
msgstr "Man_ter Campos Ímpares"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even Fields"
msgstr "Manter Campos _Pares"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "União Profundidade"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/_Filme..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "A unir profundidade..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "União Profundidade"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Origem 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa Profundidade:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Origem 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Sobreposição:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Supressão Manchas"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "A suprimir manchas..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Supressão Manchas"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptável"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raio:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Nível de _Preto:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Nível de _Branco:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "A suprimir listas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "A suprimir listas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Supressão Listas"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Criar _Histograma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM."
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Padrões Defracção"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "A criar padrão de defracção..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Padrões Defracção"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frequências"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Co_ntornos"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Margen_s agudas"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "D_ispersão:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larização:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Ou_tras opções"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Deslocar"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Deslocamento _Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469
msgid "On Edges:"
msgstr "Nas Margens:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "Manc_har"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Preto"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Margens"
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filtros/Detector de Margem/_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detecção Margem..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecção Margem"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prwitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferencial"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669
msgid "_Amount:"
msgstr "Qu_antidade:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "Sali_entar"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Salientar"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Mapa de Saliências"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "Sali_entar"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levação:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Fazer _Antevisão"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "A Entalhar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "A Entalhar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Entalhe"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limitar Largura Linha"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Troca Cores..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Troca Cores..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Troca Cores"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Antevisão: Clique Dentro para Escolher \"Da Cor\""
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "Para Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Da Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Troca Cores: Para Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Troca Cores: Da Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Limite V_ermelho:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Limite Ve_rde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Limite Azu_l:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Bloquear Limi_tes"
#: plug-ins/common/film.c:238
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Filme"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "A Compor Imagens..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Available Images:"
msgstr "Imagens Disponíveis:"
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "On Film:"
msgstr "Sobre Filme:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472
msgid "Film"
msgstr "Filme"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "A_justar Altura para Imagens"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleccionar Cor Filme"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_or:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "A Numerar"
#: plug-ins/common/film.c:1276
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "_Índice Inicial:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleccionar Número Cor"
#: plug-ins/common/film.c:1310
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "No _Fundo"
#: plug-ins/common/film.c:1311
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "No _Topo"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1324
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecção Imagem"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura do Filme"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançado"
#: plug-ins/common/film.c:1374
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altura Imagem:"
#: plug-ins/common/film.c:1385
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Espaçamento _Imagem:"
#: plug-ins/common/film.c:1396
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Deslocamento _Orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1407
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Largura Orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1418
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Altura Orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1429
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Espaçamento Ori_fício:"
#: plug-ins/common/film.c:1440
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Altura _Número:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "ChamaFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Renderizar Chama..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "ChamaFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro da ChamaFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mo_strar Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traço de Fractal"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traço de Fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo Exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "_Deformar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "_Branco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parâmetros Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Tem de especificar horizontal ou vertical (ou ambos)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:417
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. Gaussiano IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978
#: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Desfocam. Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Desfocam. Vertical"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Raio de Desfoc.:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raio de Desfocamento"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:156
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:411
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. Gaussiano RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel não suportado"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Erro no ficheiro pincel do GIMP '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de pincel '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Os pinceis do GIMP são em ESCALA CINZA ou RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gravar como Pincel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filtros/Brinquedos/Gee-_Zoom..."
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Obrigado por escolher o GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Uma criação menos obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Uma criação obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Incapaz de reduzir mais as cores. A gravar como opaco."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"O formato GIF apenas suporta comentários na codificação ASCII 7bit. Nenhum "
"comentário foi gravado."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Incapaz de gravar imagens coloridas RGB. Converta primeiro para cor indexada "
"ou cinza."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"Cor transparente no ficheiro gravado poderá estar incorrecta em "
"visualizadores que não suportem transparência."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Atraso inserido para evitar anim que ocupa todo o CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "Aviso GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A imagem que você está a tentar gravar como GIF\n"
"contém camadas que ultrapassam as margens actuais da\n"
"imagem. Isto não é permitido em GIFs.\n"
"\n"
"Você tem a opção de enquadrar todas as camadas dentro\n"
"das margens da imagem ou cancelar esta gravação."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gravar como GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "Opções GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Entrelace"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Comentário GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opções GIF Animado"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Repetir eternamente"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Atrasar entre frames onde não for especificado:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400
msgid "milliseconds"
msgstr "milissegundos"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Descartar Frame Onde Não Especificado: "
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Ignorar"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Camadas Cumulativas (Combinar)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Um Frame por Camada (Substituir)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "erro ao gravar ficheiro de saída."
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário por omissão está limitado a %d caracteres."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Este não é um ficheiro GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixels não-quadrados. Imagem poderá ficar deformada."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundo (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Frame %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Tipo composto %d GIF não-documentado não é manipulado. Animação poderá "
"não reproduzir ou re-gravar correctamente."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A camada %s não tem canal alfa, ignorado"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Erro no ficheiro de canalização de pincel do GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Ficheiro de pincel do GIMP parece estar corrompido."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Não foi possível carregar um pincel no canal, a desistir."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gravar como Canal Pincel"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espaçamento (percentagem):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeis"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Tamanho Célula:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Número Células:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " Filas de "
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colunas em cada Camada"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Largura Desigual!)"
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Altura Desigual!)"
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensão:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Níveis:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Selecção:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaico Vidro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mosaico Vidro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico Vidro"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Largura Mosaico:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altura Mosaico:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carregar ficheiro QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Gravar (transformação média) como ficheiro QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa Gradientes..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradientes..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Guias..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "A Desenhar Grade..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Cor Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Cor Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Cor Intersecção"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Mármore"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabela Mágica do GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Está prestes a criar um ficheiro\n"
"HTML enorme que provavelmente\n"
"irá bloquear o seu browser."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opções Página HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Gerar Documento HTML Completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo com etiquetas <HTML>, "
"<BODY>, etc. em vez de apenas uma tabela html."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opções Criação Tabelas"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Utilizar Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos, "
"coloridos identicamente, com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimir etiquetas TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre "
"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para "
"controlo de posicionamento do nível de pixeis."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Legend_a"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Verifique se deseja ter esta tabela com legenda."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "O texto para a legenda da tabela."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Cont_eúdo Célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "O texto para cada célula."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Opções Tabela"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Margem:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "O número de pixeis na margem da tabela."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Enc_himento-Célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A quantidade de enchimento da célula."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "E_spaçamento-Célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A quantidade de espaçamento da célula."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guilhotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/_Auto-Corte"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guilhotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Criar _Nova Camada"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduzir _Luminusidade"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduzir _Saturação"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Escurecido"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Imagem tem de ser 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Imagem tem de ser RGB ou CINZA"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Ilusão..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilusão..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusão"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisão:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Modo _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Modo _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "A Deformar..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "A Deformar..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "A Deformar Frame Nº %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Número de _Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "Inv_erso"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Animar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modo Deformar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "_Crescer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Redemoinho CC_W"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "Remo_ver"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "Encol_her"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Redemo_inho CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Raio _Deformar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Quantidade D_eformar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "S_uper-amostragem Adaptativa"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Profundidade Má_x:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Limite:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "Configuraçõe_s"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Quebra-Cabeças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "A Montar Quebra-Cabeças..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Quebra-Cabeças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Número de Peças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Número de peças à largura"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Número de peças à altura"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Margens em Ângulo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Largura do _Chanfro:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grau de inclinação da margem de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Real_çar:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "A quantidade de realce das margens de cada peça"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estilo Quebra-Cabeça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada peça tem lados rectos"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada peça tem lados curvos"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Antevisão JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportar Antevisão"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "Antevisão JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Tamanho: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719
msgid "Size: unknown"
msgstr "Tamanho: desconhecido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gravar como JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1699
msgid "Image Preview"
msgstr "Antevisão da Imagem"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706
#, fuzzy
msgid "Preview in image window"
msgstr "Capturar uma única janela"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
#, fuzzy
msgid "JPEG Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "A Uniformizar:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Restart markers"
msgstr "Reiniciar marcadores"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Reiniciar frequência (filas):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1841
msgid "Progressive"
msgstr "Progressivo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1860
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Forçar JPEG base (legível por todos os descodificadores)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1876
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Gravar dados EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sub-amostragem:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Inteiro Rápido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "Ponto Flutuante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1921
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Método DCT (troca de velocidade por qualidade):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1925
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Limpeza..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de Efeito"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brilho"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efectuar Operador"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivado"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/lic.c:666
msgid "_With White Noise"
msgstr "Com _Ruído Branco"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Com _Imagem de Origem"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Imagem de _Efeito:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Comprimento do _Filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Mag_nitude do Ruído:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Passos de In_tegração:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Valor _Mínimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "V_alor Máximo:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Ficheiro/Enviar I_magem Correio..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Enviar para Correio"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatário:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Remetente:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Assunto:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Comentário:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome _Ficheiro:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulamento:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Primeira Cor de Origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segunda Cor de Origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primeira Cor de Destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segunda Cor de Destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Troca Cores..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas ou em cinza."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Ajustar Frente/Fundo..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "A mapear cores..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapear Faixa de Cores"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Faixa de cor de origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Faixa de cor de destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB Máx..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Apenas é possível trabalhar em desenhos RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB Máx..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB Máx."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Manter os Canais Má_ximos"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Ma_nter os Canais Mínimos"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Desfoc. Movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Desfoc. Movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desfoc. Movimento"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo Desfoc."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parâmetros Desfocamento"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "Âng_ulo:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Gravar como MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "Opções MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1206
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelace"
#: plug-ins/common/mng.c:1218
msgid "Save Background Color"
msgstr "Gravar Cor Fundo"
#: plug-ins/common/mng.c:1229
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gravar Gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1239
msgid "Save Resolution"
msgstr "Gravar Resolução"
#: plug-ins/common/mng.c:1250
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Gravar Data Criação"
#: plug-ins/common/mng.c:1269
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1270
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1273
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1274
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "All PNG"
msgstr "Todos PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "All JNG"
msgstr "Todos JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Tipo de Mapa por Omissão:"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Descartar Frames por Omissão:"
#: plug-ins/common/mng.c:1315
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Nível Compressão PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno"
#: plug-ins/common/mng.c:1337
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Qualidade Compressão JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1354
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Factor Suavizante JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1364
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opções MNG Animado"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: plug-ins/common/mng.c:1384
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Atraso Frame por Omissão:"
#: plug-ins/common/mng.c:1465
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Opções MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaico"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "A Procurar Margens..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "A Renderizar Mosaicos..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Mé_dia de Cor"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Permitir di_visão Mosaicos"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Su_perfícies Extraídas"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Iluminação de _Frente/Fundo"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Dividir Anteriores"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrados"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xágonos"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Oc_tógonos & Quadrados"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Tamanho Mosa_ico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Altura Mosaico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "_Espaçamento Mosaico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Orga_nização Mosaico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "_Direcção da Luz:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "_Variação de Cores:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Incapaz de adicionar mais pontos.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "C_inza"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "V_ermelho"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "Ci_ano"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "A_marelo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Impressão Jornal..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Impressão Jornal..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Função Ponto_s:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Impressão Jornal"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entrada SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Saída _LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Taman_ho Célula:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "E_xtracção de Preto (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Separar para:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensidade"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_Lock Channels"
msgstr "B_loquear Canais"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Valores por _Omissão"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "S_uper-amostragem:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Média Ajustada _Alpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Estimativa Op_timizada"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "R_ealce de Margem"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Fazer Antevisão"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Noisify..."
msgstr "Acrescentar Ruído"
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Manc_ha..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "A Acrescentar Ruído..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Acrescentar Ruído"
#. preview noisify
#: plug-ins/common/noisify.c:336
msgid "_Independent"
msgstr "_Independente"
#: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359
msgid "_Gray:"
msgstr "_Cinza:"
#: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:383
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal nº%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "A Normalizar..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "A Renderizar Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selector Cor Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "Raio_s:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "M_atiz Aleatória:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro da Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:517
msgid "S_how Cursor"
msgstr "M_ostrar Cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Efeito Óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "A Pintar a Óleo..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Efeito Óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Tamanho _Máscara:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Utilizar Algoritmo de Intensidade"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico Papel"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixeis Fraccionais"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "F_undo"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Forçar"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "A c_entrar"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Máx. (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap Around"
msgstr "En_volver"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo do Fundo"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nverter Imagem"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Cor de F_rente"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Cor de F_undo"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleccionar aqui:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Cor Fundo"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Mosaico Papel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de Setembro de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico Papel..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de padrão '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gravar como Padrão"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "A Pixelizar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "A Pixelizar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Largura do Pi_xel:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Altura Pixel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>Filtros/Render/Núvens/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Ori_gem Aleatória:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulência:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Descrições Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Editor _Unidade"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Detalhes <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Detalhes >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Número Interfaces do Plugin: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Caminho Menu:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Descrição:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descrições Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Procurar por Nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
msgid "Ins Date"
msgstr "Data Instalação"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
msgid "Menu Path"
msgstr "Caminho Menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
msgid "Image Types"
msgstr "Tipos Imagem"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Visualização Lista"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Nome/Caminho Menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
msgid "Tree View"
msgstr "Visualização em Árvore"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Erro ao ler '%s'. Ficheiro corrompido?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse "
"posicionada fora da imagem."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Erro ao gravar '%s'. Incapaz de gravar imagem."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gravar como PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1575
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Ler Omissões"
#: plug-ins/common/png.c:1576
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Gravar Omissões"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Entrelaçado (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Gravar Cor _Fundo"
#: plug-ins/common/png.c:1616
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Gravar _Gama"
#: plug-ins/common/png.c:1625
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Gravar Des_locamento de Camada"
#: plug-ins/common/png.c:1634
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Gravar _Resolução"
#: plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Gravar Da_ta Criação"
#: plug-ins/common/png.c:1651
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Gravar Come_ntário"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Gravar _Valores de Cor de Pixels Transparentes"
#: plug-ins/common/png.c:1679
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Nível de Co_mpressão:"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Incapaz de ler omissões de PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fim prematuro do ficheiro."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ficheiro inválido."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "O ficheiro não está num formato suportado."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Resolução X inválida."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Resolução Y inválida."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Valor máximo inválido."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Erro ao ler ficheiro."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gravar como PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Em Bruto"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "A Polarizar..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizar"
#: plug-ins/common/polar.c:621
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Profun_didade do Círculo em Percentagem:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Ângulo de Desloc_amento:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
msgid "_Map Backwards"
msgstr "_Mapear em Reverso"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, por oposição ao "
"início na esquerda."
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapear do _Topo"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Se não seleccionado o mapeamento colocará a fila do fundo na fila do meio e "
"a do topo no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o oposto."
#: plug-ins/common/polar.c:671
msgid "To _Polar"
msgstr "Para _Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se não seleccionada a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se "
"seleccionada a imagem será mapeada num círculo."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript Nível 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript _Encapsulado"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Incapaz de interpretar '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Erro ao iniciar o ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ocorreu erro de gravação"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Ler PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Tentar Limitar Caixa"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "A Colorir"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "P/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Texto"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Gráfico"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gravar como PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho Imagem"
#: plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "_X Offset:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Deslocamento _Y:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter Propor_ções"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se adequar "
"ao tamanho da janela sem alterar as proporções."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "P_olegada"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milímetro"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript Nível 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _Encapsulado"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "Anteve_r"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Tamanho Antevi_são:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gravar como PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressão Dados"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Arremesso Aleatório 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Escolha Aleatória 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Mancha Aleatória 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Dobra da Página..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Fonte..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526
msgid "_Random Seed:"
msgstr "O_rigem Aleatória:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Aleatoriedade (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulação"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Mante_r Mosaico"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Margens"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo Onda"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Quebra-cabeça"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Período:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canais e máscaras não podem ser rodados."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorir Amostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorir Amostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Obter Cores de Amostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Sample:"
msgstr "Amostra:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "De Gradiente Inverso"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "From Gradient"
msgstr "De Gradiente"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467
msgid "Show Selection"
msgstr "Mostrar Selecção"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478
msgid "Show Color"
msgstr "Mostrar Cor"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591
msgid "Input Levels:"
msgstr "Níveis Entrada:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Output Levels:"
msgstr "Níveis Saida:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Manter Intensidade"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensidade Original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Usar Subcores"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Uniformizar Amostras"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisar Amostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapeamento Colorido..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dispersão HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersão HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersão HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Retenção:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "Mati_z:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Captura Ecrã"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Adquirir/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Erro ao obter o apontador"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "A Ler Captura Ecrã..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Captura Ecrã"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "Janela especificada não encontrada"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Erro ao obter Captura Ecrã"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Capturar"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "uma Única _Janela"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_eleccionar Janela Após"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Segundos Atraso"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "o Ecrã _Inteiro"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "Capturar _Após"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Raio de Des_foc.:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Delta _Máx.:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "A Semi-Alisar..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "A Semi-Alisar..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "A Enfatizar..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "A Enfatizar..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfatizar"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Acuidade:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Deslocamento"
#: plug-ins/common/shift.c:339
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Deslocar _Horizontalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:340
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Deslocar _Verticalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Qu_antidade de Deslocamento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinuosidade"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinuosidade: a renderizar..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuosidade"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Configurações de Desenho"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "Escala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Escala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplexidade:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Configurações Cálculo"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Origem _Aleatória:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Forçar Mosaico?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Deformado"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "As cores são preto e branco."
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Preto & Br_anco"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Frente & Fundo"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Escol_ha aqui:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
msgid "First Color"
msgstr "Primeira Cor"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
msgid "Second Color"
msgstr "Segunda Cor"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canais Alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imeira Cor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_egunda Cor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Configurações Mistura"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidal"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Expoente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "_Mistura"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "Fazer _Antevisão"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta Uniforme"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "A Derivar Paleta Uniforme..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta Uniforme"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Profundidade Pe_squisa:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruído Sólido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Ruído Sólido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:506
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruído Sólido"
#: plug-ins/common/snoise.c:535
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalhe:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:542
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulência"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:553
msgid "T_ilable"
msgstr "Cascata Po_ssível"
#: plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "_X Size:"
msgstr "Tamanho _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:575
msgid "_Y Size:"
msgstr "Tamanho _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecção de Margem Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontalmente"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Verticalmente"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Ma_nter Sinal de Resultado (apenas uma Direcção)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Detectando Margem Sobel..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "A Cintilar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "A Cintilar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Cintilar"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Limi_te de Luminosidade:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajuste o Limite de Luminosidade"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensidade da C_hama:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajustar a Intensidade de Chama"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Comprimento do _Pico:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajustar o Brilho de Pico"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Pontos dos P_icos:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajustar o Número de Picos"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ân_gulo do Pico (-1: Aleatório):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Ajustar o Ângulo do Pico (-1 significa, escolher um Ângulo Aleatório)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "D_ensidade do Pico:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajustar a Densidade de Pico"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajustar a Opacidade dos Picos"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Matiz Aleató_ria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajustar o Valor de quanto a Matiz deverá ser substituída aleatoriamente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Sat_uração Aleatória:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajustar o Valor de quanto a Saturação deverá ser substituída aleatoriamente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Preservar Luminosidade"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Deverá a Luminosidade ser preservada?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_verter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Deverá ser feito um Efeito Inverso?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd Border"
msgstr "A_dicionar Margem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Desenhar uma Margem de Picos em volta da Imagem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural Color"
msgstr "Cor _Natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _Frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de F_undo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Utilizar a Cor da Imagem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Utilizar Cor de Frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Utilizar Cor de Fundo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mármore"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lagarto"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa Saliências"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer Esfera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Actualização A_utomática Antevisão"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propriedades Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo Selecção Cores"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulência:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rodar X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rodar Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rodar Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Saliência"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "A Renderizar Esfera..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Designer Esfera"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "A Espalhar..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "A Espalhar..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantidade Espalhar"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "A Aplicar Tela..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "A Aplicar Tela..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar Tela"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
msgid "_Top-Right"
msgstr "Direi_ta-Superior"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
msgid "Top-_Left"
msgstr "Es_querda-Superior"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Esq_uerda-Inferior"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Di_reita-Inferior"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' como um ficheiro SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "O tipo deste ficheiro SUN-raster não é suportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler as entradas de cores de '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF encontrado na leitura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gravar como SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Profundidade de Execução Codificada"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Dimensionar para Imagem"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "A Renderizar SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG Renderizado"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Ficheiro SVG não\n"
"especifica um tamanho!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizar Gráfico Vectores Escalável (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X Ratio:"
msgstr "Rotação _Matiz:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y Ratio:"
msgstr "Rotação _Matiz:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Rácio de restrição de aparência"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeis/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importar _Caminhos"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizador com a "
"ferramenta de caminhos GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:861
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Juntar Caminhos Importados"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "A Transferir imagem"
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gravar como TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressão _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igem no fundo esquerdo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Limite Alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "A camada preserva transparência."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não está selecionado."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Limite alfa: A Colorir Transparência..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Limite Alfa"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"A imagem que está a ler tem 16 bits por canal. O GIMP apenas suporta 8 bit, "
"pelo que será convertido. Será perdida informação devido a esta conversão."
#: plug-ins/common/tiff.c:1937
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"O formato TIFF apenas suporta comentários na\n"
"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado."
#: plug-ins/common/tiff.c:2086
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gravar como TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#: plug-ins/common/tiff.c:2105
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2106
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Em_pacotar Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2107
msgid "_Deflate"
msgstr "Esva_ziar"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gravar valores de _cor de pixels transparentes"
#: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Em Mosaico..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "A Criar Cascata..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Cascata"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Cascata para o Novo Tamanho"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_riar Nova Imagem"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "To_dos os Mosaicos"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "Em Mosaicos"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "To_dos os Mosaicos"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternar Mosaicos"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Mosaico _Explícito"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_una:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacidade:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Numer of Segments"
msgstr "_Núm Segmentos:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Em Mosaico..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Gravado"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Uma definição de unidade apenas será gravada, antes do GIMP ser finalizado, "
"se esta coluna estiver seleccionada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de "
"configuração do GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica "
"quantos dígitos decimais o campo de entrada deve fornecer para obter "
"aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\" com "
"dois dígitos decimais."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será "
"utilizada a abreviatura de unidade ser não existir um símbolo."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A forma singular da unidade."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A forma plural da unidade."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor Unidades"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Unidade"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Dígitos:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Símbolo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Factor de unidade não pode ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Todos os campos do texto têm de conter um valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor Unidades"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Criar uma unidade completamente nova."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Criar uma nova unidade com a unidade actualmente seleccionada como base."
#: plug-ins/common/unsharp.c:148
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Máscara Sem Realce"
#: plug-ins/common/unsharp.c:362
msgid "Merging..."
msgstr "A Juntar..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara Sem Realce"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "E_scalonado"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Esca_lonamento amplo"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Lis_tado"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Listas a_mplas"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Escalonamento lo_ngo"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Amplo 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontos"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivo"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rodado"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverter Valor..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverter Valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mais _Branco (Valor Maior)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mais _Preto (Valor Menor)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Valor _Médio para Picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Pri_meiro Plano para Picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Ape_nas Primeiro Plano"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Apenas _Fundo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Mais _Opaco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mais T_ransparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagar Valor"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "Esva_ziar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "A Propagar Valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar Valor"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1078
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Modo Propagação"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1091
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Limite In_ferior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Limite S_uperior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1109
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Taxa _Propagação:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "Para _Esquerda"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "Para Di_reita"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "Para _Cima"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "Para _Baixo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "A Propagar Canal _Alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1146
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "A Propagar Valor Canal"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "A Deformar..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Opções Principais"
#: plug-ins/common/warp.c:428
msgid "Step Size:"
msgstr "Tamanho Intervalo:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterações:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Deslocamento"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: plug-ins/common/warp.c:525
msgid "FG Color"
msgstr "Cor Primeiro Plano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Dither Size:"
msgstr "Tamanho Irresolução:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Ângulo Rotação:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Sub-passos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa Magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use Magnitude Map"
msgstr "Mapa Magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opções Principais"
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Escala Gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu de selecção do mapa de gradiente"
#: plug-ins/common/warp.c:681
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Magnitude Vector:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu de selecção de mapa de vector de direcção fixo"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "A suavizar gradiente X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "A suavizar gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "A procurar gradiente XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Etapa Fluxo %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Gravar Como..."
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflectivo"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Comprimento da _Onda:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Browser web não especificado.\n"
"Especifique um browser web utilizando o Diálogo de Preferências."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de parsear comando de browser web especificado:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de executar browser web especificado:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Turbilhão e Espremer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Turbilhão e Espremer..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Turbilhão e Espremer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Ângulo do Turbil_hão:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Quantidade de Es_premer:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Copiar para Área Transferência"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Colar da Área Transferência"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Da Cor"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "A Copiar..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formato não suportado ou Área Transferência vazia!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Incapaz obter dados da Área Transferência."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Colado"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "A Colar..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "A Renderizar Ventania..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "A Renderizar Vento..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "Ve_ntania"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Extremidade Afectada"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "Pr_incipal"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "R_asto"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "Am_bos"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Valores superiores restringem o efeito de menos áreas da imagem"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Re_sistência:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Ponto"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Ficheiro/Configuração de Página"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg falhou: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Impressora não suporta bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "A Imprimir..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode falhou (apenas aviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg falhou: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Ler Meta-Ficheiro Windows"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "A Renderizar %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Escala (registro 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF Renderizado"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Criado com O GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Largura de imagem não especificada"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altura de imagem não especificada"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Tipo de dados da imagem não especificados"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas "
"cores.\n"
"\n"
"Converta-a para imagem indexada (1-bit) preto e branco e tente novamente."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Não pode gravar uma máscara de cursor para uma imagem\n"
"que não tem canal alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gravar como XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "Opções XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitmap Formato _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefixo _Identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Escrever Valores _Hot Spot"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Ficheiro Máscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "G_ravar Ficheiro de Máscara Extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Extensão Ficheiro _Máscara:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Ficheiro XPM inválido"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gravar como XBM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Limite _Alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "Incapaz ler entradas de cores"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Ficheiro %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n"
"e bits por pixel %d.\n"
"Actualmente tal não é suportado.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Incapaz de gravar imagens com canais alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encontrado em "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Sem memória para mapeamento de cores"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nada a recortar."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "DB Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Procurar por _Nome"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Procurar por _Descrição"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "_Procura:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Dentro:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Fora:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "A procurar por nome - por favor aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "A procurar por descrição - por favor aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "A procurar - por favor aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Nenhum resultado"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "O ficheiro FITS não mantém imagens que possam ser exibidas"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Ler Ficheiro FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Substituição Pixel BLANK/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Escala Valor Pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Composição Imagem"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Natureza/Cha_ma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "A Desenhar Chama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro normal"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editar Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Direções"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "Aleato_riezar"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Idêntico"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Remoinho"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Dobrada"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variação:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Ler Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Gravar Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderização"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Sample _Density:"
msgstr "_Densidade Amostra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Super-amos_tragem Espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Raio do _Filtro Espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa Cores:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizada"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "Câm_ara"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Mais Escura:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Mais Clara:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Mais Saturação:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menos Saturação:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Converta primeiro a imagem em RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Antes e Depois"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variações Matiz"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Aspereza"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Faixa Afectada"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "Som_bras"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "Tons _Médios"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Realçes"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vançado"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Variações Valor"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variações Saturação"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleccionar Pixeis por"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "Mati_z"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_ração"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "Imagem Int_eira"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Apenas Se_lecção"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selecção No Con_texto"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulação Pacote Filtros"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons Médios:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Destaques:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uniformidade de Aliasing"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Antevisão Enquanto Arrasta"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Antever Tamanho"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Primeira Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gravar Desenho Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostrar objecto anterior"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Mostrar objecto seguinte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostrar todos objectos"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Número de Lados/Pontos/Voltas:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido Horário"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sentido Anti-Horário"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Criar linhas"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Criar círculo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Criar arco"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Cria polígono regular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Criar curva bezier. Shift + Botão finaliza criação de objecto."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Mover um objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Mover um ponto único"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Copiar um objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Excluir um objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Utilize o pincél/lápis ou o spray ao desenhar na imagem. Padrão pinta com o "
"pincél actualmente seleccionado um padrão. Apenas se aplica a círculos/"
"elipses se Aprox. Círculos/Ellipses estiver activo."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Desenhar todos os objectos numa camada (original ou nova) ou um objecto por "
"camada"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Desenhar sobre:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selecção+Preenchimento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Tipo de desenho. Um pincel ou uma selecção. Ver página de pincel ou página "
"de selecção para mais opções"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "A Utilizar:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Fundo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo de fundo da camada. Copiar faz com que a camada anterior seja copiada "
"antes do desenho ser executado"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
msgid "Reverse Line"
msgstr "Inverter Linha"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Desenhar linhas na ordem inversa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
msgid "Scale to Image"
msgstr "Dimensionar para Imagem"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Círculos/Elipses Aprox."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Círculos & elipses aprox. utilizando linhas. Permite o uso de pincel com "
"aclarar nestes tipos de objectos."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Selecção de Pincel Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Aclarar:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
msgid "No Options..."
msgstr "Sem Opções..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
msgid "Set Brush..."
msgstr "Definir Pincel"
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Intersectar"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Difusão"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo Preenchimento:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade Preenchimento:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
msgid "Each Selection"
msgstr "Cada Selecção"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
msgid "All Selections"
msgstr "Todas Selecções"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Filtro após:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Arco como:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Show Image"
msgstr "Mostrar Imagem"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarregar imagem"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrico"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Grid Type:"
msgstr "Tipo Grelha:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Mais Escuro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Mais Claro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
msgid "Very Dark"
msgstr "Muito Escuro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
msgid "Grid Color:"
msgstr "Cor Grelha:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Max Undo:"
msgstr "Máx. Desfazer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
msgid "Show Position"
msgstr "Mostrar Posição"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ocultar Pontos Controlo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grelha"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Anexar à Grade"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Prender na Grelha"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaçamento grelha:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Cria uma nova colecção de objectos Gfig para edição"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lê uma colecção de objectos Gfig única"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Editar colecção de objectos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Combinar colecção de objectos Gfig na sessão de edição actual"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Exclui colecção de Objectos Gfig actualmente seleccionada"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção de objectos Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d objectos Gfig por gravar. Ainda assim sair?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Introduza Nome Objecto Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nome Objecto Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Reexaminar por Objectos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Adicionar Caminho Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Ler colecção de objectos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Camada Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "Sobre Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - Plug-in GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "Versão 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Novo Objecto Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Apagar Desenho Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Erro ao ler ficheiro"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Configurações Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fecha curva na conclusão"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Exibir Frame de Linha"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Onde foi parar o objecto ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Número de Lados Polígono Regular"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "Detalhes Objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalhes Colecção"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nome Desenho:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome Ficheiro:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
msgid "XY Position:"
msgstr "Posição XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Número Pontos da Espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Número Pontos da Estrela"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Flare Gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s' não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e criar uma pasta '%s', poderá gravar os seus próprios GFlare's nesta pasta."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Actualização A_utomática Antevisão"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "O `Omissão' foi criado."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tação:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotação _Matiz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ângulo _Vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Comprimento Vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem A_daptativa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profundidade _Máx:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "Limi_te"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Novo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduza um nome para o novo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "O nome '%s' já está em utilização!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copiar GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduza um nome para o GFlare copiado"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "O nome `%s' já está em utilização!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Apagar GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Reexaminar Gradientes"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opções Pintura Incandescente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modo Pintura:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opções Pintura Raios"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opções Secundárias Pintura Chamas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente Radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente Angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradiente Tamanho Angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamanho (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotação Matiz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "_Incandescer"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nº de Picos:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Espessura Pico:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Raios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Factor Tamanho Gradiente:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilidade Gradiente:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma das Segundas Chamas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Origem Aleatória:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Segundas Chamas"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%d)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Apenas podem ser gravadas imagens INDEXADAS e CINZA."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Lê pilha de frames"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Grava pilha de frames"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Apenas podem ser gravados desenhos!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Gravar Pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Taxa Orientação:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Auxílio:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "C_or"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Média sob o pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixeis sob o pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "R_uído cor:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Manter original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preservar a imagem original como fundo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "A partir do papel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia a textura do papel seleccionado como fundo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundo sólido colorido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Pintar margens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Cascata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Selecciona se a imagem resultante pode ter efeito em cascata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombreado"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Escurecer margem:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Como \"escurecer\" as margens de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Escurecer sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" a sombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidade sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Desfocamento sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto de sombra será desfocada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Tolerância do desvio:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Um valor de segurança para selecções adaptativas"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "O GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "A Pintar..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"É altamente recomendado adicionar\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ou semelhante) ao seu ficheiro gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "O GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "_Sobre"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Direcções:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usados"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Ângulo inicial:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Alcance ângulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona a direcção aleatória de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Deixar a direcção a partir do centro determinar a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "A Fluir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptável"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"A direcção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for "
"seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Abre Editor do Mapa de Orientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor Mapa Orientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão "
"direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar "
"novo vector."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustar o brilho de antevisão"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Seleccionar vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleccionar vector seguinte"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Adicionar novo vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Matar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Excluir vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vé_rtice"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vértice_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vértice_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha "
"qualquer influência"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Alterar ângulo do vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deslocamento ângu_lo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Expoente resis_tência:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Alterar o expoente da resistência"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "P_apel"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte a textura dos Papéis"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "So_breposição"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Coloc_ação"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatória"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Igualmente distribuída"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densidade pincelada:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "A densidade relativa das pinceladas"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Gravar Actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "_Pré-Definidos"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Gravar actual..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gravar as configurações actuais no ficheiro especificado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Apaga o Pré-Definido seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Restaurar a janela de Antevisão"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Reverte para a imagem original"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamanhos:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Tamanho mínimo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "O menor pincel a criar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamanho máximo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "O maior pincel a criar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Seleccionar o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor Mapa Tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectores pequenos"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"O campo de vectores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vector "
"pequeno seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao rato e no "
"botão central para adicionar um novo vector pequeno."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecciona vector pequeno anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecciona vector pequeno seguinte"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adicionar novo vector pequeno"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Apagar vector pequeno seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Alterar o ângulo do vector pequeno seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "Resis_tência:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Alterar a resistência do vector pequeno seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Expoente _resistência:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector pequeno mais próximo de um dado "
"ponto tenha alguma influência"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Os ficheiros de ajuda do GIMP não estão instalados."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Existe um problema com os ficheiros de ajuda do GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a sua instalação."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajuda '%s' desconhecido"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de parseamento em '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Documento Não Encontrado"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Incapaz de localizar documentação de ajuda"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o documento pedido no seu caminho da ajuda GIMP, "
"tal como indicado acima. Isto significa que ou, o tópico de ajuda ainda não "
"foi escrito, ou a sua instalação está incompleta. Certifique-se de que a sua "
"instalação está completa antes de reportar isto como um erro."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsCompose"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Assimétrico:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Rasgar:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Alvo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Matiz Escala por:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Valor Escala por:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Cheia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Vermelha"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Azul"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Preto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rodar/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Opções Renderização"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar T_udo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Recalcular _Centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformação Espacial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformação Cor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilidade Relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Mover"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rodar\\/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Esticar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Nova"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Apagar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Desfazer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Refazer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleccionar Tudo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Recalcular Centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opções de IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memória Máxima:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdividir:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raio Mancha:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "A Renderizar IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "A Copiar IFS para a imagem (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformação %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Gravar Ficheiro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Falhou abertura"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro IFS Composto."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Gravar como ficheiro IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Abrir ficheiro IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Plug-in Mapa Imagens 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Distribuido sob a Licença Pública Genérica GNU "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Círc_ulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centro _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixeis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centro _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Apagar Ponto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editar Objecto"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Utilizar Guias GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "T_udo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adicionar Guias Adicionais"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Margem _Esquerda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Margem Di_reita"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Margem S_uperior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Margem In_ferior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _Base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Criar Guias"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites Guias Resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Guias são rectângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você define-os\n"
"pela largura, altura e espaçamento uns dos outros. Isto permite \n"
"criar rapidamente a colecção de imagens do tipo de mapa de imagens\n"
"mais comum \"thumbnails\", adequadas para barras de\n"
"navegação."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Esquerda Inicia em:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topo Inicia em:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espaçamento _Horiz.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Núm. Através:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espaçamento _Vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Núm. A_baixo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL Base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites de Guias Resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserir Ponto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Abaixo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mover Faixa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Mover Para Frente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Acima"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar Seguinte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleccionar Anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleccionar Região"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Enviar Para Trás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desfazer Selecção"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desfazer Todas Selecções"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo Ligação"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Página _Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Servidor _Ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "O_utro"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_icheiro"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL a ser activado quando esta área é clicada: (necessário)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleccionar ficheiro HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Ligação relati_va"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xto ALT: (opcional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Ligação"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Ante_ver"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurações de Área"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurações de Área nº%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Ler Mapa de Imagens"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Ficheiro existe!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Ficheiro já existe.\n"
" Deseja mesmo sobrepo-lo? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gravar Mapa de Imagens"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações de Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Captura para Grade _Activa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilidade e Tipo de Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Oculta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linhas"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "C_ruzes"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularidade Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Lar_gura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Altura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Deslocamento Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeis a partir da _esquerda"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeis a partir do _topo"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Sobre Mapa Imagens..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Mapa _Imagens..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sem título>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alguns dados foram alterados!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Ficheiro \"%s\" gravado."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Incapaz de gravar ficheiro:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Tamanho da imagem alterado."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionar áreas?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Incapaz de ler ficheiro:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfa_zer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Des-Seleccionar T_udo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editar Informação Área..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Lista Área"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Fonte..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala Cinza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Aumentar Em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapeamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Seleccionar Região Contígua"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurações Grade..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Utilizar Guias GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Criar Guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Sobre Mapa Imagens..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Apagar Área"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polígono"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "(pixeis) x"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "(pixeis) y"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Ane_xar"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Incapaz de gravar ficheiro de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Cor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa por Omissão"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pedir informação de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Exigir U_RL por omissão"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "_Mostrar guias de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "M_anter reais círculos NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostrar di_ca URL de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Utilizar guias de captura de tamanho duplo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Região Co_ntígua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converter _automaticamente"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferências Gerais"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rectângulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_x superior esquerdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_y superior esquerdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurações para este Mapa de Ficheiros"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome imagem:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "A_utor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL por Omissão:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Formato do ficheiro de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Ver Código Fonte"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editar Mapa Informações..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editar Mapa de Informações"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleccionar área existente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccão Aleatória"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar região contígua"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definir área do Rectângulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definir área do Círculo/Oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definir área do Polígono"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editar informação de área seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Excluir áreas seleccionadas"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "A construir labirinto utilizando o Algorítmo de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "A construir labirinto em mosaico utilizando Algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "A Desenhar Labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "A Desenhar Labirinto..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Mármore"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Largura (pixeis):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Pedaços:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Altura (pixeis):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiplo (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Deslocamento (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Depth First"
msgstr "Profundidade Primeiro"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Tamanho de selecção não é par.\n"
"O labirinto em mosaico não\n"
"vai funcionar correctamente."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "A Abrir %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Consulte %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Dobra da Página..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efeito de Dobra de Página"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Localização da Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Left"
msgstr "Esquerda Superior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Upper Right"
msgstr "Direita Superior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Left"
msgstr "Esquerda Inferior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower Right"
msgstr "Direita Inferior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientação da Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacidade da Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sombra sob a Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Utilizar Gradiente Actual em vez\n"
"de cor de Fundo/Frente"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Camada da Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Dobra da Página..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajusta de Cor na Impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Definir o brilho da impressão.\n"
"0 é preto opaco, 2 é branco opaco"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Definir o contraste da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajustar o equilíbrio ciano da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajustar o equilíbrio magenta da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajustar o equilíbrio amarelo da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Ajustar a saturação (balanceamento de cor) da impressão\n"
"Utilize saturação para produzir um resultado em escala de cinza com tintas "
"preta e de cores"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Ajuste a densidade (quantidade de tinta) da impressão. Reduza a densidade se "
"a tinta esborratar ou ensopar o papel; aumente a densidade se as regiões "
"pretas não ficarem sólidas."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Ajuste o gama da impressão. Valores maiores irão produzir uma impressão "
"geralmente mais brilhante, com valores menores a produzir uma impressão mais "
"escura. Preto e branco manter-se-ão iguais, ao contrário do ajuste de brilho."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo Mistura:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Seleccione o algorítmo de difusão a ser utilizado.\n"
"Híbrido Adaptativo normalmente produz a melhor qualidade genérica.\n"
"Ordenado é rápido e produz quase a mesma qualidade nas fotografias.\n"
"Rápido e Muito Rápido são mais rápidos, e funcionam bem para texto e arte "
"linear.\n"
"Híbrido Floyd-Steinberg normalmente produz resultados de qualidade inferior."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimir v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gravar\n"
"Configurações"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimir e\n"
"Grava Configurações"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posicione a imagem na página.\n"
"Clique e arraste com o botão principal para posicionar a imagem.\n"
"Clique e arraste com o botão secundário para mover a imagem com maior "
"precisão; cada unidade de movimento desloca a imagem um ponto (1/72\")\n"
"Clique e arraste com o terceiro botão (do meio) para mover a imagem em "
"unidades to tamanho da imagem.\n"
"Primir a tecla Shift ao clicar e arrastar limita a imagem a movimentos "
"apenas horizontais ou verticais.\n"
"Se clicar noutro botão enquanto arrasta o rato, a imagem retornará à sua "
"posição original."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Invertido"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Paisagem marítima"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleccione a orientação: retrato, paisagem, invertido ou paisagem marítima "
"(paisagem invertida)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distância da esquerda do papel até à imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distância do topo do papel até à imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distância da esquerda do papel até à direita da imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Margem Direita:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distância da direita do papel até à imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distância do topo do papel até à base da imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Margem Inferior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distância da base do papel até à imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centro da imagem verticalmente no papel"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centro da imagem no papel"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centro da imagem horizontalmente no papel"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Configurar Impressora"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modelo de Impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleccione o modelo da sua impressora"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Ficheiro PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Introduza o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Seleccione o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Introduza o comando correcto para imprimir para a sua impressora. Note: Não "
"remova o `-l' ou `-oraw' da linha de comando, ou a impressão provavelmente "
"falhará!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Ficheiro PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definir Nova Impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nome Impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Introduza o nome que deseja atribuir a esta impressora lógica"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Sobre Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versão Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e o resto da Equipa de Desenvolvimento do Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visite a nossa página web em http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Esta aplicação é livre; pode redistribui-la e/ou modifica-la sob\n"
"os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n"
"Free Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (à sua\n"
"escolha) uma versão posterior.\n"
"\n"
"Esta aplicação é distribuida com a expectativa de que seja útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou FUNCIONAL PARA UM FIM EM ESPECÍFICO. Veja a\n"
"Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU junto\n"
"com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurações Impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleccione o nome da impressora (não o tipo ou modelo da impressora) para "
"onde deseja imprimir"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Configurar Impressora..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Seleccione o modelo da impressora, ficheiro PPD e comando que é utilizado "
"para imprimir nesta impressora"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New Printer..."
msgstr "Nova Impressora..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Defina uma impressora lógica. Isto poderá ser utilizado para nomear uma "
"colecção de definições que deseje guardar para utilizações futuras."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Tamanho do papel em que deseja imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media Size:"
msgstr "Tamanho do Papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Largura do papel em que deseja imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altura do papel em que deseja imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo de papel em que vai imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media Type:"
msgstr "Tipo do Papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Fonte (bandeja de entrada) do papel em que vai imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Source:"
msgstr "Fonte Papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo de tinta na impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tipo Tinta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Resolução e qualidade da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Definir a escala (tamanho) da imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Seleccione se a escala é medida em percentagem do tamanho disponível de "
"página ou número de pontos por polegada de resultado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Porcento"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Escalar a impressão para o tamanho da página"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Escalar a impressão para o número de pontos por polegada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Definir a largura da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Definir a altura da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleccione a unidade base para dimensionamento da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em polegadas"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em centímetros"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Utilizar Tamanho\n"
"Original da Imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Definir o tamanho da impressão para o tamanho da imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Configurações de Imagem / Resultado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo de Imagem:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizar o resultado para o tipo de imagem a ser impressa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line Art"
msgstr "Arte Linear"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Cor mais brilhante e rápidez para texto e arte linear"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid Colors"
msgstr "Cores Sólidas"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Melhor para imagens dominadas por regiões de cor sólida"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Mais lento, mas mais preciso e cores mais suaves para imagens de tons "
"contínuos e fotografias"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output Type:"
msgstr "Tipo Saída:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleccione o tipo de resultado desejado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Resultado cores"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Imprimir em escalas de cinza utilizando tinta preta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Imprimir a preto e branco (nenhuma cor nem escalas de cinza)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ajustar Resultado..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Ajustar balanceamento de cor, brilho, contraste, saturação e algorítmo de "
"difusão"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir Para Ficheiro?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "A Imprimir..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotação do Mapa Cores"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "A rodar o mapa de cores..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Mudar para sentido horário"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Mudar para sentido anti-horário"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Rodado"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualização contínua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Camada Inteira"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Conteúdo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Alterar ordem de setas"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todas"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "A partir de:"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "Para:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modo Cores"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratar como este"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Mudar para este"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Limite Ve_rde:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radianos"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianos/PI"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotação do Mapa Cores"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Opções Principais"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opções Gerais"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selecção para o Caminho..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nenhuma selecção para converter"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas De Selecção Para Caminho"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gravar como SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression Type"
msgstr "Tipo Compressão"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No Compression"
msgstr "Nenhuma Compressão"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compressão RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE Agressivo\n"
"(Não suportado pelo SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "A transferir dados TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalhes Colecção"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "A Ler %s:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "A Gravar %s:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capturar uma única janela"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Incluir decorações"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturar o ecrã inteiro"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "após"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nenhum dado capturado"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado gravado para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de caminho %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado gravado para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de unidade %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado gravado para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gravar como XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Eliminar Transparência"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar directório de trabalho '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Erro: Incapaz de ler ficheiro de propriedade XJT '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Erro: ficheiro de propriedade XJT '%s' está vazio."
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Opções de Zoom"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Gravar: Nome de ficheiro não especificado"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Não é possível gravar numa pasta."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/_Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/Efeitos de I_luminação..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opções Antevisão"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapear _Objecto..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opções Gravação"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/_Alien Map..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: A Transformar..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Alterar intensidade do canal vermelho"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Alterar intensidade do canal verde"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Alterar intensidade do canal azul"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Seno"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Coss_eno"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal vermelho: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Utilizar função de seno para componente verde."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente verde."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal verde: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilizar função de seno para componente azul."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente azul."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal azul: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Sobre o AlienMap"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Altera frequência do canal vermelho/matiz"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Altera ângulo do canal vermelho/matiz"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Altera frequência do canal verde/saturação"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Altera ângulo do canal verde/saturação"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Altera frequência do canal do azul/luminosidade"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Altera ângulo do canal de azul/luminosidade"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Utiliza função para componente vermelho/matiz"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Utiliza função para componente verde/saturação"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Utiliza função para componente azul/luminosidade"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Sobre o AlienMap2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Explorador CML..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULO"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "O Gráfico"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro CML"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Alinhar Camadas _Visíveis..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Configurações Parâmetro"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Re_produzir..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Optimizar (para _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Remover Fundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Encontrar Fundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos Vidro/Aplicar _Lentes..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Auto/Ampliar _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Persianas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Média de _Margem..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (sem sentido?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (sem sentido?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapa _Saliências..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Mapa _Linear"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Mapa E_sférico"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "Mapa S_inusoidal"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Cores/Auto/Ampliar Contra_ste"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/A_nálise Cubo Colorido..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Misturador de Canais..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Render/Padrão/_Xadrez..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Cores/Auto/Realçar _Cor"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Co_lorir..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Cor para _Alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/C_ompor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/Matriz de _Convolução..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/_Curve Bend..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Decompor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/_Desintrelaçar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/União de Profun_didade..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Su_primir Manchas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Suprimir Lis_tas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de _Defracção..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Deslocar..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Opções Deslocamento"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Detecção de Margem/Marg_em..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Salie_ntar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ental_har..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Troca de _Cores..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selecção"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/Chama_FX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Traço de _Fractal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Brinquedos/Gee-_Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr ""
#~ "GEE-ZOOM: O Plug-In Anteriormente Conhecido Como \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Guardar como GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Nome Ícone:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milissegundos"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Mapa _Gradientes"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Grelha..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Ilusão..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Quebra-Cabeças..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Antever (em janela de imagem, irá alterar histórico de desfazer da "
#~ "imagem!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Comentários de imagem"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar _Frente-Fundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/_Mapeamento Intervalo Cores..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. _Movimento..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Mosaico..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Impressão _Jornal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Filtro _NL..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Acrescentar _Ruído..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/Su_perNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/E_feito Óleo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mosaico _Papel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/_Pixelizar..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exten/Detalhes _Plugin"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Coorden. P_olares..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "ocorreu erro de escrita"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "Deslocamento-_X:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Deslocamento-_Y:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/_Arremesso..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/_Escolha..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Ondulação..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Colorir Amo_stra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Dispersão _HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Antevisão (1:4) - Botão Direito para Saltar"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Capturar/_Captura Ecrã..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano _Selectivo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Semi-Alisado"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/De_slocamento..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Sinuosidade..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Paleta _Uniforme..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Núvens/Ruído _Sólido..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Detecção Margem/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/_Cintilar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Esfera _Designer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Espalha_r..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_Aplicar Tela..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Abrir SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Rácio _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Opções Targa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Casca_ta.."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Pequenos _Mosaicos..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "A Virar"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Aplicado ao Mosaico"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Configuração Segmento"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Junções _Invisíveis"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/_Máscara Sem Realce..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ví_deo..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Tipo Padrão RGB"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Inverter _Valor"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Propagar _Valor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/_Dilatar"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Opções Secundárias"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Utilizar Mapa Magnitude"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Outras Opções"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Ondas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Turbilhão e Espremer..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Adquirir/Da Área Transferência"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exten/_DB Browser"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Pacote _Filtros..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Exibir"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Paleta"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Mais Clara e Mais Escura"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opções Variadas"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Com Fundo de:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Tipo Selecção:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado: foi utilizado \"%s\""
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Antevisão Pincel:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Antevisão Papel:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Desc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso crie alguns Pré-Definidos interessantes,\n"
#~ "(ou Pincéis e Papéis)\n"
#~ "envie-os para mim <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "para serem incluídos na próxima versão!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Natureza/Ifs_Compose..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Gera um labirinto utilizando ou o método de procura de primeiro-"
#~ "profundidade ou o algorítmo de Prim. Pode também gerar labirintos em "
#~ "mosaico. Consulte %s para mais detalhes."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Desenha um labirinto."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Selecção é %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Dobrar _Página..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/_Rotação Mapa Cores..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "O que é Cinza?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Variadas"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Altura Mín_ima:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Altura mínima para saliências"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Expan_são Automática para Adaptar ao Limite Valores"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Faixa de cor de destino"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao abrir ficheiros de ajuda:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro de parseamento no domínio de ajuda:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(De qualquer modo entradas adicionadas antes do erro)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Os ficheiros de ajuda pedidos não estão instalados."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Apenas uma imagem alfa indexada pode ser gravada no formato CEL"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Sobre..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Dimensões de imagem: %dx%d"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de trabalhar sobre tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para optimização.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao escrever ficheiro '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Largura: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Espaçamento: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Deslocamento: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Mapeamento de Cores / Ajustar Frente/Fundo:\n"
#~ "Incapaz de operar em imagens indexadas/cinzas"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de gravar camadas com alfa.\n"
#~ "Alise a sua imagem"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Erro PNG. Ficheiro corrompido?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Modelo de cor PNG desconhecido"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Erro PNG. Incapaz de gravar imagem"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_após"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "A Interpretar %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Incapaz de abrir como ficheiro XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "A Gravar '%s':"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostrar grelha"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de gravar ficheiro '%s'.\n"
#~ "Verifique o caminho e permissões."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Falha leitura"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Ler ficheiro IFS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Capturar/Captura Ecrã..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir (gravação): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Incapaz de (ler): %s"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Alinhar Camadas Visíveis: há pouquíssimas camadas."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** A partir do GRADIENTE **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Mostrar Grelha"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "So_bre..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Clique aqui para carregar seu ficheiro"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Clique aqui para gravar o seu ficheiro"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/_Sinuosidade..."
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Ler SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Abrir URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Janela:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro bzip2ed sem uma extensão sensível"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Incluir _Decorações"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro no Navegador de Ajuda GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Incapaz de encontrar o directório html GIMP_HELP_ROOT.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Selecção/Para Caminho"