# gimp-plugins' Portuguese translation. # Copyright © 2002, 2004 gimp # Distributed under the same licence as the gimp package # # Filipe Maia , 2002 # Duarte Loreto , 2003, 2004. # # Baseados na versão brasileira de # Marcia Norie Nakaza , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 20:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916 #: plug-ins/gflare/gflare.c:897 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nenhum %s em gimprc:\n" "Tem de adicionar uma entrada como a seguinte\n" "(%s \"%s\")\n" "ao seu ficheiro %s." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Sobre" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617 msgid "Realtime Preview" msgstr "Antever Em Tempo Real" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se activar esta opção a antevisão será redesenhada automaticamente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw preview" msgstr "Antevisão do desenho" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desfaz último zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 msgid "Redo last zoom" msgstr "Refazer último zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 msgid "_Parameters" msgstr "_Parâmetros" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parâmetros de Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e " "levará mais tempo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor CX (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " "excepto Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor CY (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " "excepto Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega um fractal do ficheiro" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Restaura parâmetros para valores por omissão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gravar fractal activo ao ficheiro" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo de Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Co_lors" msgstr "C_ores" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383 msgid "Number of Colors" msgstr "Número de Cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 msgid "Number of colors:" msgstr "Número de cores:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Altera o número de cores no mapeamento" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Utilizar uniformidade de registro" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925 msgid "Color Density" msgstr "Densidade Cores" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Altera intensidade do canal vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Altera intensidade do canal verde" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Altera intensidade do canal azul" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Color Function" msgstr "Função Cores" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417 #: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900 #: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420 #: plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para " "este canal de cor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Inversion" msgstr "Inversão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com os " "mais baixos e vice versa" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "Color Mode" msgstr "Modo Cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107 msgid "As specified above" msgstr "Como acima especificado" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade da cor/ " "função). O resultado é visível na imagem de antevisão." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica gradiente activo à imagem final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Cria um mapa de cores utilizando um gradiente do editor de gradientes" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExpler " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997 #: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862 #: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224 #: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420 #: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310 #: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589 #: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058 #: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087 #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032 #: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454 #: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023 #: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542 #: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Falha ao escrever '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carregar Parâmetros Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gravas Parâmetros Fractais" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773 #: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336 #: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399 #: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770 #: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245 #: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417 #: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 #: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408 #: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtros/Renderizar/_Gfig..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "A Renderizar Fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Apagar Fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Editar nome do fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Nome Fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Novo Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "O ficheiro '%s' está corrompido.\n" "Secção da opção incorrecta na linha %d" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "Meu primeiro fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Escolha o Fractal com clique duplo no mesmo" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Reexaminar por Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Efeitos Iluminação..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efeitos Iluminação..." #. don't translate '' #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197 #: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193 #: plug-ins/gflare/gflare.c:834 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/_GFlare..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Fundo T_ransparente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Tornar transparente a imagem de destino onde altura da saliência for zero" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Cri_ar Nova Imagem" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Antevisão Alta _Qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão de alta qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Habilitar A_ntialiazing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "_Depth:" msgstr "Profun_didade:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Intervalo:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Light Settings" msgstr "Ajustes Luminosidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 msgid "L_ight Type:" msgstr "T_ipo Luminosidade:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Seleccionar Cor Fonte Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Cor de Fonte de Lu_z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702 msgid "Set light source color" msgstr "Ajustar cor de fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Posição" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731 #: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752 #: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de Direcção" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcção X da fonte de luz em espaço XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcção Y da fonte de luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcção Z da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Intensity Levels" msgstr "Níveis Intensidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 msgid "_Ambient:" msgstr "_Ambiente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz directa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Difundir:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensidade da cor original quando accionada por uma fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexividade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_ifundir:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Valores maiores fazem o objeto reflectir mais luz (parecer mais claro)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "_Specular:" msgstr "E_specular:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 msgid "_Highlight:" msgstr "Focali_zar:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Utilizar Mapeamento de Saliê_ncia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de saliência (profundidade de imagem)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Imagem de Mapa de S_aliências:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Altura Má_xima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altura máxima para saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Habilitar Mapeame_nto de Ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Imagem de Am_biente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001 msgid "Environment image to use" msgstr "Imagem de ambiente a utilizar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023 msgid "Op_tions" msgstr "_Opções" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa de Saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 msgid "_Environment Map" msgstr "Map_eamento de Ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efeitos Iluminação" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalcular imagem de antevisão" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractivo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão em tempo real das alterações" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "RGB Máx..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Mapear Objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379 #: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138 #: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791 #: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120 #: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73 #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtros/Mapa/_Deformar" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "Cai_xa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518 msgid "Map to:" msgstr "Mapear para:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Plane" msgstr "Plano" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipo de objecto para mapear para" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Transparent Background" msgstr "Fundo Transparente" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Tile Source Image" msgstr "Imagem Original em Blocos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Imagem-fonte em blocos: útil para planos infinitos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Create New Image" msgstr "Criar Nova Imagem" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Habilitar _Antialiazing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de margens serradas (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678 #: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538 msgid "_Threshold:" msgstr "_Intervalo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Point Light" msgstr "Direccionar Luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Directional Light" msgstr "Luz Direccional" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670 msgid "No Light" msgstr "Sem Luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Tipo Fonte Luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Cor Fonte Luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Diffuse:" msgstr "Difundir:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Highlight:" msgstr "Focalizar:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Frontal:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Posterior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Esquerdo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Direito:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapear Imagens para Superfícies Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Escala X (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Escala Y (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Escala Z (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "S_uperior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagens Para as Faces Cap" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_aio:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raio do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818 msgid "L_ength:" msgstr "Comprim_ento:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Comprimento do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapear Objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Antevisão!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Diminuir zoom (tornar imagem mais pequena)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Aumentar zoom (tornar imagem maior)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Exibir _Frame de Antevisão" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Exibe/oculta frame de antevisão" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Mapa de cor inadequado" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314 #: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640 #: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780 #: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311 #: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680 #: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941 #: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439 #: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518 #: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3316 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "A Abrir '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP de '%s'" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361 #: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298 #: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586 #: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969 #: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378 #: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256 #: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931 #: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267 #: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621 #: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Incapaz de gravar imagens com canal alfa." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636 #: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidos." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265 #: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549 #: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184 #: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063 #: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521 #: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805 #: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685 #: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "A Gravar '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Gravar como BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567 msgid "_RLE encoded" msgstr "Codificação _RLE" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Red Channel" msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Hue Channel" msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green Channel" msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Saturation Channel" msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue Channel" msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Luminosity Channel" msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Red _Frequency:" msgstr "_Frequência Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Hue _Frequency:" msgstr "_Frequência Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Green Fr_equency:" msgstr "Fr_equência Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Saturation Fr_equency:" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Blue Freq_uency:" msgstr "Freq_uência Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Luminosity Freq_uency:" msgstr "Freq_uência Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Red _Phaseshift:" msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Hue _Phaseshift:" msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Green Ph_aseshift:" msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Saturation Ph_aseshift:" msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Blue Pha_seshift:" msgstr "Deslocamento de fa_se Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Luminosity Pha_seshift:" msgstr "Limi_te de Luminosidade:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:208 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145 #: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342 #: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309 #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtros/Cores/RGB _Máx. ..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:336 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: A Transformar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:407 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:503 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:515 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:533 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Modelo de Cores _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:534 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Modelo de Cores _HSL" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:195 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega Paleta KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Incapaz de criar um nova imagem" #: plug-ins/common/CEL.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Manter valores da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Manter o primeiro valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Completar com o parâmetro k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Função delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Função delta por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "Função baseada em sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x, -)" msgstr "Máx. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Máx. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Máx. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Por omissão" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Utilizar valor médio" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Utilizar valor inverso" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Com potência aleatória (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Com potência aleatória (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Com potência de gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0.1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Com p e aleatório (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All black" msgstr "Todo preto" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All gray" msgstr "Todo cinza" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "All white" msgstr "Todo branco " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "The first row of the image" msgstr "A primeira fileira da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente contínuo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Intervalo contínuo de gradiente sem espaçamento" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Canal independente aleatório" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Random shared" msgstr "Partilhado aleatoriamente" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatórios a partir da origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:237 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatórios a partir da origem (partilhados)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:312 msgid "(None)" msgstr "(Nenhuma)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_explorer: a evoluir..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101 #: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427 #: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415 #: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/La_birinto..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:764 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: a evoluir..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228 msgid "New Seed" msgstr "Nova Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239 msgid "Fix Seed" msgstr "Corrigir Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Random Seed" msgstr "Origem Aleatória" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641 #: plug-ins/fp/fp.c:665 msgid "_Hue" msgstr "Mati_z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uração" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parâmetros Independentes Canal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Initial Value:" msgstr "Valor Inicial:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Escala Zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356 msgid "Start Offset:" msgstr "Iniciar Deslocamento:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Origem de Aleatório (apenas para Modos \"A Partir Origem\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290 msgid "Seed:" msgstr "Origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Alterar para \"A Partir Origem\" com a última Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "O botão \"Corrigir Origem\" é um atalho para esta opção.\n" "A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) a largura das imagens for a " "mesma (esta é a razão pela qual a imagem no desenho é diferente da da " "antevisão), e (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409 msgid "O_thers" msgstr "Ou_tros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiar Configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443 msgid "Source Channel:" msgstr "Canal Origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 msgid "Destination Channel:" msgstr "Canal Destino:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiar Parâmetros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurações Leitura Selectivas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Canal Origem em Ficheiro:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 msgid "_Misc Ops." msgstr "Operações _Variadas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561 msgid "Function Type:" msgstr "Tipo Função:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577 msgid "Composition:" msgstr "Composição:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Arranjo Variado:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Utilizar Área Cíclica" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Taxa de Modulação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Amb.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Distância de Difusão:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632 msgid "# of Subranges:" msgstr "# de Sub-Áreas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Factor de Potência:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650 msgid "Parameter k:" msgstr "Parâmetro k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659 msgid "Range Low:" msgstr "Área Menor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668 msgid "Range High:" msgstr "Área Maior:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Traçar o Gráfico das Configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade Canal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Taxa de Mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Distância Mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Representar graficamente as configurações actuais" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944 msgid "Save Parameters to" msgstr "Gravar Parâmetros para" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ficheiro '%s' existe.\n" "Sobrepo-lo?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136 msgid "Load Parameters from" msgstr "Carregar Parâmetros de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138 msgid "Selective Load from" msgstr "Leitura Selectiva de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetro CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro de formato antigo." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Aviso: '%s' é um ficheiro de parâmetro para um CML_explorer mais recente que " "este." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros" #: plug-ins/common/aa.c:100 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:354 msgid "Save as Text" msgstr "Gravar como Texto" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatando Dados" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 #, fuzzy msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Alinhar Camadas Visíveis" #: plug-ins/common/align_layers.c:142 #, fuzzy msgid "/Layer" msgstr "/Ficheiro/Im_primir" #: plug-ins/common/align_layers.c:174 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Não existem camadas suficientes para alinhar." #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinhar Camadas Visíveis" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Collect" msgstr "Coleccionar" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Preencher (da esquerda para direita)" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Preencher (da direita para esquerda)" #: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452 msgid "Snap to grid" msgstr "Anexar à grelha" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _Horizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Extremidade Esquerda" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465 #: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Extremidade Direita" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base Ho_rizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Preencher (do topo para o fundo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Preencher (do fundo para o topo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _Vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Extremidade Superior" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Extremidade Inferior" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base Ver_tical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "Tamanho de _Grade:" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorar a Camada do Fundo mesmo se Visível" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilizar a Camada do Fundo (Invisível) como a Base" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Reproduzir: " #: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183 #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187 #: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtros/Animação/_Não Optimizar" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Reproduzir Animação: " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Reproduzir: " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproduzir/Parar" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %d de %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Filtros/Animação/_Optimizar (Diferença)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Optimizar" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Remover" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "A Desfazer Optimização Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "A Remover Fundo Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "A Procurar Fundo Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "A Optimizar Animação..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "A aplicar lentes..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro/_Mosaico Vidro..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "A aplicar lentes..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:358 msgid "Lens Effect" msgstr "Efeito Lente" #: plug-ins/common/apply_lens.c:373 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Manter Limites Originais" #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Configurar Limites para Índice 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Configurar Limites para Cor de Fundo" #: plug-ins/common/apply_lens.c:398 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Tornar Li_mites Transparentes" #: plug-ins/common/apply_lens.c:412 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Índice de Refracção de _Lente:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "Imagem Int_eira" #: plug-ins/common/autocrop.c:92 #, fuzzy msgid "/Image/Crop" msgstr "/Imagem/Transformação/_Auto-Corte" #: plug-ins/common/autocrop.c:100 #, fuzzy msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Camada da Dobra" #: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop" msgstr "/Camadas/Transformações/Recorte C_uidadoso" #: plug-ins/common/autocrop.c:149 msgid "Cropping..." msgstr "A Cortar..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Esticar" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86 #: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto" msgstr "/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Ampliação Automática HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:147 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Persianas" #: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586 #: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105 #: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316 #: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183 #: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116 #: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274 #: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193 #: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtros/Distorções/Ve_nto..." #: plug-ins/common/blinds.c:216 msgid "Adding Blinds..." msgstr "A Adicionar Persianas..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:255 msgid "Blinds" msgstr "Persianas" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:424 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparente" #: plug-ins/common/blinds.c:325 msgid "_Displacement:" msgstr "_Deslocamento:" #: plug-ins/common/blinds.c:334 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "_Núm Segmentos:" #: plug-ins/common/blur.c:186 #, fuzzy msgid "_Blur..." msgstr "A Desfocar..." #: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164 #: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtros/Desfocar/_Desfocar..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256 msgid "Blurring..." msgstr "A Desfocar..." #: plug-ins/common/blur.c:583 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: plug-ins/common/blur.c:607 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Ori_gem Aleatória:" #: plug-ins/common/blur.c:616 msgid "R_andomization %:" msgstr "R_andomização %:" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados" #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "R_epeat:" msgstr "R_epetir:" #: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Média Margem..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302 #: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224 #: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93 #: plug-ins/fp/fp.c:331 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtros/Cores/_Hot..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Média Margem..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:342 msgid "Borderaverage" msgstr "Média de margem" #: plug-ins/common/borderaverage.c:356 msgid "Border Size" msgstr "Tamanho Margem" #: plug-ins/common/borderaverage.c:364 msgid "_Thickness:" msgstr "_Espessura:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "Tamanho do Preenc_himento:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa de Saliências" #: plug-ins/common/bumpmap.c:527 msgid "Bump-mapping..." msgstr "A Mapear Saliências..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa Saliências" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Map Type" msgstr "Tipo Mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: plug-ins/common/bumpmap.c:969 #, fuzzy msgid "_Spherical" msgstr "Esférico" #: plug-ins/common/bumpmap.c:970 #, fuzzy msgid "S_inusoidal" msgstr "Sinusoidal" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:977 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpensar para Escurecimento" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:988 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nverter Mapa de Saliências" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Mapa de Saliências em _Mosaico" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "Ma_pa de Saliências:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimute:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1035 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevação:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "Deslocamento _X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "Deslocamento _Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1075 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ní_vel d'água:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Sem extensão sensível, a gravar como XCF comprimido." #: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Sem extensão sensível, a tentar ler baseado na magia de ficheiro." #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Contraste de Ampliação Automático..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Contraste de Ampliação Automático..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:115 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Análise Cubo Colorido..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:124 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Info" msgstr "/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:207 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Análise Cubo Colorido..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:366 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Análise Cubo Colorido" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:397 msgid "No colors" msgstr "Sem cores" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:399 msgid "Only one unique color" msgstr "Apenas uma cor única" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Número de cores únicas: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:404 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Tamanho descomprimido: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:411 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome Ficheiro: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:412 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Tamanho comprimido: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:413 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Rácio de compressão (aprox.): %d para 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer.." msgstr "Misturador de Canais" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:515 msgid "Channel Mixer" msgstr "Misturador de Canais" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Antever" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:572 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "Canal de Sai_da:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503 #: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579 #: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364 #: plug-ins/common/noisify.c:371 msgid "_Red:" msgstr "Ve_rmelho:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512 #: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588 #: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365 #: plug-ins/common/noisify.c:372 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521 #: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597 #: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366 #: plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Blue:" msgstr "A_zul:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:674 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromático" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:686 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Manter _Luminosidade" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Ler Definições de Misturador de Canais" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gravar Definições de Misturador de Canais" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro de Misturador de Canais" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "A Adicionar Xadrez..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:81 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Realce de Cor..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance..." msgstr "Realce de Cor..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:223 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:109 #, fuzzy msgid "_Colorify..." msgstr "A Colorir..." #: plug-ins/common/colorify.c:170 msgid "Colorifying..." msgstr "A Colorir..." #: plug-ins/common/colorify.c:238 msgid "Colorify" msgstr "Colorir" #: plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Custom Color:" msgstr "Cor Personalizada:" #: plug-ins/common/colorify.c:260 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorir Com Cor Personalizada" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Cor para Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Modify" msgstr "/Camadas/Transparência/_Limite Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:178 msgid "Removing color..." msgstr "A remover cores..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:320 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901 msgid "From:" msgstr "A partir de:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:340 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Cor para Selector de Cor Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:351 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "para Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Azulado_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Avermelhado_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Azulado_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Avermelhado_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Azulado_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Avermelhado_cd470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Azulado_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Avermelhado_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "A Compor..." #: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253 #, fuzzy msgid "/Image/Mode" msgstr "/Imagem/Transformação/_Guilhotina" #: plug-ins/common/compose.c:362 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Incapaz de obter camadas para imagem %d" #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Composing..." msgstr "A Compor..." #: plug-ins/common/compose.c:483 msgid "Drawables have different size" msgstr "Desenhos têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:500 msgid "Images have different size" msgstr "Imagens têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:514 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Erro ao obter IDs camadas" #: plug-ins/common/compose.c:531 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1091 msgid "Compose" msgstr "Compor" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1107 msgid "Compose Channels" msgstr "Compor Canais" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1118 msgid "Channel Representations" msgstr "Representações Canais" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Cin_za" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "V_ermelho" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "_Blue" msgstr "Az_ul" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "E_stender" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358 #: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "_Envolver" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "En_quadrar" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276 #: plug-ins/common/vpropagate.c:278 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtros/Genérico/E_rosão" #: plug-ins/common/convmatrix.c:230 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Matriz de Convolução não funciona em camadas com menos de 3 pixeis." #: plug-ins/common/convmatrix.c:303 msgid "Applying convolution" msgstr "A aplicar convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "O_ffset:" msgstr "Des_locamento:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Medida-a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Margem" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Modo Cores" #: plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gravar como Fonte C" #: plug-ins/common/csource.c:661 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome _Prefixo:" #: plug-ins/common/csource.c:670 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:677 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gravar Comentário para Ficheiro" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Utilizar Tipos GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:701 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Utilizar Macros _em vez de Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:713 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Utilizar Codificação Comprimento Execução de _1 byte" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:725 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gra_var Canal Alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" #: plug-ins/common/cubism.c:146 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Cubismo" #: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113 #: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtros/Artístico/_Cubismo..." #: plug-ins/common/cubism.c:257 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plug-ins/common/cubism.c:279 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "_Tamanho Mosaico:" #: plug-ins/common/cubism.c:289 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturação Mosa_ico:" #: plug-ins/common/cubism.c:297 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "_Utilizar Cor de Fundo" #: plug-ins/common/cubism.c:358 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Transformação Cubística" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Curvar..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:712 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Apenas funciona em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:737 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Incapaz de operar em selecções vazias." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1240 msgid "Curve Bend" msgstr "Curva" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 msgid "Preview" msgstr "Antever" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1304 msgid "_Preview Once" msgstr "_Antever Uma Vez" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1313 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Ante_visão Automática" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530 #: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Options" msgstr "Opções" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1337 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Girar:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1355 msgid "Smoo_thing" msgstr "Unif_ormizar" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1375 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "Trabal_har sobre Cópia" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Modify Curves" msgstr "Modificar Curvas" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1413 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva para Margem" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Upper" msgstr "_Acima" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1418 msgid "_Lower" msgstr "A_baixo" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo Curva" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 msgid "Smoot_h" msgstr "Uni_forme" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "_Free" msgstr "_Livre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copiar a curva activa para a outra margem" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 msgid "_Mirror" msgstr "_Espelhar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Espelhar a curva activa para a outra margem" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "_Trocar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trocar as duas curvas" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "Redefinir a curva activa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Ler as curvas de ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gravar as curvas para ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2053 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ler Pontos de Curva do ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2080 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Gravar Pontos de Curva para ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2984 msgid "Curve Bend..." msgstr "Curvar..." #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "vermelho" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "verde" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "azul" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "matiz" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "saturação" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "ciano_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "amarelo_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "preto" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "Amarelo_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "azulado_cd470" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "avermelhado_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "azulado_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "avermelhado_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y407f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "azulado_cb407f" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "avermelhado_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "azulado_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "avermelhado_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/decompose.c:331 msgid "Decomposing..." msgstr "A Decompor..." #: plug-ins/common/decompose.c:1190 msgid "Decompose" msgstr "Decompor" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1206 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Extrair Canais:" #: plug-ins/common/decompose.c:1234 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Decompor em _Camadas" #: plug-ins/common/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Desentrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170 #: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131 #: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtros/Realce/Enfati_zar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:145 msgid "Deinterlace..." msgstr "Desentrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:275 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:288 #, fuzzy msgid "Keep o_dd Fields" msgstr "Man_ter Campos Ímpares" #: plug-ins/common/deinterlace.c:289 #, fuzzy msgid "Keep _even Fields" msgstr "Manter Campos _Pares" #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "União Profundidade" #: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtros/Combinar/_Filme..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "A unir profundidade..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:641 msgid "Depth Merge" msgstr "União Profundidade" #: plug-ins/common/depthmerge.c:686 msgid "Source 1:" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Mapa Profundidade:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "Origem 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:748 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Sobreposição:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Escala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Escala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:163 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Supressão Manchas" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:389 msgid "Despeckling..." msgstr "A suprimir manchas..." #: plug-ins/common/despeckle.c:599 msgid "Despeckle" msgstr "Supressão Manchas" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plug-ins/common/despeckle.c:686 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptável" #: plug-ins/common/despeckle.c:696 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursivo" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376 #: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Raio:" #: plug-ins/common/despeckle.c:730 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "Nível de _Preto:" #: plug-ins/common/despeckle.c:743 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "Nível de _Branco:" #: plug-ins/common/destripe.c:139 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "A suprimir listas..." #: plug-ins/common/destripe.c:342 msgid "Destriping..." msgstr "A suprimir listas..." #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "Supressão Listas" #: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581 #: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: plug-ins/common/destripe.c:631 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Criar _Histograma" #: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Padrões Defracção" #: plug-ins/common/diffraction.c:339 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "A criar padrão de defracção..." #: plug-ins/common/diffraction.c:443 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões Defracção" #: plug-ins/common/diffraction.c:529 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "_Frequências" #: plug-ins/common/diffraction.c:567 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "Co_ntornos" #: plug-ins/common/diffraction.c:605 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "Margen_s agudas" #: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Sc_attering:" msgstr "D_ispersão:" #: plug-ins/common/diffraction.c:635 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larização:" #: plug-ins/common/diffraction.c:643 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Ou_tras opções" #: plug-ins/common/displace.c:151 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/displace.c:226 msgid "Displacing..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/displace.c:261 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:279 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "Deslocamento _X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:317 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "Deslocamento _Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469 msgid "On Edges:" msgstr "Nas Margens:" #: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Smear" msgstr "Manc_har" #: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "_Preto" #: plug-ins/common/edge.c:160 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Margens" #: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102 #: plug-ins/common/sobel.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtros/Detector de Margem/_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:233 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detecção Margem..." #: plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção Margem" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:657 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: plug-ins/common/edge.c:661 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:662 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prwitt" #: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: plug-ins/common/edge.c:664 msgid "_Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:665 msgid "_Differential" msgstr "_Diferencial" #: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669 msgid "_Amount:" msgstr "Qu_antidade:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "Sali_entar" #: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493 msgid "Emboss" msgstr "Salientar" #: plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "Function" msgstr "Função" #: plug-ins/common/emboss.c:520 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Mapa de Saliências" #: plug-ins/common/emboss.c:521 msgid "_Emboss" msgstr "Sali_entar" #: plug-ins/common/emboss.c:543 msgid "E_levation:" msgstr "E_levação:" #: plug-ins/common/emboss.c:716 #, fuzzy msgid "Do pre_view" msgstr "Fazer _Antevisão" #: plug-ins/common/engrave.c:98 #, fuzzy msgid "En_grave..." msgstr "A Entalhar..." #: plug-ins/common/engrave.c:172 msgid "Engraving..." msgstr "A Entalhar..." #: plug-ins/common/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "Entalhe" #: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226 #: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850 #: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433 #: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/common/engrave.c:229 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "_Limitar Largura Linha" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Troca Cores..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Troca Cores..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:323 msgid "Color Exchange" msgstr "Troca Cores" #: plug-ins/common/exchange.c:338 #, fuzzy msgid "Click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Antevisão: Clique Dentro para Escolher \"Da Cor\"" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "To Color" msgstr "Para Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "From Color" msgstr "Da Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:402 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Troca Cores: Para Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:403 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Troca Cores: Da Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:455 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "Limite V_ermelho:" #: plug-ins/common/exchange.c:509 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Limite Ve_rde:" #: plug-ins/common/exchange.c:563 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "Limite Azu_l:" #: plug-ins/common/exchange.c:588 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "Bloquear Limi_tes" #: plug-ins/common/film.c:238 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Filme" #: plug-ins/common/film.c:327 msgid "Composing Images..." msgstr "A Compor Imagens..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:706 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Available Images:" msgstr "Imagens Disponíveis:" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "On Film:" msgstr "Sobre Filme:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472 msgid "Film" msgstr "Filme" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "A_justar Altura para Imagens" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleccionar Cor Filme" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300 #: plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Co_lor:" msgstr "C_or:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "A Numerar" #: plug-ins/common/film.c:1276 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "_Índice Inicial:" #: plug-ins/common/film.c:1290 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleccionar Número Cor" #: plug-ins/common/film.c:1310 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "No _Fundo" #: plug-ins/common/film.c:1311 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "No _Topo" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1324 msgid "Image Selection" msgstr "Selecção Imagem" #: plug-ins/common/film.c:1352 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura do Filme" #: plug-ins/common/film.c:1355 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: plug-ins/common/film.c:1374 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "_Altura Imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1385 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Espaçamento _Imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1396 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "Deslocamento _Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1407 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "_Largura Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1418 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "_Altura Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1429 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Espaçamento Ori_fício:" #: plug-ins/common/film.c:1440 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "Altura _Número:" #: plug-ins/common/flarefx.c:189 #, fuzzy msgid "_FlareFX..." msgstr "ChamaFX" #: plug-ins/common/flarefx.c:265 msgid "Render Flare..." msgstr "Renderizar Chama..." #: plug-ins/common/flarefx.c:301 msgid "FlareFX" msgstr "ChamaFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:720 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centro da ChamaFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:793 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "Mo_strar Cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traço de Fractal" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traço de Fractal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo Exterior" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "_Warp" msgstr "_Deformar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "_White" msgstr "_Branco" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:794 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parâmetros Mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:805 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:814 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:823 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:832 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:162 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Tem de especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:417 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978 #: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Desfocam. Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360 msgid "Blur Vertically" msgstr "Desfocam. Vertical" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 msgid "Blur Radius:" msgstr "Raio de Desfoc.:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421 msgid "Blur Radius" msgstr "Raio de Desfocamento" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:156 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:411 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel não suportado" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Erro no ficheiro pincel do GIMP '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de pincel '%s'." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484 #: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Os pinceis do GIMP são em ESCALA CINZA ou RGBA" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Gravar como Pincel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtros/Brinquedos/Gee-_Zoom..." #: plug-ins/common/gee.c:153 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Obrigado por escolher o GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:167 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Uma criação menos obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Uma criação obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Incapaz de reduzir mais as cores. A gravar como opaco." #: plug-ins/common/gif.c:912 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "O formato GIF apenas suporta comentários na codificação ASCII 7bit. Nenhum " "comentário foi gravado." #: plug-ins/common/gif.c:973 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Incapaz de gravar imagens coloridas RGB. Converta primeiro para cor indexada " "ou cinza." #: plug-ins/common/gif.c:1116 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Aviso:\n" "Cor transparente no ficheiro gravado poderá estar incorrecta em " "visualizadores que não suportem transparência." #: plug-ins/common/gif.c:1155 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Atraso inserido para evitar anim que ocupa todo o CPU." #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "GIF Warning" msgstr "Aviso GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "A imagem que você está a tentar gravar como GIF\n" "contém camadas que ultrapassam as margens actuais da\n" "imagem. Isto não é permitido em GIFs.\n" "\n" "Você tem a opção de enquadrar todas as camadas dentro\n" "das margens da imagem ou cancelar esta gravação." #: plug-ins/common/gif.c:1257 msgid "Save as GIF" msgstr "Gravar como GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1272 msgid "GIF Options" msgstr "Opções GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1278 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Entrelace" #: plug-ins/common/gif.c:1294 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "Comentário GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opções GIF Animado" #: plug-ins/common/gif.c:1360 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Repetir eternamente" #: plug-ins/common/gif.c:1373 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Atrasar entre frames onde não for especificado:" #: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: plug-ins/common/gif.c:1396 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Descartar Frame Onde Não Especificado: " #: plug-ins/common/gif.c:1400 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Ignorar" #: plug-ins/common/gif.c:1402 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Camadas Cumulativas (Combinar)" #: plug-ins/common/gif.c:1404 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Um Frame por Camada (Substituir)" #: plug-ins/common/gif.c:2618 msgid "Error writing output file." msgstr "erro ao gravar ficheiro de saída." #: plug-ins/common/gif.c:2688 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "O comentário por omissão está limitado a %d caracteres." #: plug-ins/common/gifload.c:316 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Este não é um ficheiro GIF" #: plug-ins/common/gifload.c:354 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixels não-quadrados. Imagem poderá ficar deformada." #: plug-ins/common/gifload.c:862 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fundo (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790 #: plug-ins/common/iwarp.c:822 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:912 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Frame %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:942 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Tipo composto %d GIF não-documentado não é manipulado. Animação poderá " "não reproduzir ou re-gravar correctamente." #: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:308 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "A camada %s não tem canal alfa, ignorado" #: plug-ins/common/gih.c:477 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Erro no ficheiro de canalização de pincel do GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:543 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Ficheiro de pincel do GIMP parece estar corrompido." #: plug-ins/common/gih.c:691 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Não foi possível carregar um pincel no canal, a desistir." #: plug-ins/common/gih.c:839 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gravar como Canal Pincel" #: plug-ins/common/gih.c:862 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Espaçamento (percentagem):" #: plug-ins/common/gih.c:929 msgid "Pixels" msgstr "Pixeis" #: plug-ins/common/gih.c:934 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Tamanho Célula:" #: plug-ins/common/gih.c:946 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Número Células:" #: plug-ins/common/gih.c:971 msgid " Rows of " msgstr " Filas de " #: plug-ins/common/gih.c:983 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " Colunas em cada Camada" #: plug-ins/common/gih.c:987 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Largura Desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:991 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Altura Desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:996 msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" #: plug-ins/common/gih.c:1005 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensão:" #: plug-ins/common/gih.c:1043 msgid "Ranks:" msgstr "Níveis:" #: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400 msgid "Selection:" msgstr "Selecção:" #: plug-ins/common/glasstile.c:114 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaico Vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:193 msgid "Glass Tile..." msgstr "Mosaico Vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico Vidro" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "_Largura Mosaico:" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "_Altura Mosaico:" #: plug-ins/common/gqbist.c:420 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:520 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:738 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Carregar ficheiro QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:768 #, fuzzy msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Gravar (transformação média) como ficheiro QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:89 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa Gradientes..." #: plug-ins/common/gradmap.c:127 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa Gradientes..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Guias..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "A Desenhar Grade..." #: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Grade" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:883 msgid "Horizontal Color" msgstr "Cor Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Vertical Color" msgstr "Cor Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:913 msgid "Intersection Color" msgstr "Cor Intersecção" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Mármore" #: plug-ins/common/gtm.c:402 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Tabela Mágica do GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: plug-ins/common/gtm.c:433 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Está prestes a criar um ficheiro\n" "HTML enorme que provavelmente\n" "irá bloquear o seu browser." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opções Página HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:449 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Gerar Documento HTML Completo" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo com etiquetas , " ", etc. em vez de apenas uma tabela html." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opções Criação Tabelas" #: plug-ins/common/gtm.c:476 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "_Utilizar Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos, " "coloridos identicamente, com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimir etiquetas TD" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre " "as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para " "controlo de posicionamento do nível de pixeis." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "C_aption" msgstr "Legend_a" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Verifique se deseja ter esta tabela com legenda." #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "O texto para a legenda da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:541 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "Cont_eúdo Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "O texto para cada célula." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Opções Tabela" #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "_Border:" msgstr "_Margem:" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "O número de pixeis na margem da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:612 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "Enc_himento-Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "A quantidade de enchimento da célula." #: plug-ins/common/gtm.c:625 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "E_spaçamento-Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "A quantidade de espaçamento da célula." #: plug-ins/common/guillotine.c:71 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Guilhotina..." #: plug-ins/common/guillotine.c:78 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imagem/Transformação/_Auto-Corte" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guilhotina..." #: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:380 msgid "Hot..." msgstr "Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:571 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:601 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar _Nova Camada" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Acção" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduzir _Luminusidade" #: plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduzir _Saturação" #: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328 msgid "_Blacken" msgstr "_Escurecido" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' não é um ficheiro HRZ" #: plug-ins/common/hrz.c:454 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Imagem tem de ser 256x240" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Imagem tem de ser RGB ou CINZA" #: plug-ins/common/illusion.c:105 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Ilusão..." #: plug-ins/common/illusion.c:179 msgid "Illusion..." msgstr "Ilusão..." #: plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: plug-ins/common/illusion.c:431 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisão:" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _1" msgstr "Modo _1" #: plug-ins/common/illusion.c:456 msgid "Mode _2" msgstr "Modo _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "A Deformar..." #: plug-ins/common/iwarp.c:695 msgid "Warping..." msgstr "A Deformar..." #: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "A Deformar Frame Nº %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:811 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:992 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Número de _Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "R_everse" msgstr "Inv_erso" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "_Animate" msgstr "_Animar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Deform Mode" msgstr "Modo Deformar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Grow" msgstr "_Crescer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Redemoinho CC_W" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "Remo_ve" msgstr "Remo_ver" #: plug-ins/common/iwarp.c:1080 msgid "S_hrink" msgstr "Encol_her" #: plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Redemo_inho CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Raio _Deformar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Quantidade D_eformar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "S_uper-amostragem Adaptativa" #: plug-ins/common/iwarp.c:1163 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Profundidade Má_x:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Limite:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Settings" msgstr "Configuraçõe_s" #: plug-ins/common/iwarp.c:1202 msgid "IWarp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Quebra-Cabeças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:465 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "A Montar Quebra-Cabeças..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "Jigsaw" msgstr "Quebra-Cabeças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "Number of Tiles" msgstr "Número de Peças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2590 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Número de peças à largura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2607 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Número de peças à altura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Bevel Edges" msgstr "Margens em Ângulo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Largura do _Chanfro:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2635 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau de inclinação da margem de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2648 msgid "H_ighlight:" msgstr "Real_çar:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2652 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "A quantidade de realce das margens de cada peça" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2669 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estilo Quebra-Cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "_Square" msgstr "_Quadrado" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2674 msgid "C_urved" msgstr "C_urvo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2678 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Cada peça tem lados rectos" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2679 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Cada peça tem lados curvos" #: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "Antevisão JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:426 msgid "Export Preview" msgstr "Exportar Antevisão" #: plug-ins/common/jpeg.c:931 msgid "JPEG preview" msgstr "Antevisão JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1184 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Tamanho: %ld bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719 msgid "Size: unknown" msgstr "Tamanho: desconhecido" #: plug-ins/common/jpeg.c:1683 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gravar como JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1699 msgid "Image Preview" msgstr "Antevisão da Imagem" #: plug-ins/common/jpeg.c:1706 #, fuzzy msgid "Preview in image window" msgstr "Capturar uma única janela" #. parameter settings #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 #, fuzzy msgid "JPEG Parameters" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Smoothing:" msgstr "A Uniformizar:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Restart markers" msgstr "Reiniciar marcadores" #: plug-ins/common/jpeg.c:1798 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Reiniciar frequência (filas):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: plug-ins/common/jpeg.c:1841 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: plug-ins/common/jpeg.c:1860 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Forçar JPEG base (legível por todos os descodificadores)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1876 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gravar dados EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "Subsampling:" msgstr "Sub-amostragem:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:1910 msgid "Fast Integer" msgstr "Inteiro Rápido" #: plug-ins/common/jpeg.c:1911 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: plug-ins/common/jpeg.c:1912 msgid "Floating-Point" msgstr "Ponto Flutuante" #: plug-ins/common/jpeg.c:1921 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Método DCT (troca de velocidade por qualidade):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1925 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Limpeza..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de Efeito" #: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: plug-ins/common/lic.c:643 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "Efectuar Operador" #: plug-ins/common/lic.c:654 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivado" #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/lic.c:666 msgid "_With White Noise" msgstr "Com _Ruído Branco" #: plug-ins/common/lic.c:667 msgid "W_ith Source Image" msgstr "Com _Imagem de Origem" #: plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Effect Image:" msgstr "Imagem de _Efeito:" #: plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_Filter Length:" msgstr "Comprimento do _Filtro:" #: plug-ins/common/lic.c:706 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Mag_nitude do Ruído:" #: plug-ins/common/lic.c:715 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Passos de In_tegração:" #: plug-ins/common/lic.c:724 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Valor _Mínimo:" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "M_aximum Value:" msgstr "V_alor Máximo:" #: plug-ins/common/lic.c:784 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "/Ficheiro/Enviar I_magem Correio..." #: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243 #: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171 #, fuzzy msgid "/File/Send" msgstr "/Ficheiro/Im_primir" #: plug-ins/common/mail.c:434 msgid "Send to Mail" msgstr "Enviar para Correio" #: plug-ins/common/mail.c:458 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatário:" #: plug-ins/common/mail.c:470 msgid "_Sender:" msgstr "_Remetente:" #: plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Assunto:" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Comentário:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "_Filename:" msgstr "Nome _Ficheiro:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:540 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encapsulamento:" #: plug-ins/common/mail.c:552 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:553 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:653 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Primeira Cor de Origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Segunda Cor de Origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Primeira Cor de Destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Segunda Cor de Destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Troca Cores..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas ou em cinza." #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Ajustar Frente/Fundo..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:466 msgid "Mapping colors..." msgstr "A mapear cores..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:540 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapear Faixa de Cores" #: plug-ins/common/mapcolor.c:584 msgid "Source color range" msgstr "Faixa de cor de origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:585 msgid "Destination color range" msgstr "Faixa de cor de destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847 #: plug-ins/gfli/gfli.c:910 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "RGB Máx..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:151 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Apenas é possível trabalhar em desenhos RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:230 msgid "Max RGB..." msgstr "RGB Máx..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:255 msgid "Max RGB" msgstr "RGB Máx." #: plug-ins/common/max_rgb.c:283 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Manter os Canais Má_ximos" #: plug-ins/common/max_rgb.c:286 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Ma_nter os Canais Mínimos" #: plug-ins/common/mblur.c:157 #, fuzzy msgid "_Motion Blur..." msgstr "Desfoc. Movimento..." #: plug-ins/common/mblur.c:698 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Desfoc. Movimento..." #: plug-ins/common/mblur.c:777 msgid "Motion Blur" msgstr "Desfoc. Movimento" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo Desfoc." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parâmetros Desfocamento" #: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "Âng_ulo:" #: plug-ins/common/mng.c:1187 msgid "Save as MNG" msgstr "Gravar como MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1200 msgid "MNG Options" msgstr "Opções MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1206 msgid "Interlace" msgstr "Entrelace" #: plug-ins/common/mng.c:1218 msgid "Save Background Color" msgstr "Gravar Cor Fundo" #: plug-ins/common/mng.c:1229 msgid "Save Gamma" msgstr "Gravar Gama" #: plug-ins/common/mng.c:1239 msgid "Save Resolution" msgstr "Gravar Resolução" #: plug-ins/common/mng.c:1250 msgid "Save Creation Time" msgstr "Gravar Data Criação" #: plug-ins/common/mng.c:1269 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1270 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1273 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1274 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1275 msgid "All PNG" msgstr "Todos PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1276 msgid "All JNG" msgstr "Todos JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Tipo de Mapa por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1291 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: plug-ins/common/mng.c:1303 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Descartar Frames por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1315 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Nível Compressão PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno" #: plug-ins/common/mng.c:1337 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Qualidade Compressão JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1354 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Factor Suavizante JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1364 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opções MNG Animado" #: plug-ins/common/mng.c:1370 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: plug-ins/common/mng.c:1384 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Atraso Frame por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1465 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "Opções MNG" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 #, fuzzy msgid "_Mosaic..." msgstr "Mosaico" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:436 msgid "Finding Edges..." msgstr "A Procurar Margens..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:484 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "A Renderizar Mosaicos..." #: plug-ins/common/mosaic.c:510 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Mé_dia de Cor" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Permitir di_visão Mosaicos" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Su_perfícies Extraídas" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Iluminação de _Frente/Fundo" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Dividir Anteriores" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrados" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "He_xágonos" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Oc_tógonos & Quadrados" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:604 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "T_ile Size:" msgstr "Tamanho Mosa_ico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "_Altura Mosaico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "_Espaçamento Mosaico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Orga_nização Mosaico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Light _Direction:" msgstr "_Direcção da Luz:" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 msgid "Color _Variation:" msgstr "_Variação de Cores:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Incapaz de adicionar mais pontos.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:139 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: plug-ins/common/newsprint.c:148 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plug-ins/common/newsprint.c:157 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: plug-ins/common/newsprint.c:165 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)" #: plug-ins/common/newsprint.c:174 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "_Grey" msgstr "C_inza" #: plug-ins/common/newsprint.c:358 msgid "R_ed" msgstr "V_ermelho" #: plug-ins/common/newsprint.c:387 msgid "C_yan" msgstr "Ci_ano" #: plug-ins/common/newsprint.c:395 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:403 msgid "_Yellow" msgstr "A_marelo" #: plug-ins/common/newsprint.c:424 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:538 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Impressão Jornal..." #: plug-ins/common/newsprint.c:640 msgid "Newsprint..." msgstr "Impressão Jornal..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1039 msgid "_Spot Function:" msgstr "Função Ponto_s:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Impressão Jornal" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1204 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: plug-ins/common/newsprint.c:1223 msgid "_Input SPI:" msgstr "Entrada SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1234 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Saída _LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1244 msgid "C_ell Size:" msgstr "Taman_ho Célula:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "E_xtracção de Preto (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1292 msgid "Separate to:" msgstr "Separar para:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1296 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1322 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_Lock Channels" msgstr "B_loquear Canais" #: plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Valores por _Omissão" #. anti-alias control #. 2 #: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1384 msgid "O_versample:" msgstr "S_uper-amostragem:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:124 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:245 msgid "NL Filter..." msgstr "Filtro NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:344 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plug-ins/common/nlfilt.c:348 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Média Ajustada _Alpha" #: plug-ins/common/nlfilt.c:350 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Estimativa Op_timizada" #: plug-ins/common/nlfilt.c:352 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "R_ealce de Margem" #: plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441 msgid "_Do Preview" msgstr "_Fazer Antevisão" #: plug-ins/common/noisify.c:129 #, fuzzy msgid "_Noisify..." msgstr "Acrescentar Ruído" #: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274 #: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtros/Ruído/Manc_ha..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "A Acrescentar Ruído..." #: plug-ins/common/noisify.c:310 msgid "Noisify" msgstr "Acrescentar Ruído" #. preview noisify #: plug-ins/common/noisify.c:336 msgid "_Independent" msgstr "_Independente" #: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359 msgid "_Gray:" msgstr "_Cinza:" #: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:383 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal nº%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "_Normal" #: plug-ins/common/normalize.c:125 msgid "Normalizing..." msgstr "A Normalizar..." #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:281 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "A Renderizar Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:321 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:344 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Selector Cor Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:373 msgid "_Spokes:" msgstr "Raio_s:" #: plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom Hue:" msgstr "M_atiz Aleatória:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centro da Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:517 msgid "S_how Cursor" msgstr "M_ostrar Cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Efeito Óleo" #: plug-ins/common/oilify.c:184 msgid "Oil Painting..." msgstr "A Pintar a Óleo..." #: plug-ins/common/oilify.c:444 msgid "Oilify" msgstr "Efeito Óleo" #: plug-ins/common/oilify.c:461 msgid "_Mask Size:" msgstr "Tamanho _Máscara:" #: plug-ins/common/oilify.c:469 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_Utilizar Algoritmo de Intensidade" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico Papel" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixeis Fraccionais" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "F_undo" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Forçar" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "A c_entrar" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Máx. (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap Around" msgstr "En_volver" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Tipo do Fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nverter Imagem" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Cor de F_rente" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Cor de F_undo" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleccionar aqui:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Cor Fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Mosaico Papel..." #: plug-ins/common/papertile.c:813 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 de Setembro de 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:814 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico Papel..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de padrão '%s'." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gravar como Padrão" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:325 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:379 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "A Pixelizar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:276 msgid "Pixelizing..." msgstr "A Pixelizar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plug-ins/common/pixelize.c:338 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Largura do Pi_xel:" #: plug-ins/common/pixelize.c:343 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Altura Pixel:" #: plug-ins/common/plasma.c:186 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "Filtros/Render/Núvens/_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:342 msgid "Random _Seed:" msgstr "Ori_gem Aleatória:" #: plug-ins/common/plasma.c:353 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulência:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:113 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-In GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento Temporário" #: plug-ins/common/plugindetails.c:152 #, fuzzy msgid "_Plugin Details" msgstr "Descrições Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96 #, fuzzy msgid "/Xtns/Extensions" msgstr "/Exten/Editor _Unidade" #: plug-ins/common/plugindetails.c:229 msgid "Details <<" msgstr "Detalhes <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144 msgid "Details >>" msgstr "Detalhes >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Número Interfaces do Plugin: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 msgid "Menu Path:" msgstr "Caminho Menu:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:365 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:376 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:389 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:968 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Descrições Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:973 msgid "Search by Name" msgstr "Procurar por Nome" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1016 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090 msgid "Ins Date" msgstr "Data Instalação" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Menu Path" msgstr "Caminho Menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098 msgid "Image Types" msgstr "Tipos Imagem" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Visualização Lista" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1082 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Nome/Caminho Menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1119 msgid "Tree View" msgstr "Visualização em Árvore" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1133 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264 #: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:656 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erro ao ler '%s'. Ficheiro corrompido?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:790 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'." #: plug-ins/common/png.c:845 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse " "posicionada fora da imagem." #: plug-ins/common/png.c:1162 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Erro ao gravar '%s'. Incapaz de gravar imagem." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1546 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco." #: plug-ins/common/png.c:1571 msgid "Save as PNG" msgstr "Gravar como PNG" #: plug-ins/common/png.c:1575 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Ler Omissões" #: plug-ins/common/png.c:1576 msgid "_Save Defaults" msgstr "_Gravar Omissões" #: plug-ins/common/png.c:1597 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrelaçado (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1608 msgid "Save _Background Color" msgstr "Gravar Cor _Fundo" #: plug-ins/common/png.c:1616 msgid "Save _Gamma" msgstr "Gravar _Gama" #: plug-ins/common/png.c:1625 msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Gravar Des_locamento de Camada" #: plug-ins/common/png.c:1634 msgid "Save _Resolution" msgstr "Gravar _Resolução" #: plug-ins/common/png.c:1643 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Gravar Da_ta Criação" #: plug-ins/common/png.c:1651 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Gravar Come_ntário" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "Gravar _Valores de Cor de Pixels Transparentes" #: plug-ins/common/png.c:1679 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Nível de Co_mpressão:" #: plug-ins/common/png.c:1799 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Incapaz de ler omissões de PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/pnm.c:249 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453 #: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469 #: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Fim prematuro do ficheiro." #: plug-ins/common/pnm.c:434 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ficheiro inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:447 msgid "File not in a supported format." msgstr "O ficheiro não está num formato suportado." #: plug-ins/common/pnm.c:456 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Resolução X inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:463 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Resolução Y inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Valor máximo inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:651 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Erro ao ler ficheiro." #: plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/pnm.c:916 msgid "Save as PNM" msgstr "Gravar como PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:930 msgid "Raw" msgstr "Em Bruto" #: plug-ins/common/pnm.c:931 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:176 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "A Polarizar..." #: plug-ins/common/polar.c:588 msgid "Polarize" msgstr "Polarizar" #: plug-ins/common/polar.c:621 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Profun_didade do Círculo em Percentagem:" #: plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Ângulo de Desloc_amento:" #: plug-ins/common/polar.c:642 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mapear em Reverso" #: plug-ins/common/polar.c:648 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, por oposição ao " "início na esquerda." #: plug-ins/common/polar.c:656 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapear do _Topo" #: plug-ins/common/polar.c:662 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Se não seleccionado o mapeamento colocará a fila do fundo na fila do meio e " "a do topo no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o oposto." #: plug-ins/common/polar.c:671 msgid "To _Polar" msgstr "Para _Polar" #: plug-ins/common/polar.c:677 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se não seleccionada a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se " "seleccionada a imagem será mapeada num círculo." #: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_PostScript Nível 2" #: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript _Encapsulado" #: plug-ins/common/postscript.c:605 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:950 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Incapaz de interpretar '%s'" #: plug-ins/common/postscript.c:1038 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Erro ao iniciar o ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492 #: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770 #: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565 #: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Ocorreu erro de gravação" #: plug-ins/common/postscript.c:2796 msgid "Load PostScript" msgstr "Ler PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2816 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: plug-ins/common/postscript.c:2860 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/common/postscript.c:2866 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Tentar Limitar Caixa" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2879 msgid "Coloring" msgstr "A Colorir" #: plug-ins/common/postscript.c:2883 msgid "B/W" msgstr "P/B" #: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Cor" #: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plug-ins/common/postscript.c:2896 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Antialiasing Texto" #: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plug-ins/common/postscript.c:2908 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Antialiasing Gráfico" #: plug-ins/common/postscript.c:2960 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gravar como PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2984 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho Imagem" #: plug-ins/common/postscript.c:3018 msgid "_X Offset:" msgstr "Deslocamento _X:" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "_Y Offset:" msgstr "Deslocamento _Y:" #: plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter Propor_ções" #: plug-ins/common/postscript.c:3039 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se adequar " "ao tamanho da janela sem alterar as proporções." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3048 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: plug-ins/common/postscript.c:3052 msgid "_Inch" msgstr "P_olegada" #: plug-ins/common/postscript.c:3053 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milímetro" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Output" msgstr "Saída" #: plug-ins/common/postscript.c:3085 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript Nível 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3094 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _Encapsulado" #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "P_review" msgstr "Anteve_r" #: plug-ins/common/postscript.c:3124 msgid "Preview _Size:" msgstr "Tamanho Antevi_são:" #: plug-ins/common/psd.c:490 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro PSD" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:406 msgid "Save as PSP" msgstr "Gravar como PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:416 msgid "Data Compression" msgstr "Compressão Dados" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Arremesso Aleatório 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Escolha Aleatória 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Mancha Aleatória 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Dobra da Página..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Fonte..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526 msgid "_Random Seed:" msgstr "O_rigem Aleatória:" #: plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Aleatoriedade (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/ripple.c:424 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: plug-ins/common/ripple.c:464 msgid "_Retain Tilability" msgstr "Mante_r Mosaico" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Margens" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo Onda" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Quebra-cabeça" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Period:" msgstr "_Período:" #: plug-ins/common/ripple.c:533 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canais e máscaras não podem ser rodados." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "A Rodar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:302 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colorir Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorir Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Obter Cores de Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Sample:" msgstr "Amostra:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "De Gradiente Inverso" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 msgid "From Gradient" msgstr "De Gradiente" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467 msgid "Show Selection" msgstr "Mostrar Selecção" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478 msgid "Show Color" msgstr "Mostrar Cor" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591 msgid "Input Levels:" msgstr "Níveis Entrada:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Output Levels:" msgstr "Níveis Saida:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Hold Intensity" msgstr "Manter Intensidade" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692 msgid "Original Intensity" msgstr "Intensidade Original" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Use Subcolors" msgstr "Usar Subcores" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721 msgid "Smooth Samples" msgstr "Uniformizar Amostras" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analisar Amostra..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Remapeamento Colorido..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "Dispersão HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersão HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersão HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Right-Click Preview to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398 msgid "_Holdness:" msgstr "_Retenção:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407 msgid "H_ue:" msgstr "Mati_z:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Captura Ecrã" #: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144 #: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527 #: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081 #, fuzzy msgid "/File/Acquire" msgstr "/Ficheiro/Adquirir/_TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Erro ao obter o apontador" #: plug-ins/common/screenshot.c:467 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "A Ler Captura Ecrã..." #: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634 msgid "Screen Shot" msgstr "Captura Ecrã" #: plug-ins/common/screenshot.c:582 msgid "Specified window not found" msgstr "Janela especificada não encontrada" #: plug-ins/common/screenshot.c:605 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Erro ao obter Captura Ecrã" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Capturar" #: plug-ins/common/screenshot.c:676 msgid "a _Single Window" msgstr "uma Única _Janela" #: plug-ins/common/screenshot.c:692 msgid "S_elect Window After" msgstr "S_eleccionar Janela Após" #: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "Segundos Atraso" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 msgid "the _Whole Screen" msgstr "o Ecrã _Inteiro" #: plug-ins/common/screenshot.c:732 msgid "Grab _After" msgstr "Capturar _Após" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:105 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:221 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:241 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Raio de Des_foc.:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 msgid "_Max. Delta:" msgstr "Delta _Máx.:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "A Semi-Alisar..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:123 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "A Semi-Alisar..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "A Enfatizar..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:334 msgid "Sharpening..." msgstr "A Enfatizar..." #: plug-ins/common/sharpen.c:505 msgid "Sharpen" msgstr "Enfatizar" #: plug-ins/common/sharpen.c:577 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Acuidade:" #: plug-ins/common/shift.c:109 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/shift.c:321 msgid "Shift" msgstr "Deslocamento" #: plug-ins/common/shift.c:339 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Deslocar _Horizontalmente" #: plug-ins/common/shift.c:340 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Deslocar _Verticalmente" #: plug-ins/common/shift.c:363 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Qu_antidade de Deslocamento:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Sinuosidade" #: plug-ins/common/sinus.c:290 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinuosidade: a renderizar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:652 msgid "Sinus" msgstr "Sinuosidade" #: plug-ins/common/sinus.c:688 msgid "Drawing Settings" msgstr "Configurações de Desenho" #: plug-ins/common/sinus.c:698 msgid "_X Scale:" msgstr "Escala _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:707 msgid "_Y Scale:" msgstr "Escala _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:716 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplexidade:" #: plug-ins/common/sinus.c:726 msgid "Calculation Settings" msgstr "Configurações Cálculo" #: plug-ins/common/sinus.c:739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Origem _Aleatória:" #: plug-ins/common/sinus.c:748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Forçar Mosaico?" #: plug-ins/common/sinus.c:761 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Distorted" msgstr "_Deformado" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:789 msgid "The colors are white and black." msgstr "As cores são preto e branco." #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Preto & Br_anco" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Frente & Fundo" #: plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "C_hoose here:" msgstr "Escol_ha aqui:" #: plug-ins/common/sinus.c:817 msgid "First Color" msgstr "Primeira Cor" #: plug-ins/common/sinus.c:827 msgid "Second Color" msgstr "Segunda Cor" #: plug-ins/common/sinus.c:840 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canais Alfa" #: plug-ins/common/sinus.c:853 msgid "F_irst Color:" msgstr "Pr_imeira Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:868 msgid "S_econd Color:" msgstr "S_egunda Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:893 msgid "Blend Settings" msgstr "Configurações Mistura" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidal" #: plug-ins/common/sinus.c:920 msgid "_Exponent:" msgstr "_Expoente:" #: plug-ins/common/sinus.c:930 msgid "_Blend" msgstr "_Mistura" #: plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _Preview" msgstr "Fazer _Antevisão" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta Uniforme" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "A Derivar Paleta Uniforme..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta Uniforme" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:444 msgid "_Search Depth:" msgstr "Profundidade Pe_squisa:" #: plug-ins/common/snoise.c:173 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruído Sólido..." #: plug-ins/common/snoise.c:308 msgid "Solid Noise..." msgstr "Ruído Sólido..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:506 msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído Sólido" #: plug-ins/common/snoise.c:535 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalhe:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:542 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulência" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:553 msgid "T_ilable" msgstr "Cascata Po_ssível" #: plug-ins/common/snoise.c:565 msgid "_X Size:" msgstr "Tamanho _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:575 msgid "_Y Size:" msgstr "Tamanho _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:116 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:222 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecção de Margem Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:237 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _Horizontalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _Verticalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:255 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Ma_nter Sinal de Resultado (apenas uma Direcção)" #: plug-ins/common/sobel.c:316 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Detectando Margem Sobel..." #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "A Cintilar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "A Cintilar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Cintilar" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Limi_te de Luminosidade:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajuste o Limite de Luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intensidade da C_hama:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajustar a Intensidade de Chama" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike Length:" msgstr "Comprimento do _Pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ajustar o Brilho de Pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Pontos dos P_icos:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ajustar o Número de Picos" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Ân_gulo do Pico (-1: Aleatório):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 #, fuzzy msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Ajustar o Ângulo do Pico (-1 significa, escolher um Ângulo Aleatório)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e Density:" msgstr "D_ensidade do Pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ajustar a Densidade de Pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Ajustar a Opacidade dos Picos" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random Hue:" msgstr "Matiz Aleató_ria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o Valor de quanto a Matiz deverá ser substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Sat_uração Aleatória:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o Valor de quanto a Saturação deverá ser substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Preservar Luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Deverá a Luminosidade ser preservada?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_verter" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Deverá ser feito um Efeito Inverso?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd Border" msgstr "A_dicionar Margem" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Desenhar uma Margem de Picos em volta da Imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural Color" msgstr "Cor _Natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _Frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background Color" msgstr "Cor de F_undo" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Utilizar a Cor da Imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Utilizar Cor de Frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Background Color" msgstr "Utilizar Cor de Fundo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Manchas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa Saliências" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857 msgid "Light" msgstr "Luz" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer Esfera" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "Actualização A_utomática Antevisão" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606 msgid "Texture Properties" msgstr "Propriedades Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo Selecção Cores" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate X:" msgstr "Rodar X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rodar Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rodar Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804 msgid "Pos X:" msgstr "Pos X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821 msgid "Pos Y:" msgstr "Pos Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Pos Z:" msgstr "Pos Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856 msgid "Bump" msgstr "Saliência" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "A Renderizar Esfera..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Designer Esfera" #: plug-ins/common/spread.c:100 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "A Espalhar..." #: plug-ins/common/spread.c:180 msgid "Spreading..." msgstr "A Espalhar..." #: plug-ins/common/spread.c:299 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: plug-ins/common/spread.c:308 msgid "Spread Amount" msgstr "Quantidade Espalhar" #: plug-ins/common/struc.c:1143 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "A Aplicar Tela..." #: plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "A Aplicar Tela..." #: plug-ins/common/struc.c:1260 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar Tela" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: plug-ins/common/struc.c:1278 msgid "_Top-Right" msgstr "Direi_ta-Superior" #: plug-ins/common/struc.c:1279 msgid "Top-_Left" msgstr "Es_querda-Superior" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Esq_uerda-Inferior" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Di_reita-Inferior" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:395 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Incapaz de abrir '%s' como um ficheiro SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:403 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "O tipo deste ficheiro SUN-raster não é suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:426 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Incapaz de ler as entradas de cores de '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:434 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126 #: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949 #: plug-ins/fits/fits.c:679 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF encontrado na leitura" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gravar como SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1596 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Profundidade de Execução Codificada" #: plug-ins/common/svg.c:124 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Dimensionar para Imagem" #: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" #: plug-ins/common/svg.c:251 msgid "Rendering SVG..." msgstr "A Renderizar SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:261 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG Renderizado" #: plug-ins/common/svg.c:426 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Ficheiro SVG não\n" "especifica um tamanho!" #: plug-ins/common/svg.c:432 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:637 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizar Gráfico Vectores Escalável (SVG)" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "_X Ratio:" msgstr "Rotação _Matiz:" #: plug-ins/common/svg.c:797 #, fuzzy msgid "_Y Ratio:" msgstr "Rotação _Matiz:" #: plug-ins/common/svg.c:811 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Rácio de restrição de aparência" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeis/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 msgid "Import _Paths" msgstr "Importar _Caminhos" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizador com a " "ferramenta de caminhos GIMP" #: plug-ins/common/svg.c:861 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Juntar Caminhos Importados" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "A Transferir imagem" #: plug-ins/common/tga.c:430 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1196 msgid "Save as TGA" msgstr "Gravar como TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1211 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressão _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1221 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igem no fundo esquerdo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Limite Alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "A camada preserva transparência." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não está selecionado." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Limite alfa: A Colorir Transparência..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Limite Alfa" #: plug-ins/common/tiff.c:211 #, fuzzy msgid "TIFF images" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:838 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: plug-ins/common/tiff.c:853 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:862 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Aviso:\n" "A imagem que está a ler tem 16 bits por canal. O GIMP apenas suporta 8 bit, " "pelo que será convertido. Será perdida informação devido a esta conversão." #: plug-ins/common/tiff.c:1937 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "O formato TIFF apenas suporta comentários na\n" "codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado." #: plug-ins/common/tiff.c:2086 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gravar como TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2100 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #: plug-ins/common/tiff.c:2105 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2106 msgid "_Pack Bits" msgstr "Em_pacotar Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:2107 msgid "_Deflate" msgstr "Esva_ziar" #: plug-ins/common/tiff.c:2108 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2117 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gravar valores de _cor de pixels transparentes" #: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Em Mosaico..." #: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326 msgid "Tiling..." msgstr "A Criar Cascata..." #: plug-ins/common/tile.c:395 msgid "Tile" msgstr "Cascata" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Cascata para o Novo Tamanho" #: plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "C_riar Nova Imagem" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "To_dos os Mosaicos" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:369 msgid "TileIt" msgstr "Em Mosaicos" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "Virar" #: plug-ins/common/tileit.c:460 msgid "A_ll Tiles" msgstr "To_dos os Mosaicos" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternar Mosaicos" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "_Explicit Tile" msgstr "Mosaico _Explícito" #: plug-ins/common/tileit.c:494 msgid "Ro_w:" msgstr "_Fila:" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_una:" #: plug-ins/common/tileit.c:570 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacidade:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:579 #, fuzzy msgid "Numer of Segments" msgstr "_Núm Segmentos:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:323 msgid "Tiler..." msgstr "Em Mosaico..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Gravado" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Uma definição de unidade apenas será gravada, antes do GIMP ser finalizado, " "se esta coluna estiver seleccionada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de " "configuração do GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica " "quantos dígitos decimais o campo de entrada deve fornecer para obter " "aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\" com " "dois dígitos decimais." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será " "utilizada a abreviatura de unidade ser não existir um símbolo." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "A forma singular da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "A forma plural da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor Unidades" #: plug-ins/common/uniteditor.c:176 msgid "New Unit" msgstr "Nova Unidade" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:211 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Digits:" msgstr "_Dígitos:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:233 msgid "_Symbol:" msgstr "_Símbolo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviatura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:257 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:269 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Factor de unidade não pode ser 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Todos os campos do texto têm de conter um valor." #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor Unidades" #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Criar uma unidade completamente nova." #: plug-ins/common/uniteditor.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" "Criar uma nova unidade com a unidade actualmente seleccionada como base." #: plug-ins/common/unsharp.c:148 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Máscara Sem Realce" #: plug-ins/common/unsharp.c:362 msgid "Merging..." msgstr "A Juntar..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Sem Realce" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "E_scalonado" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Esca_lonamento amplo" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Lis_tado" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Listas a_mplas" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Escalonamento lo_ngo" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Amplo 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Pontos" #: plug-ins/common/video.c:1823 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1895 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2021 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2036 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/video.c:2080 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivo" #: plug-ins/common/video.c:2090 msgid "_Rotated" msgstr "_Rodado" #: plug-ins/common/vinvert.c:86 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Inverter Valor..." #: plug-ins/common/vinvert.c:128 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverter Valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mais _Branco (Valor Maior)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mais _Preto (Valor Menor)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Valor _Médio para Picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Pri_meiro Plano para Picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Ape_nas Primeiro Plano" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only B_ackground" msgstr "Apenas _Fundo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Mais _Opaco" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More T_ransparent" msgstr "Mais T_ransparente" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagar Valor" #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "Esva_ziar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:462 msgid "Value Propagating..." msgstr "A Propagar Valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar Valor" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1078 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Modo Propagação" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Limite In_ferior:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Limite S_uperior:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1109 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Taxa _Propagação:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1117 msgid "To L_eft" msgstr "Para _Esquerda" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 msgid "To _Right" msgstr "Para Di_reita" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 msgid "To _Top" msgstr "Para _Cima" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To _Bottom" msgstr "Para _Baixo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "A Propagar Canal _Alfa" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1146 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "A Propagar Valor Canal" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "A Deformar..." #: plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/warp.c:406 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Opções Principais" #: plug-ins/common/warp.c:428 msgid "Step Size:" msgstr "Tamanho Intervalo:" #: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:451 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa Deslocamento" #: plug-ins/common/warp.c:480 msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Smear" msgstr "Manchar" #: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Black" msgstr "Preto" #: plug-ins/common/warp.c:525 msgid "FG Color" msgstr "Cor Primeiro Plano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:545 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Dither Size:" msgstr "Tamanho Irresolução:" #: plug-ins/common/warp.c:574 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Ângulo Rotação:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Sub-passos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa Magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:618 #, fuzzy msgid "Use Magnitude Map" msgstr "Mapa Magnitude:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:631 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Opções Principais" #: plug-ins/common/warp.c:648 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Escala Gradiente:" #: plug-ins/common/warp.c:671 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu de selecção do mapa de gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:681 msgid "Vector Mag:" msgstr "Magnitude Vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/common/warp.c:719 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu de selecção de mapa de vector de direcção fixo" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "A suavizar gradiente X..." #: plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "A suavizar gradiente Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "A procurar gradiente XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Etapa Fluxo %d..." #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Gravar Como..." #: plug-ins/common/waves.c:296 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflectivo" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:359 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:368 msgid "_Wavelength:" msgstr "Comprimento da _Onda:" #: plug-ins/common/waves.c:509 msgid "Waving..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Browser web não especificado.\n" "Especifique um browser web utilizando o Diálogo de Preferências." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de parsear comando de browser web especificado:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de executar browser web especificado:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:186 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Turbilhão e Espremer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:392 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Turbilhão e Espremer..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:663 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Turbilhão e Espremer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:703 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Ângulo do Turbil_hão:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:712 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Quantidade de Es_premer:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "/Editar/Copiar para Área Transferência" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 #, fuzzy msgid "Paste from Clipboard" msgstr "/Editar/Colar da Área Transferência" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Da Cor" #: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "/Ficheiro/Im_primir" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "A Copiar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Formato não suportado ou Área Transferência vazia!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Incapaz obter dados da Área Transferência." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Colado" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "A Colar..." #: plug-ins/common/wind.c:190 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/wind.c:325 msgid "Rendering Blast..." msgstr "A Renderizar Ventania..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "A Renderizar Vento..." #: plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:916 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: plug-ins/common/wind.c:921 msgid "_Blast" msgstr "Ve_ntania" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: plug-ins/common/wind.c:941 msgid "_Right" msgstr "_Direita" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "Edge Affected" msgstr "Extremidade Afectada" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "L_eading" msgstr "Pr_incipal" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Tr_ailing" msgstr "R_asto" #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Bot_h" msgstr "Am_bos" #: plug-ins/common/wind.c:993 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Valores superiores restringem o efeito de menos áreas da imagem" #: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "Re_sistência:" #: plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Ponto" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "/Ficheiro/Configuração de Página" #: plug-ins/common/winprint.c:343 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Impressora não suporta bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "A Imprimir..." #: plug-ins/common/winprint.c:461 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:497 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode falhou (apenas aviso)" #: plug-ins/common/winprint.c:560 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:589 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:636 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:104 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:204 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Ler Meta-Ficheiro Windows" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:214 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "A Renderizar %s" #: plug-ins/common/wmf.c:235 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Escala (registro 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." #: plug-ins/common/wmf.c:417 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Renderizado" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:245 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Criado com O GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:808 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Largura de imagem não especificada" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altura de imagem não especificada" #: plug-ins/common/xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Tipo de dados da imagem não especificados" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas " "cores.\n" "\n" "Converta-a para imagem indexada (1-bit) preto e branco e tente novamente." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Não pode gravar uma máscara de cursor para uma imagem\n" "que não tem canal alfa." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Gravar como XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Opções XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1171 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitmap Formato _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Prefixo _Identificador:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Escrever Valores _Hot Spot" #: plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1245 #, fuzzy msgid "Hot Spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Ficheiro Máscara" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "G_ravar Ficheiro de Máscara Extra" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensão Ficheiro _Máscara:" #: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:346 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:351 msgid "XPM file invalid" msgstr "Ficheiro XPM inválido" #: plug-ins/common/xpm.c:777 msgid "Save as XPM" msgstr "Gravar como XBM" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Limite _Alfa:" #: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262 msgid "X window image" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:396 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:432 msgid "can't read color entries" msgstr "Incapaz ler entradas de cores" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): Ficheiro %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n" "e bits por pixel %d.\n" "Actualmente tal não é suportado.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:518 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Incapaz de gravar imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF encontrado em " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Sem memória para mapeamento de cores" #: plug-ins/common/xwd.c:2073 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza" #: plug-ins/common/xwd.c:2162 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nada a recortar." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "_DB Browser" msgstr "DB Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Procurar por _Nome" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Procurar por _Descrição" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206 msgid "_Search:" msgstr "_Procura:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Dentro:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Fora:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "A procurar por nome - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "A procurar por descrição - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616 msgid "Searching - please wait" msgstr "A procurar - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653 msgid "No matches" msgstr "Nenhum resultado" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:350 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "O ficheiro FITS não mantém imagens que possam ser exibidas" #: plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Ler Ficheiro FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:989 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Substituição Pixel BLANK/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "White" msgstr "Branco" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Escala Valor Pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Image Composing" msgstr "Composição Imagem" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Cha_ma..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "A Desenhar Chama..." #: plug-ins/flame/flame.c:315 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB." #: plug-ins/flame/flame.c:398 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' não é um ficheiro normal" #: plug-ins/flame/flame.c:629 msgid "Edit Flame" msgstr "Editar Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Direções" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "_Randomize" msgstr "Aleato_riezar" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "Same" msgstr "Idêntico" #: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Swirl" msgstr "Remoinho" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Bent" msgstr "Dobrada" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "_Variação:" #: plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Load Flame" msgstr "Ler Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Save Flame" msgstr "Gravar Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:899 msgid "Flame" msgstr "Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:992 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderização" #: plug-ins/flame/flame.c:1018 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" #: plug-ins/flame/flame.c:1032 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Sample _Density:" msgstr "_Densidade Amostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Super-amos_tragem Espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Raio do _Filtro Espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1087 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa Cores:" #: plug-ins/flame/flame.c:1129 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizada" #: plug-ins/flame/flame.c:1155 msgid "C_amera" msgstr "Câm_ara" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Mais Escura:" #: plug-ins/fp/fp.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Mais Clara:" #: plug-ins/fp/fp.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Mais Saturação:" #: plug-ins/fp/fp.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Menos Saturação:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: plug-ins/fp/fp.c:324 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..." #: plug-ins/fp/fp.c:364 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converta primeiro a imagem em RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:369 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..." #: plug-ins/fp/fp.c:476 msgid "Before and After" msgstr "Antes e Depois" #: plug-ins/fp/fp.c:483 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp.c:542 msgid "Hue Variations" msgstr "Variações Matiz" #: plug-ins/fp/fp.c:596 msgid "Roughness" msgstr "Aspereza" #: plug-ins/fp/fp.c:639 msgid "Affected Range" msgstr "Faixa Afectada" #: plug-ins/fp/fp.c:643 msgid "Sha_dows" msgstr "Som_bras" #: plug-ins/fp/fp.c:644 msgid "_Midtones" msgstr "Tons _Médios" #: plug-ins/fp/fp.c:645 msgid "H_ighlights" msgstr "_Realçes" #: plug-ins/fp/fp.c:659 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: plug-ins/fp/fp.c:677 msgid "A_dvanced" msgstr "A_vançado" #: plug-ins/fp/fp.c:697 msgid "Value Variations" msgstr "Variações Valor" #: plug-ins/fp/fp.c:741 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variações Saturação" #: plug-ins/fp/fp.c:793 msgid "Select Pixels by" msgstr "Seleccionar Pixeis por" #: plug-ins/fp/fp.c:798 msgid "H_ue" msgstr "Mati_z" #: plug-ins/fp/fp.c:799 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_ração" #: plug-ins/fp/fp.c:800 msgid "V_alue" msgstr "V_alor" #: plug-ins/fp/fp.c:826 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: plug-ins/fp/fp.c:831 msgid "_Entire Image" msgstr "Imagem Int_eira" #: plug-ins/fp/fp.c:832 msgid "Se_lection Only" msgstr "Apenas Se_lecção" #: plug-ins/fp/fp.c:833 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selecção No Con_texto" #: plug-ins/fp/fp.c:1144 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulação Pacote Filtros" #: plug-ins/fp/fp.c:1254 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: plug-ins/fp/fp.c:1255 msgid "Midtones:" msgstr "Tons Médios:" #: plug-ins/fp/fp.c:1256 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: plug-ins/fp/fp.c:1268 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" #: plug-ins/fp/fp.c:1279 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Uniformidade de Aliasing" #: plug-ins/fp/fp.c:1371 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Antevisão Enquanto Arrasta" #: plug-ins/fp/fp.c:1375 msgid "Preview Size" msgstr "Antever Tamanho" #: plug-ins/gfig/gfig.c:348 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:627 msgid "First Gfig" msgstr "Primeira Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1105 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gravar Desenho Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1262 msgid "Show previous object" msgstr "Mostrar objecto anterior" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1275 msgid "Show next object" msgstr "Mostrar objecto seguinte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1287 msgid "All" msgstr "Todos" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1288 msgid "Show all objects" msgstr "Mostrar todos objectos" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1389 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Número de Lados/Pontos/Voltas:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido Horário" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Sentido Anti-Horário" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1442 msgid "Create line" msgstr "Criar linhas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1447 msgid "Create circle" msgstr "Criar círculo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create ellipse" msgstr "Criar elipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create arch" msgstr "Criar arco" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1466 msgid "Create reg polygon" msgstr "Cria polígono regular" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1474 msgid "Create star" msgstr "Criar estrela" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1483 msgid "Create spiral" msgstr "Criar espiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Criar curva bezier. Shift + Botão finaliza criação de objecto." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1499 msgid "Move an object" msgstr "Mover um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Move a single point" msgstr "Mover um ponto único" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Copy an object" msgstr "Copiar um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Delete an object" msgstr "Excluir um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1666 msgid "Airbrush" msgstr "Spray" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1667 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #. 5 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 #, fuzzy msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." msgstr "" "Utilize o pincél/lápis ou o spray ao desenhar na imagem. Padrão pinta com o " "pincél actualmente seleccionado um padrão. Apenas se aplica a círculos/" "elipses se Aprox. Círculos/Ellipses estiver activo." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2033 msgid "New" msgstr "Nova" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2034 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2043 #, fuzzy msgid "" "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." msgstr "" "Desenhar todos os objectos numa camada (original ou nova) ou um objecto por " "camada" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2051 msgid "Draw on:" msgstr "Desenhar sobre:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 msgid "Selection+Fill" msgstr "Selecção+Preenchimento" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2066 #, fuzzy msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options." msgstr "" "Tipo de desenho. Um pincel ou uma selecção. Ver página de pincel ou página " "de selecção para mais opções" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2071 msgid "Using:" msgstr "A Utilizar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436 msgid "Foreground" msgstr "Fundo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo de fundo da camada. Copiar faz com que a camada anterior seja copiada " "antes do desenho ser executado" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2093 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2096 msgid "Reverse Line" msgstr "Inverter Linha" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2103 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Desenhar linhas na ordem inversa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2111 msgid "Scale to Image" msgstr "Dimensionar para Imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2141 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Círculos/Elipses Aprox." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2148 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Círculos & elipses aprox. utilizando linhas. Permite o uso de pincel com " "aclarar nestes tipos de objectos." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2198 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Selecção de Pincel Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 msgid "Fade out:" msgstr "Aclarar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2259 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2279 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2297 msgid "No Options..." msgstr "Sem Opções..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2312 msgid "Set Brush..." msgstr "Definir Pincel" #. The secltion settings - #. * 1) Type (combo box) #. * 2) Anti A (toggle) #. * 3) Feather (toggle) #. * 4) F radius (slider) #. * 5) Fill type (combo box) #. * 6) Opacity (slider) #. * 7) When to fill (toggle) #. * 8) Arc as segment/sector #. #. 1 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2388 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2389 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2391 msgid "Intersect" msgstr "Intersectar" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2413 msgid "Feather" msgstr "Difusão" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2431 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2446 msgid "Fill Type:" msgstr "Tipo Preenchimento:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2459 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade Preenchimento:" #. 7 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2463 msgid "Each Selection" msgstr "Cada Selecção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2464 msgid "All Selections" msgstr "Todas Selecções" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Filtro após:" #. 8 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2477 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2478 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2487 msgid "Arc as:" msgstr "Arco como:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2538 msgid "Show Image" msgstr "Mostrar Imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2549 msgid "Reload Image" msgstr "Recarregar imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2560 msgid "Isometric" msgstr "Isométrico" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2569 msgid "Grid Type:" msgstr "Tipo Grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Darker" msgstr "Mais Escuro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2579 msgid "Lighter" msgstr "Mais Claro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2580 msgid "Very Dark" msgstr "Muito Escuro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2589 msgid "Grid Color:" msgstr "Cor Grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Max Undo:" msgstr "Máx. Desfazer:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2601 msgid "Show Position" msgstr "Mostrar Posição" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2612 msgid "Hide Control Points" msgstr "Ocultar Pontos Controlo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2656 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grelha" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2667 msgid "Snap to Grid" msgstr "Anexar à Grade" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2679 msgid "Lock on Grid" msgstr "Prender na Grelha" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2694 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaçamento grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2759 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Cria uma nova colecção de objectos Gfig para edição" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Lê uma colecção de objectos Gfig única" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2819 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Editar colecção de objectos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2827 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Combinar colecção de objectos Gfig na sessão de edição actual" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2836 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Exclui colecção de Objectos Gfig actualmente seleccionada" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção de objectos Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2931 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3109 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "%d objectos Gfig por gravar. Ainda assim sair?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3278 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Introduza Nome Objecto Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Nome Objecto Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3358 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Reexaminar por Objectos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3375 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Adicionar Caminho Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3448 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Ler colecção de objectos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3476 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3589 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Camada Gfig %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3663 msgid "About Gfig" msgstr "Sobre Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3689 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - Plug-in GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3694 msgid "Release 2.0" msgstr "Versão 2.0" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3729 msgid "New Gfig Object" msgstr "Novo Objecto Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Apagar Desenho Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3902 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:4001 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4373 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler ficheiro" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Configurações Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fecha curva na conclusão" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Exibir Frame de Linha" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Onde foi parar o objecto ?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Número de Lados Polígono Regular" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504 msgid "Object Details" msgstr "Detalhes Objecto" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532 msgid "Collection Details" msgstr "Detalhes Colecção" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540 msgid "Draw Name:" msgstr "Nome Desenho:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nome Ficheiro:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643 msgid "XY Position:" msgstr "Posição XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Número Pontos da Espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Número Pontos da Estrela" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Flare Gradiente..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1276 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1330 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1455 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s' não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e criar uma pasta '%s', poderá gravar os seus próprios GFlare's nesta pasta." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1488 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2300 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2347 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Actualização A_utomática Antevisão" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "`Default' is created." msgstr "O `Omissão' foi criado." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "Default" msgstr "Por Omissão" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2690 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2702 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotação _Matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2714 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Ângulo _Vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2726 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Comprimento Vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2747 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Super-amostragem A_daptativa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2766 msgid "_Max Depth:" msgstr "Profundidade _Máx:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Threshold" msgstr "Limi_te" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2893 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2972 msgid "New GFlare" msgstr "Novo GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2975 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduza um nome para o novo GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2994 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "O nome '%s' já está em utilização!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3044 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copiar GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3047 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduza um nome para o GFlare copiado" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3068 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "O nome `%s' já está em utilização!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3094 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 msgid "Delete GFlare" msgstr "Apagar GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3161 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3202 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Reexaminar Gradientes" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3325 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opções Pintura Incandescente" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3405 msgid "Paint Mode:" msgstr "Modo Pintura:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3353 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opções Pintura Raios" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3381 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opções Secundárias Pintura Chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_General" msgstr "_Geral" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3676 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradiente Radial:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradiente Angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradiente Tamanho Angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3715 msgid "Size (%):" msgstr "Tamanho (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3740 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotação Matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 msgid "G_low" msgstr "_Incandescer" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nº de Picos:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3627 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Espessura Pico:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3641 msgid "_Rays" msgstr "_Raios" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Factor Tamanho Gradiente:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Probabilidade Gradiente:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma das Segundas Chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Random Seed:" msgstr "Origem Aleatória:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 msgid "_Second Flares" msgstr "_Segundas Chamas" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:530 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%d)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:681 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Apenas podem ser gravadas imagens INDEXADAS e CINZA." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Lê pilha de frames" #: plug-ins/gfli/gfli.c:877 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Grava pilha de frames" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Apenas podem ser gravados desenhos!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206 msgid "Save Brush" msgstr "Gravar Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Taxa Orientação:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Relief:" msgstr "Auxílio:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "C_or" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:44 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Média sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:46 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixeis sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "Color _noise:" msgstr "R_uído cor:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:75 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:72 msgid "Keep original" msgstr "Manter original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:78 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preservar a imagem original como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:80 msgid "From paper" msgstr "A partir do papel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:86 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia a textura do papel seleccionado como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:98 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundo sólido colorido" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:134 msgid "Paint edges" msgstr "Pintar margens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Tileable" msgstr "Cascata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Selecciona se a imagem resultante pode ter efeito em cascata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Edge darken:" msgstr "Escurecer margem:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:172 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Como \"escurecer\" as margens de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "Shadow darken:" msgstr "Escurecer sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:181 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" a sombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profundidade sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Shadow blur:" msgstr "Desfocamento sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto de sombra será desfocada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Tolerância do desvio:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Um valor de segurança para selecções adaptativas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "_GIMPressionist..." msgstr "O GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297 msgid "Painting..." msgstr "A Pintar..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "É altamente recomendado adicionar\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(ou semelhante) ao seu ficheiro gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349 msgid "The GIMPressionist" msgstr "O GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432 msgid "A_bout" msgstr "_Sobre" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59 msgid "Directions:" msgstr "Direcções:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usados" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71 msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo inicial:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83 msgid "Angle span:" msgstr "Alcance ângulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:114 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona a direcção aleatória de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:128 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Deixar a direcção a partir do centro determinar a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:139 msgid "Flowing" msgstr "A Fluir" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptável" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "A direcção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for " "seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Abre Editor do Mapa de Orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor Mapa Orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vectores" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão " "direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar " "novo vector." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustar o brilho de antevisão" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccionar vector anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccionar vector seguinte" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Adicionar novo vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Matar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Excluir vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Vé_rtice" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Vértice_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Vértice_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha " "qualquer influência" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Â_ngulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Alterar ângulo do vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Deslocamento ângu_lo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Expoente resis_tência:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Alterar o expoente da resistência" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97 msgid "P_aper" msgstr "P_apel" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte a textura dos Papéis" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "O_verlay" msgstr "So_breposição" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Coloc_ação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46 msgid "Randomly" msgstr "Aleatória" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47 msgid "Evenly distributed" msgstr "Igualmente distribuída" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densidade pincelada:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "A densidade relativa das pinceladas" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79 msgid "Centerize" msgstr "Centralizar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384 msgid "Save Current" msgstr "Gravar Actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626 msgid "_Presets" msgstr "_Pré-Definidos" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641 msgid "Save current..." msgstr "Gravar actual..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gravar as configurações actuais no ficheiro especificado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Apaga o Pré-Definido seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Restaurar a janela de Antevisão" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145 msgid "Revert to the original image" msgstr "Reverte para a imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:57 msgid "Sizes:" msgstr "Tamanhos:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:61 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:69 msgid "Minimum size:" msgstr "Tamanho mínimo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:73 msgid "The smallest brush to create" msgstr "O menor pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:81 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:85 msgid "The largest brush to create" msgstr "O maior pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:126 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Seleccionar o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor Mapa Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vectores pequenos" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "O campo de vectores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vector " "pequeno seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao rato e no " "botão central para adicionar um novo vector pequeno." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecciona vector pequeno anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecciona vector pequeno seguinte" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Adicionar novo vector pequeno" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Apagar vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Alterar o ângulo do vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "Resis_tência:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Alterar a resistência do vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Expoente _resistência:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vector pequeno mais próximo de um dado " "ponto tenha alguma influência" #: plug-ins/help/domain.c:161 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Os ficheiros de ajuda do GIMP não estão instalados." #: plug-ins/help/domain.c:163 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Existe um problema com os ficheiros de ajuda do GIMP." #: plug-ins/help/domain.c:168 msgid "Please check your installation." msgstr "Verifique a sua instalação." #: plug-ins/help/domain.c:174 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID de ajuda '%s' desconhecido" #: plug-ins/help/domain.c:414 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de parseamento em '%s':\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navegador Ajuda GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521 msgid "Document Not Found" msgstr "Documento Não Encontrado" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Could not locate help document" msgstr "Incapaz de localizar documentação de ajuda" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Não foi possível encontrar o documento pedido no seu caminho da ajuda GIMP, " "tal como indicado acima. Isto significa que ou, o tópico de ajuda ainda não " "foi escrito, ou a sua instalação está incompleta. Certifique-se de que a sua " "instalação está completa antes de reportar isto como um erro." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "Ifs_Compose..." msgstr "IfsCompose" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "Assimétrico:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "Rasgar:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Alvo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Matiz Escala por:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Valor Escala por:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Cheia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Vermelha" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Verde" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Azul" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Preto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Mover" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rodar/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 msgid "Render Options" msgstr "Opções Renderização" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar T_udo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993 msgid "Recompute _Center" msgstr "Recalcular _Centro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformação Espacial" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformação Cor" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036 msgid "Relative Probability:" msgstr "Probabilidade Relativa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 msgid "/Move" msgstr "/Mover" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "/Rodar\\/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 msgid "/Stretch" msgstr "/Esticar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198 msgid "/New" msgstr "/Nova" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200 msgid "/Delete" msgstr "/Apagar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202 msgid "/Undo" msgstr "/Desfazer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204 msgid "/Redo" msgstr "/Refazer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206 msgid "/Select All" msgstr "/Seleccionar Tudo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208 msgid "/Recompute Center" msgstr "/Recalcular Centro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Opções de IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280 msgid "Max. Memory:" msgstr "Memória Máxima:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdividir:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320 msgid "Spot Radius:" msgstr "Raio Mancha:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "A Renderizar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "A Copiar IFS para a imagem (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformação %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Gravar Ficheiro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641 msgid "Open failed" msgstr "Falhou abertura" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro IFS Composto." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679 msgid "Save as IFS file" msgstr "Gravar como ficheiro IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 msgid "Open IFS file" msgstr "Abrir ficheiro IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Plug-in Mapa Imagens 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "m.rijk@chello.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Distribuido sob a Licença Pública Genérica GNU " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Círc_ulo" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Centro _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixeis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Centro _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Criar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Apagar Ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editar Objecto" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utilizar Guias GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "T_udo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adicionar Guias Adicionais" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178 msgid "L_eft Border" msgstr "Margem _Esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182 msgid "_Right Border" msgstr "Margem Di_reita" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186 msgid "_Upper Border" msgstr "Margem S_uperior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Margem In_ferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _Base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Criar Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites Guias Resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Guias são rectângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você define-os\n" "pela largura, altura e espaçamento uns dos outros. Isto permite \n" "criar rapidamente a colecção de imagens do tipo de mapa de imagens\n" "mais comum \"thumbnails\", adequadas para barras de\n" "navegação." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Esquerda Inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topo Inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espaçamento _Horiz.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "_Núm. Através:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espaçamento _Vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Núm. A_baixo:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL Base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites de Guias Resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Inserir Ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170 msgid "Move Down" msgstr "Mover Abaixo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mover Faixa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mover Objectos Seleccionados" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Mover Para Frente" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Up" msgstr "Mover Acima" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Seleccionar Seguinte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Seleccionar Anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Seleccionar Região" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Enviar Para Trás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desfazer Selecção" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desfazer Todas Selecções" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Tipo Ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Página _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Servidor _Ftp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "O_utro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_icheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL a ser activado quando esta área é clicada: (necessário)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleccionar ficheiro HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Ligação relati_va" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xto ALT: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Ante_ver" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Configurações de Área" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurações de Área nº%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir ficheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Ler Mapa de Imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Ficheiro existe!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Ficheiro já existe.\n" " Deseja mesmo sobrepo-lo? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Gravar Mapa de Imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações de Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Captura para Grade _Activa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilidade e Tipo de Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Oculta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linhas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "C_ruzes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularidade Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Lar_gura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Deslocamento Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixeis a partir da _esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixeis a partir do _topo" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "Sobre Mapa Imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtros/Web/Mapa _Imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alguns dados foram alterados!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Ficheiro \"%s\" gravado." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Incapaz de gravar ficheiro:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Image size has changed." msgstr "Tamanho da imagem alterado." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionar áreas?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Incapaz de ler ficheiro:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Des-Seleccionar T_udo" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editar Informação Área..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Lista Área" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Fonte..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Escala Cinza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Aumentar Em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapeamento" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Seleccionar Região Contígua" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurações Grade..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Utilizar Guias GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Criar Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Sobre Mapa Imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Apagar Área" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "(pixeis) x" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "(pixeis) y" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Ane_xar" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Incapaz de gravar ficheiro de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar Cor" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo de Mapa por Omissão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pedir informação de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Exigir U_RL por omissão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "_Mostrar guias de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "M_anter reais círculos NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostrar di_ca URL de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utilizar guias de captura de tamanho duplo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Região Co_ntígua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converter _automaticamente" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências Gerais" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "_x superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "_y superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurações para este Mapa de Ficheiros" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nome imagem:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "A_utor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL por Omissão:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map file format" msgstr "Formato do ficheiro de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Ver Código Fonte" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editar Mapa Informações..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Afastar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editar Mapa de Informações" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Seleccionar área existente" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleccão Aleatória" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar região contígua" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definir área do Rectângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definir área do Círculo/Oval" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definir área do Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editar informação de área seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Excluir áreas seleccionadas" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "A construir labirinto utilizando o Algorítmo de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "A construir labirinto em mosaico utilizando Algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze.c:168 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "A Desenhar Labirinto..." #: plug-ins/maze/maze.c:457 msgid "Drawing Maze..." msgstr "A Desenhar Labirinto..." #. $Id$ #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Mármore" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:215 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Largura (pixeis):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243 msgid "Pieces:" msgstr "Pedaços:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Altura (pixeis):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Multiple (57):" msgstr "Múltiplo (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:268 msgid "Offset (1):" msgstr "Deslocamento (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Depth First" msgstr "Profundidade Primeiro" #: plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze_face.c:407 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Tamanho de selecção não é par.\n" "O labirinto em mosaico não\n" "vai funcionar correctamente." #: plug-ins/maze/maze_face.c:571 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A Abrir %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:583 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Consulte %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Dobra da Página..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efeito de Dobra de Página" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507 msgid "Curl Location" msgstr "Localização da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Upper Left" msgstr "Esquerda Superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Upper Right" msgstr "Direita Superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "Lower Left" msgstr "Esquerda Inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower Right" msgstr "Direita Inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientação da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Curl Opacity" msgstr "Opacidade da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619 msgid "Shade under Curl" msgstr "Sombra sob a Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Utilizar Gradiente Actual em vez\n" "de cor de Fundo/Frente" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750 msgid "Curl Layer" msgstr "Camada da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996 msgid "Page Curl..." msgstr "Dobra da Página..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Ajusta de Cor na Impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Definir o brilho da impressão.\n" "0 é preto opaco, 2 é branco opaco" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Definir o contraste da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio ciano da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio magenta da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio amarelo da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Ajustar a saturação (balanceamento de cor) da impressão\n" "Utilize saturação para produzir um resultado em escala de cinza com tintas " "preta e de cores" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Ajuste a densidade (quantidade de tinta) da impressão. Reduza a densidade se " "a tinta esborratar ou ensopar o papel; aumente a densidade se as regiões " "pretas não ficarem sólidas." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Ajuste o gama da impressão. Valores maiores irão produzir uma impressão " "geralmente mais brilhante, com valores menores a produzir uma impressão mais " "escura. Preto e branco manter-se-ão iguais, ao contrário do ajuste de brilho." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmo Mistura:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Seleccione o algorítmo de difusão a ser utilizado.\n" "Híbrido Adaptativo normalmente produz a melhor qualidade genérica.\n" "Ordenado é rápido e produz quase a mesma qualidade nas fotografias.\n" "Rápido e Muito Rápido são mais rápidos, e funcionam bem para texto e arte " "linear.\n" "Híbrido Floyd-Steinberg normalmente produz resultados de qualidade inferior." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Imprimir v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Gravar\n" "Configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprimir e\n" "Grava Configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Posicione a imagem na página.\n" "Clique e arraste com o botão principal para posicionar a imagem.\n" "Clique e arraste com o botão secundário para mover a imagem com maior " "precisão; cada unidade de movimento desloca a imagem um ponto (1/72\")\n" "Clique e arraste com o terceiro botão (do meio) para mover a imagem em " "unidades to tamanho da imagem.\n" "Primir a tecla Shift ao clicar e arrastar limita a imagem a movimentos " "apenas horizontais ou verticais.\n" "Se clicar noutro botão enquanto arrasta o rato, a imagem retornará à sua " "posição original." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Invertido" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Paisagem marítima" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Seleccione a orientação: retrato, paisagem, invertido ou paisagem marítima " "(paisagem invertida)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distância da esquerda do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distância do topo do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Distância da esquerda do papel até à direita da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Margem Direita:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distância da direita do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distância do topo do papel até à base da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Margem Inferior:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distância da base do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centro da imagem verticalmente no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centro da imagem no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centro da imagem horizontalmente no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Configurar Impressora" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer Model:" msgstr "Modelo de Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Seleccione o modelo da sua impressora" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "Ficheiro PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Introduza o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Seleccione o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Introduza o comando correcto para imprimir para a sua impressora. Note: Não " "remova o `-l' ou `-oraw' da linha de comando, ou a impressão provavelmente " "falhará!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "Ficheiro PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Definir Nova Impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Name:" msgstr "Nome Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Introduza o nome que deseja atribuir a esta impressora lógica" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Sobre Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Versão Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "e o resto da Equipa de Desenvolvimento do Gimp-Print.\n" "\n" "Visite a nossa página web em http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Esta aplicação é livre; pode redistribui-la e/ou modifica-la sob\n" "os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n" "Free Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (à sua\n" "escolha) uma versão posterior.\n" "\n" "Esta aplicação é distribuida com a expectativa de que seja útil,\n" "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de\n" "COMERCIABILIDADE ou FUNCIONAL PARA UM FIM EM ESPECÍFICO. Veja a\n" "Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" "\n" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU junto\n" "com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Configurações Impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Seleccione o nome da impressora (não o tipo ou modelo da impressora) para " "onde deseja imprimir" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup Printer..." msgstr "Configurar Impressora..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Seleccione o modelo da impressora, ficheiro PPD e comando que é utilizado " "para imprimir nesta impressora" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New Printer..." msgstr "Nova Impressora..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Defina uma impressora lógica. Isto poderá ser utilizado para nomear uma " "colecção de definições que deseje guardar para utilizações futuras." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Tamanho do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media Size:" msgstr "Tamanho do Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Largura do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Altura do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Tipo de papel em que vai imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media Type:" msgstr "Tipo do Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Fonte (bandeja de entrada) do papel em que vai imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Source:" msgstr "Fonte Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Tipo de tinta na impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink Type:" msgstr "Tipo Tinta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Resolução e qualidade da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Definir a escala (tamanho) da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Seleccione se a escala é medida em percentagem do tamanho disponível de " "página ou número de pontos por polegada de resultado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Porcento" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Escalar a impressão para o tamanho da página" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Escalar a impressão para o número de pontos por polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Definir a largura da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Definir a altura da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Seleccione a unidade base para dimensionamento da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em polegadas" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em centímetros" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Utilizar Tamanho\n" "Original da Imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Definir o tamanho da impressão para o tamanho da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Configurações de Imagem / Resultado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo de Imagem:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizar o resultado para o tipo de imagem a ser impressa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line Art" msgstr "Arte Linear" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Cor mais brilhante e rápidez para texto e arte linear" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid Colors" msgstr "Cores Sólidas" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Melhor para imagens dominadas por regiões de cor sólida" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Mais lento, mas mais preciso e cores mais suaves para imagens de tons " "contínuos e fotografias" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output Type:" msgstr "Tipo Saída:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Seleccione o tipo de resultado desejado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Resultado cores" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Imprimir em escalas de cinza utilizando tinta preta" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Imprimir a preto e branco (nenhuma cor nem escalas de cinza)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust Output..." msgstr "Ajustar Resultado..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Ajustar balanceamento de cor, brilho, contraste, saturação e algorítmo de " "difusão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "Imprimir Para Ficheiro?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "A Imprimir..." #: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696 #: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Rotação do Mapa Cores" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "A rodar o mapa de cores..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Mudar para sentido horário" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Mudar para sentido anti-horário" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133 msgid "Rotated" msgstr "Rodado" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146 msgid "Continuous update" msgstr "Actualização contínua" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Entire Layer" msgstr "Camada Inteira" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165 msgid "Context" msgstr "Conteúdo" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 msgid "Change order of arrows" msgstr "Alterar ordem de setas" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406 msgid "From" msgstr "A partir de:" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407 msgid "To" msgstr "Para:" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Modo Cores" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552 msgid "Treat as this" msgstr "Tratar como este" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564 msgid "Change to this" msgstr "Mudar para este" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Limite Ve_rde:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628 msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianos/PI" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotação do Mapa Cores" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714 msgid "Main Options" msgstr "Opções Principais" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Opções Gerais" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selecção para o Caminho..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nenhuma selecção para converter" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas De Selecção Para Caminho" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Gravar como SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression Type" msgstr "Tipo Compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No Compression" msgstr "Nenhuma Compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE Compression" msgstr "Compressão RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "RLE Agressivo\n" "(Não suportado pelo SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:498 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:518 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:539 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:677 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "A transferir dados TWAIN..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:189 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:190 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:191 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:192 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:218 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:241 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Detalhes Colecção" #: plug-ins/winicon/icoload.c:347 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icoload.c:515 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "A Ler %s:" #: plug-ins/winicon/icosave.c:753 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:769 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "A Gravar %s:" #: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Capturar uma única janela" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Incluir decorações" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Capturar o ecrã inteiro" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "após" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "Nenhum dado capturado" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de caminho %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de unidade %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Gravar como XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Clear Transparent" msgstr "Eliminar Transparência" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar directório de trabalho '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Erro: Incapaz de ler ficheiro de propriedade XJT '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Erro: ficheiro de propriedade XJT '%s' está vazio." #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Opções de Zoom" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Gravar: Nome de ficheiro não especificado" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Não é possível gravar numa pasta." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Fractal Explorer..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Efeitos de I_luminação..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Opções Antevisão" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Mapear _Objecto..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opções Gravação" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Alien Map..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "AlienMap: A Transformar..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "AlienMap" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Alterar intensidade do canal vermelho" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Alterar intensidade do canal verde" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Alterar intensidade do canal azul" #~ msgid "_Sine" #~ msgstr "_Seno" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Coss_eno" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal vermelho: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " #~ "trigonométrica" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Utilizar função de seno para componente verde." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente verde." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal verde: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " #~ "trigonométrica" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Utilizar função de seno para componente azul." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente azul." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal azul: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " #~ "trigonométrica" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Sobre o AlienMap" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map _2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Altera frequência do canal vermelho/matiz" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Altera ângulo do canal vermelho/matiz" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Altera frequência do canal verde/saturação" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Altera ângulo do canal verde/saturação" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Altera frequência do canal do azul/luminosidade" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Altera ângulo do canal de azul/luminosidade" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Utiliza função para componente vermelho/matiz" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Utiliza função para componente verde/saturação" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Utiliza função para componente azul/luminosidade" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Sobre o AlienMap2" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Explorador CML..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULO" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "O Gráfico" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro CML" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Camadas/Alinhar Camadas _Visíveis..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Configurações Parâmetro" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filtros/Animação/Re_produzir..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filtros/Animação/Optimizar (para _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filtros/Animação/_Remover Fundo" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filtros/Animação/_Encontrar Fundo" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos Vidro/Aplicar _Lentes..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Ampliar _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Persianas..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Média de _Margem..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (sem sentido?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (sem sentido?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Mapa _Saliências..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Mapa _Linear" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Mapa E_sférico" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "Mapa S_inusoidal" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Ampliar Contra_ste" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/A_nálise Cubo Colorido..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filtros/Cores/_Misturador de Canais..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filtros/Render/Padrão/_Xadrez..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Realçar _Cor" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Co_lorir..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Cor para _Alfa..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/C_ompor..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filtros/Genérico/Matriz de _Convolução..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filtros/Distorção/_Curve Bend..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/_Decompor..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/_Desintrelaçar..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filtros/Combinar/União de Profun_didade..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/Su_primir Manchas..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/Suprimir Lis_tas..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de _Defracção..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/_Deslocar..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Opções Deslocamento" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filtros/Detecção de Margem/Marg_em..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Salie_ntar..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Ental_har..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Troca de _Cores..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Selecção" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Chama_FX..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Traço de _Fractal..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filtros/Brinquedos/Gee-_Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "" #~ "GEE-ZOOM: O Plug-In Anteriormente Conhecido Como \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Guardar como GIcon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Nome Ícone:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Milissegundos" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Mapa _Gradientes" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Grelha..." #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/_Ilusão..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filtros/Distorção/_IWarp..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Quebra-Cabeças..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "" #~ "Antever (em janela de imagem, irá alterar histórico de desfazer da " #~ "imagem!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Comentários de imagem" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar _Frente-Fundo" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Mapeamento Intervalo Cores..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. _Movimento..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Mosaico..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Impressão _Jornal..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/Filtro _NL..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/Acrescentar _Ruído..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Su_perNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filtros/Artístico/E_feito Óleo..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Mosaico _Papel..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/_Pixelizar..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Exten/Detalhes _Plugin" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Coorden. P_olares..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "ocorreu erro de escrita" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "Deslocamento-_X:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Deslocamento-_Y:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/_Arremesso..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/_Escolha..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Ondulação..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Colorir Amo_stra..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/Dispersão _HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Antevisão (1:4) - Botão Direito para Saltar" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Ficheiro/Capturar/_Captura Ecrã..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano _Selectivo..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filtros/Cores/_Semi-Alisado" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/De_slocamento..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Sinuosidade..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Paleta _Uniforme..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Núvens/Ruído _Sólido..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filtros/Detecção Margem/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/_Cintilar..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Esfera _Designer..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/Espalha_r..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filtros/Artístico/_Aplicar Tela..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Abrir SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Rácio _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Opções Targa" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Casca_ta.." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Pequenos _Mosaicos..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "A Virar" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Aplicado ao Mosaico" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Configuração Segmento" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Junções _Invisíveis" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/_Máscara Sem Realce..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Ví_deo..." #~ msgid "RGB Pattern Type" #~ msgstr "Tipo Padrão RGB" #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filtros/Cores/Inverter _Valor" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Propagar _Valor..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filtros/Genérico/_Dilatar" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Opções Secundárias" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Utilizar Mapa Magnitude" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Outras Opções" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Ondas..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Turbilhão e Espremer..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Ficheiro/Adquirir/Da Área Transferência" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Exten/_DB Browser" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Pacote _Filtros..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Exibir" #~ msgid "CirclePalette" #~ msgstr "Paleta" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Mais Clara e Mais Escura" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Opções Variadas" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Com Fundo de:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Tipo Selecção:" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhuma" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "\"%s\" não encontrado: foi utilizado \"%s\"" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Antevisão Pincel:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filtros/Artístico/_GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Antevisão Papel:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Desc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Caso crie alguns Pré-Definidos interessantes,\n" #~ "(ou Pincéis e Papéis)\n" #~ "envie-os para mim \n" #~ "para serem incluídos na próxima versão!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Ifs_Compose..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Gera um labirinto utilizando ou o método de procura de primeiro-" #~ "profundidade ou o algorítmo de Prim. Pode também gerar labirintos em " #~ "mosaico. Consulte %s para mais detalhes." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Desenha um labirinto." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Selecção é %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Dobrar _Página..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Ficheiro/Im_primir..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Rotação Mapa Cores..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "O que é Cinza?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Variadas" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "Altura Mín_ima:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Altura mínima para saliências" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Expan_são Automática para Adaptar ao Limite Valores" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Faixa de cor de destino" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Falha ao abrir ficheiros de ajuda:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgstr "" #~ "Erro de parseamento no domínio de ajuda:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(De qualquer modo entradas adicionadas antes do erro)" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "Os ficheiros de ajuda pedidos não estão instalados." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Apenas uma imagem alfa indexada pode ser gravada no formato CEL" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Sobre..." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Dimensões de imagem: %dx%d" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de trabalhar sobre tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para optimização.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Falha ao escrever ficheiro '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Largura: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Espaçamento: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Deslocamento: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Mapeamento de Cores / Ajustar Frente/Fundo:\n" #~ "Incapaz de operar em imagens indexadas/cinzas" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de gravar camadas com alfa.\n" #~ "Alise a sua imagem" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Erro PNG. Ficheiro corrompido?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Modelo de cor PNG desconhecido" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Erro PNG. Incapaz de gravar imagem" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_após" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "A Interpretar %s:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Incapaz de abrir como ficheiro XWD" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "A Gravar '%s':" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar grelha" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sem título" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de gravar ficheiro '%s'.\n" #~ "Verifique o caminho e permissões." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Falha leitura" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Ler ficheiro IFS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Ficheiro/Capturar/Captura Ecrã..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir (gravação): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Incapaz de (ler): %s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Alinhar Camadas Visíveis: há pouquíssimas camadas." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** A partir do GRADIENTE **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Mostrar Grelha" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "So_bre..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Clique aqui para carregar seu ficheiro" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Clique aqui para gravar o seu ficheiro" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Sinuosidade..." #~ msgid "Load SVG" #~ msgstr "Ler SVG" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Abrir URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Janela:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro bzip2ed sem uma extensão sensível" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Incluir _Decorações" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Erro no Navegador de Ajuda GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Incapaz de encontrar o directório html GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Selecção/Para Caminho"