gimp/po/pt_BR.po

15638 lines
402 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Poruguese translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 09:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 09:11-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipe de desenvolvedores do GIMP"
#: ../app/about.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"O GIMP é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob os "
"termos da Licença Pública Geral da GNU (GNU General Public License), "
"conforme publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 2 da "
"Licença, ou (se você preferir) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"O GIMP é distribuído com esperanças de que seja útil, porém SEM NENHUMA "
"GARANTIA; nem mesmo garantia implícitas de MERCANTIBILIDADE ou SERVENTIA "
"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral da GNU para "
"maiores detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto com o "
"GIMP; senão, escreva para a Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:213
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossível abrir um arquivo de troca para teste.\n"
"\n"
"Para evitar perda de dados, favor verificar a localização e as permissões do "
"diretório de troca definido nas suas Preferências (atualmente \"%s\")"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando o padrão: '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"O interpretador de lote '%s ' não está disponível. Modo de lote desabilitado."
#: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Exibe informações de versão e encerra"
#: ../app/main.c:140
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Exibe informações sobre a licença e encerra"
#: ../app/main.c:145
msgid "Be more verbose"
msgstr "Mensagens mais detalhadas"
#: ../app/main.c:150
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP"
#: ../app/main.c:155
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imagens como novas"
#: ../app/main.c:160
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sem interface de usuário"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Não carrega pincéis, degradês, texturas, ..."
#: ../app/main.c:170
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Não carrega nenhuma fonte"
#: ../app/main.c:175
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Não apresenta a janela de inicialização"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus plug-ins"
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Não usa recursos especiais da CPU "
#: ../app/main.c:190
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usa um arquivo sessionrc alternativo"
#: ../app/main.c:195
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do usuário"
#: ../app/main.c:200
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do sistema"
#: ../app/main.c:205
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)"
#: ../app/main.c:210
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "O procedimento com o qual processar comandos de lote"
#: ../app/main.c:215
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra avisos (warnings) no console no lugar de caixas de diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:221
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidade da PDB (off|on|warn) "
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:227
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar no caso de falha (never|query|always)"
#: ../app/main.c:232
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita manipuladores de sinais de depuração não fatais"
#: ../app/main.c:237
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
#: ../app/main.c:242
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Imprime um arquivo gimprc com as opções padrão"
#: ../app/main.c:346
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARQUIVO|URI...]"
#: ../app/main.c:364
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n"
"Certifique-se de que existe uma configuração de ambiente para o DISPLAY a "
"utilizar."
#: ../app/main.c:383
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Uma outra instância do GIMP já está em execução."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Saída do GIMP. Pressione qualquer tecla para fechar esta janela."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pressione qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Saída do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não pode fecha-la."
#: ../app/sanity.c:340
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"O modo de codificação de nomes de arquivo não pode ser convertido para UTF-"
"8: %s\n"
"Por favor verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:359
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"O nome do diretório contendo a configuração do GIMP para este usuário não "
"pode ser convertido para UTF-8: %s\n"
"\n"
"O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente "
"de UTF-8 para os nomes de arquivo e você não tenha dito isso à GLib. Por "
"favor configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "usando %s na versão %s (compilado com a versão %s)"
#: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versão %s"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp.c:855
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de cores"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informação de ponteiro"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Encaixar"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Encaixável"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Document History"
msgstr "Histórico de documentos"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Desenhável"
#: ../app/actions/actions.c:153
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Error Console"
msgstr "Console de erros"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:164
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:227
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradês "
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/core/gimp.c:867
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradients"
msgstr "Degradês"
#: ../app/actions/actions.c:171
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:174
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:231
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimpchannel.c:368
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Sample Points"
msgstr "Pontos de amostragem"
#: ../app/actions/actions.c:201
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp.c:876
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: ../app/actions/actions.c:207
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de te_xto"
#: ../app/actions/actions.c:210
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:137
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 ../app/gui/gui.c:422
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:166
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:219 ../app/dialogs/dialogs.c:185
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Vetores"
#: ../app/actions/actions.c:222
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:516
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de pincéis"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar o pincel ativo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu de pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir pincel como imagem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Carrega um pincel como uma imagem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novo pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Cria um novo canal"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplica o pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar _local do pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo de pincel para a área de transferência"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "E_xcluir pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Exclui o pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Atualiza_r pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atualiza todos os pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita o pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu de buffers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Colar buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Cola o buffer selecionado "
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "C_olar buffer em"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Cola buffer como _nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem "
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Remover buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Remove o buffer selecionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar atributos do canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita o nome, cor e opacidade do canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novo canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Cria um novo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplicar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Cria uma cópia deste canal e a adiciona à imagem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Remover canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Remove este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "S_ubir canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sobe este canal uma posição na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Subir o canal até o _topo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Posiciona este canal no topo da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_baixar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Abaixa este canal uma posição na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abaixar canal até o _fundo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Posiciona este canal no fundo da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal para _seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção "
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Adiciona este canal à seleção atual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Subtrai este canal da seleção atual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Faz uma intersecção entre este canal e a seleção atual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar os atributos do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar a cor do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidade de _preenchimento:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opções do novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Cor do novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia do canal %s "
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:574
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para seleção"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu do mapa de cores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor... "
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Edita a cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Adiciona cor de _frente"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Adiciona a cor de frente atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Adicionar cor de f_undo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Adiciona a cor de fundo atual"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita a entrada nº%d do mapa de cores"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar entrada no mapa de cores"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Usar a _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Se possível, usar a GEGL para o processamento da imagem"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr " _Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modo de pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Ferramen_ta"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Padrão"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradê"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr " _Fonte"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Raio"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "P_ontas"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect"
msgstr "_Proporção"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Ângulo:"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Cores padrão"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Seleciona preto para cor de frente, branco para cor de fundo"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "T_rocar cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Troca as cores de frente e de fundo"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu de informação do ponteiro"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Usar amostra combinada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
#: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:977
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:132
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1411
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2197 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: ../app/actions/data-commands.c:232
msgid "Delete Object"
msgstr "Remover objeto"
#: ../app/actions/data-commands.c:255
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Excluir '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e apaga-lo do disco?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opções de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre o diálogo de opções de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre o diálogo de estado do dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Camadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre o diálogo de camadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "C_anais"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre o diálogo de canais"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Vetores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre o diálogo de vetores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre o diálogo de mapa de cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre o diálogo de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _seleções"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre o diálogo de edição de seleção"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegação"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre o diálogo de navegação na tela"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico do desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre diálogo com o histórico de desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre o diálogo com informação sobre o ponto apontado pelo cursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Ponto_s de amostragem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre o diálogo de pontos de amostragem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Co_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de cor de frente/fundo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre o diálogo de pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abre o editor de pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "T_exturas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre o diálogo de texturas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradês"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre o diálogo de degradês"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradês "
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abre o editor de degradês"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre o diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abre o editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre o diálogo de buffers com nome"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imagens"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre o diálogo de imagens abertas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "His_tórico de Documentos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre o diálogo do histórico de documentos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "M_odelos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre o diálogo de modelos de imagem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "T_ools"
msgstr "Fe_rramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Abre o diálogo de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsole de Erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre o console de erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre o diálogo de preferências"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de tecla_do"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre o editor de atalhos de teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre o diálogo de gerenciador de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dica do dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Exibe algumas dicas úteis sobre o uso do GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Mo_ver para a tela"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fechar diálogo de encaixe"
#: ../app/actions/dock-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Ab_rir display..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conecta a outro display"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Exibir _seleção da imagem"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Acompanhar _imagem ativa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Adicionar _aba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Tamanho da pré-visualização"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo da aba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar aba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_uito Pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Mui_to grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Imenso"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ícone"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado atual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Í_cone & texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado & texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Tra_var aba na janela de encaixe"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Evita que esta aba seja arrastada com o mouse"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Exibir barra de _botões"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como _grade"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a entrada selecionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Trazer para cima ou abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Traz janela para cima das outras se já estiver aberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de abrir arquivo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo para abrir imagens"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar _localização da imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia a localização da imagem para a a área de transferência"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Remover entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remove a entrada selecionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpar o histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Limpa todo o histórico de desfazer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Atualizar pré-_visualização"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lê novamente a imagem para atualizar a pré-visualização"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Atualizar _todas as pré-visualizações"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Cria novamente todas as pré-visualizações"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Remover entradas _pendentes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:191
msgid "Clear Document History"
msgstr "Limpar histórico de documentos"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista do histórico de documentos?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"A limpeza do histórico de documentos irá remover todas as entradas listadas "
"de forma irreversível em todas as aplicações."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Melhoria automática do contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverte as cores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "E_quilíbrio de branco"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correção automática do balanço de branco"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Deslocamento..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Move os pixels, opcionalmente fazendo-os darem a volta nas bordas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Ativa/desativa visibilidade do ítem"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espelhar _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Espelha da esquerda pra direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espelhar _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Espelha de cima para baixo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacionar 90° _horário"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_Rotacionar 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Vira de ponta-cabeça"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de branco funciona somente em camadas RGB"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as"
msgstr "C_olar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu do histórico de desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refaz a última operação que foi desfeita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfazer forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refazer forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar o histórico de desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr ""
"Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem. Pode liberar "
"memória."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esmaecer..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Move os pixels selecionados para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia os pixels selecionados para a área de transferência"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar como é _visto"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr ""
"Copia a projeção na tela da região selecionada, levando em conta as camadas "
"visíveis e suas máscaras"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Colar _em"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Da área de _transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Cria uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova imagem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova _camada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar com nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Move os pixels selecionados para um buffer com nome"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar com nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia os pixels selecionados para um buffer com nome"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar como é _visto com nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copia a região selecionada, tal como está visível na tela, para um buffer "
"com nome"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Co_lar com nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Cola o conteúdo de um buffer com nome"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Remove os pixels selecionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Preencher com cor de _frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Preenche a seleção usando a cor de frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Preencher com cor de f_undo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Preenche a seleção usando a cor de fundo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Preencher com textura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Preenche a seleção usando a textura ativa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:282
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfa_zer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:289
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Esmaecer %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esmaecer..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Limpar o histórico de desfazer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Deseja mesmo limpar o histórico de desfazer da imagem?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A limpeza do histórico de desfazer irá liberar %s de memória."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels movidos para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiados para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:358
#: ../app/actions/edit-commands.c:534
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Não há dados de imagem disponíveis na área de transferência. "
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#: ../app/actions/edit-commands.c:372
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar com nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375 ../app/actions/edit-commands.c:416
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informe um nome para este buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:413
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar com nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar como é visto com nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:551
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:556 ../app/actions/edit-commands.c:588
#: ../app/actions/edit-commands.c:612
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer sem nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:583
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu do console de erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpa o console de erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleciona todos os erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvar registro de erros..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salvar _seleção em arquivo..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exportar configurações para arquivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvar registro de erros em arquivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever arquivo '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abre um arquivo de imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ab_rir como camadas..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abre um arquivo de imagem como camadas na imagem atual"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Abrir URL..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abre uma imagem em uma localização especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salvar como _modelo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Cria um novo modelo a partir desta imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recarrega a última versão gravada da imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Fechar tudo"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fecha todas as imagens abertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Sai do GNU Image Manipulation Program - GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Salva esta imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvar uma Có_pia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:130
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome, mas mantém o nome atual"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Salvar e fechar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Salva esta imagem e fecha a sua janela"
#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:458
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:125
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir Imagem como camadas"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Saving canceled"
msgstr "Gravação cancelada"
#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nenhuma modificação precisa ser salva"
#: ../app/actions/file-commands.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvar uma cópia da imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Informe um nome para este modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "A reversão falhou. Não há um nome de arquivo associado a esta imagem."
#: ../app/actions/file-commands.c:378
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:404
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Reverter '%s' para '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco você perderá todas as "
"modificações, inclusive as informações de desfazer."
#: ../app/actions/file-commands.c:565
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo sem nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:613
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu de fontes"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Atualiza_r a lista de fontes"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de degradês"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de cor da esquerda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carregar cor da e_squerda de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Salvar cor es_querda para"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de cor da direita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carregar cor da d_ireita de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Salvar cor da di_reita para"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do canto _esquerdo..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do canto _direito..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mesclar cores dos segme_ntos selecionados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mesclar opacidade dos segmentos selecionados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editar o degradê ativo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Canto _direito do vizinho à esquerda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Cor do canto di_reito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de f_undo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Canto _esquerdo do vizinho a direita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Cor do canto _esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Cor de _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de frente (com _transparência)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de f_undo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de fundo (com t_ransparência)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Senoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférico (_aumentando)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférico (_diminuindo)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (sentido _anti-horário)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (sentido horário)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia visualização"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminui vizualização"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar tudo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Amplia tudo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Função de _mescla para o segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Mo_delo de cor para o segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Espelhar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir o segmento ao _meio"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir o segmento _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Remo_ver segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centralizar o ponto médio do segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio no segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _mescla para a seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Mo_delo de cor para a seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Espelhar a seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar a seleção..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Remo_ver seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centralizar pontos médios da seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio na seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto no canto esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto à esquerda do segmento de degradê"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do canto direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto à direita do segmento de degradê"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Faz várias cópias do segmento selecionado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Faz várias cópias da seleção do degradê"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar o segmento selecionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar a seleção."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divide o segmento de degradê em partes iguais"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divide os segmentos selecionados em partes iguais"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:593
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento selecionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:596
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos da seleção."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu de degradês"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novo degradê"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Cria uma nova imagem"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradê"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Cria uma cópia do degradê atual"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copi_ar caminho do degradê"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo de degradê para a área de transferência"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvar como _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salva como código de degradê para o POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Remover degradê"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Remove o degradê e apaga seu arquivo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Atualizar De_gradês"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atualiza os degradês disponíveis"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradê..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita o degradê"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abre o manual do usuário do GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda por _contexto"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Exibe o ítem de ajuda correspondente a um ítem específico da interface"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu de imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guias"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformação"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapear"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Cria uma nova imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taman_ho da tela de pintura..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta as dimensões da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "A_justar tela às camadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr ""
"Redimensiona a imagem de forma que ela abranja todas as camadas, sem espaço "
"de sobra"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajustar tela à seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Muda o tamanho da tela da imagem para os limites da seleção atual"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamanho para Im_pressão..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta a resolução para impressão (sem alterar a imagem)"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Redimen_sionar Imagem..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Altera o tamanho da imagem, re-calculando os pixels."
#: ../app/actions/image-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Cortar para a seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Guilhotina a imagem respeitando a seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Criar uma nova cópia, independente, desta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar camadas _visíveis..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ac_hatar Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar g_rade..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura a grade quadriculada de guia para esta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "P_ropriedades da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Exibe informações sobre esta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converte a imagem para o modelo de cor RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Tons de _cinza"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converte Imagem para o modelo de cor de tonalidades de cinza"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Espelhar _horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Espelha a imagem na horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Espelhar _verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Espelha a imagem na vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotacionar 90° _horário"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_Rotacionar 180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Vira a imagem de ponta cabeça"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem"
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:561
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Alterar resolução de impressão da imagem"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
msgid "Flipping"
msgstr "Espelhando"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:637
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia."
#: ../app/actions/image-commands.c:608
msgid "Change Print Size"
msgstr "Alterar tamanho para a impressão"
#: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:81
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu de imagens"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Elevar visualizações"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Exibe as janelas desta imagem acima das outras"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova visualização"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Cria uma nova janela para esta mesma imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Remover imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Remove esta imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pilha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_xto para a seleção"
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de combinação"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ferramenta de te_xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Edita o nome da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Criar uma nova camada e a adiciona à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Copiar como é _visto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Cria uma nova camada a partir do que está visível nesta imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Duplica a camada atual e a adiciona à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Remover camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Remove esta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "S_ubir camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sobe esta camada uma posição na pilha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _topo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Desce esta camada uma posição na pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancorar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancora a seleção flutuante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar abai_xo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Combina esta camada com a que está abaixo dela"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar camadas v_isíveis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ac_hatar Imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar informação de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Faz com que o texto não possa mais ser editado"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto para _vetor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto ao longo de vetor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
"Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr ""
"Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Camada para o ta_manho da imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr ""
"Adiciona ou remove pixels da camada, de forma que ela tenha o tamanho da "
"imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Redimen_sionar camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Altera o tamanho do conteúdo da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Cortar para a seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Guilhotina a camada nos limites da seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Adici_onar máscara à camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Adicionar canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Remover canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Tr_avar canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:228
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Impede que a transparência dos pixels desta camada seja alterada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Passa a editar a máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_xibir máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desabilita a máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Desativa o efeito da máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "A_plicar máscara à camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplica à máscara ao canal alfa da camada e remove-a."
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Remo_ver máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Remove a máscara de camada e seu efeito"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Máscara para a _seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Substitui a seleção pela informação da máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção "
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Adiciona a máscara da camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284 ../app/actions/layers-actions.c:313
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Subtrai a máscara da camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Faz a intersecção entre a máscara da camada e a seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "A_lfa para a seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Substitui a seleção atual pelo canal alfa da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:336
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção "
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Adiciona o canal alfa da camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrai o canal alfa da camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Faz a intersecção entre o canal alfa da camada e a seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Texto para a seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Substitui a seleção com o contorno do texto da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Adicionar o contorno do texto à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Subtrai o contorno do texto da seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Faz a intersecção entre o contorno do texto e a seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecionar camada do _topo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleciona a camada de cima de todas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecionar camada do f_undo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleciona a camada debaixo de todas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecionar camada _anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Seleciona a camada acima da camada atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selecionar _próxima camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Seleciona a camada abaixo da camada atual"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:862
msgid "New Layer"
msgstr "Nova camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Cria uma nova camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../app/actions/layers-commands.c:568
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar o tamanho da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionar camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:647
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:786
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara da camada para a seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1035
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Favor selecionar um canal antes"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1043 ../app/core/gimplayer.c:1310
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar máscara à camada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de paletas"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor... "
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita o degradê"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Remover cor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Remove esta camada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar a paleta ativa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Adiciona cor de _frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Adiciona a cor de frente do contexto como uma nova cor na paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Adiciona da cor de f_undo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Adiciona a cor de fundo como uma nova cor na paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diminuir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ver _todas"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar cor da paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu de paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta de arquivo em disco"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica a paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Combinar paletas..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combina paletas distintas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar _localização da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do arquivo de paleta para a área de transferência"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Remover paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Remove a paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Atuali_zar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atualiza a lista de paletas disponíveis"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita a paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Informe um nome para a paleta combinada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu de texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir textura como imagem"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Carrega a textura como uma imagem para edição"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar _localização da textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia localização do arquivo de textura para a área de transferência"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Remover textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Remove a textura..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Atuali_zar texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atualiza a lista de texturas disponíveis"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar textura..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita a textura como imagem"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Fi_ltros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recentemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desfocar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruído"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detectar _borda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lçar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genéricos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Sombra e _luz"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Dist_orções"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decoração"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapear"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nuvens"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natureza"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Padrão"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imação"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reiniciar todos os _filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Restaura a configuração de fábrica em todos os plug-ins."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Executa novamente o último plug-in utilizado, com as mesmas opções"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "E_xibir novamente o último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Exibe novamente o plug-in utilizado por último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Exibir novamente \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:540
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:542
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Exibir novamente o último"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reiniciar todos os filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Você quer realmente reconfigurar as opções de todos os filtros para os "
"valores padrão?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu de máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ligar/des. máscara _rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _selecionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _não-selecionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar atributos da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar cor da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidade da _máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu dos pontos de amostragem"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Usar amostra combinada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu do editor de seleções"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Ver _todas"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleciona toda a imagem"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Não deixa nada selecionado"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverte a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Transforma o conteúdo da seleção numa seleção flutuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Enevoar..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Desfoca o contorno da seleção, de forma que ela acabe suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Tornar nítida"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Torna a seleção nítida, sem áreas parcialmente selecionadas"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Encol_her..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Diminui a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Aumentar..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Faz crescer a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Criar _borda..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Substitui a seleção pelo contorno da seleção atual"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvar para cana_l"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salva a seleção em um canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Contornar _seleção..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Contornar Se_leção"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr ""
"Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros"
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Feather Selection"
msgstr "Enevoar a seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Enevoar seleção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher seleção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "E_ncolher a partir da borda da imagem"
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Aumentar a seleção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Border Selection"
msgstr "Criar borda da seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Criar borda da seleção por"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "Ene_voar borda"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Não _considera seleção fora da imagem"
#: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365
#: ../app/actions/vectors-commands.c:383 ../app/actions/vectors-commands.c:417
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:298
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno."
#: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Contornar seleção"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu de modelos"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Criar imagem a partir de modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Cria uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novo modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica o modelo selecionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Remover modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Remove esta imagem"
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
msgid "Create a New Template"
msgstr "Cria um novo modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo\"%s\" da lista e do disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega texto de arquivo "
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpa todo o texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "EPD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DPE"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:111
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir arquivo de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:219 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:626 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ferramenta de te_xto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Níveis de entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Remover vetor"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Ab_rir display..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpa todo o texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Criar Vetor a partir do texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto ao longo de Vetor"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr ""
"Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu das opções de ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Salvar opções para"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaurar opções de"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nomear opções salvas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Re_mover opções salvas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Re_inicializar opções da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Restaura valores padrão"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinicializar _todas as opções de ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvar opções de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Digite um nome para as opções a salvar"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opções salvas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomear opções de ferramenta salvas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Entre um novo nome para as opções salvas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reinicializa opções de ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Você quer realmente restaurar todas as opções de ferramentas para os valores "
"padrão?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu de ferramentas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _seleção"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _transformação"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Ferramentas de c_or"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Su_bir ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool"
msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Sub_ir para o topo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Coloca a ferramenta antes de todas as outras"
#: ../app/actions/tools-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "L_ower Tool"
msgstr "B_aixar ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool"
msgstr "Desce a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Abai_xar para o fundo "
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Coloca a ferramenta por último na listagem"
#: ../app/actions/tools-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reinicializar ordem & visibilidade"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
"Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão"
#: ../app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Exibir na caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Por _cor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleciona regiões com cores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotação _livre..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotaciona por um ângulo arbitrário"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu de vetores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Ferramenta de vetores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de vetor..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita atributos do vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo vetor..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Cria um novo modelo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Novo vetor usando os últimos parâmetros"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplicar vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Faz uma cópia do vetor atual"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Remover vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Remove o vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Combinar vetores visíveis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "S_ubir vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Sobe o vetor uma posição na pilha"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Subir vetor para o _topo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Move o vetor para o topo da pilha"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Abaixar vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Desce o vetor uma posição na pilha"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixar vetor para o fu_ndo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Move o vetor para o fundo da pilha"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Con_tornar vetor..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Con_tornar vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Desenha o contorno do vetor usando os últimos parâmetros"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Colar ve_tor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar vetor..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar vetor..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligado"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Vetor para _seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Vetor para seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Do _vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Vetor para seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Fazer _intersecção com a seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Seleçã_o para vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Seleção para vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Para _vetor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Seleção para vetor (_avançado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do vetor"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do vetor"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Novo vetor"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opções do novo vetor"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:641
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vetor para seleção"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Contornar vetor"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor de _preenchimento da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover para a tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova visualização"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Cria uma nova janela para esta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Fecha esta janela de imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajustar imagem na _janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Preencher janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta a taxa de zoom de forma que toda a janela seja utilizada"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura o nível de zoom anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Janela de na_vegação"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Filtros para a _tela..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura os filtros aplicados a esta janela de imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_rrumar janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Ab_rir display..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conecta a outro display"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Um _ponto por pixel"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Um pixel na tela representa um pixel na imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Exibir _seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Exibe o pontilhado da seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Exibir _limites de camada"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desenha pontilhado ao redor da camada ativa"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Exibir as _guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Liga ou desliga a exibição das guias de imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Exibir gr_ade"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Exibir pontos de a_mostragem"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "At_rair para as guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para as guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atra_ir para a grade"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para a grade"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "At_rair para a Borda da Tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr ""
"As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as bordas da "
"tela (área visível da imagem)"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atra_ir para o vetor ativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr ""
"As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Exibir barra de men_u"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Exibe a barra de menu desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Exibir _réguas"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Exibe as réguas desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Exibir barras de r_olagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Exibe as barras de rolagem desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Exibir barra de es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Exibe a barra de informações na parte de baixo desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Tela c_heia"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Ativa/desativa exibição da imagem na tela inteira"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diminuir"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminui vizualização"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia visualização"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%) "
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Outro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Seleciona um fator de zoom personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Do _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usa a cor de fundo do tema atual"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Tom _claro do xadrez"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar a cor do tom claro do xadrez"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Tom _escuro do xadrez"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usa a cor do tom escuro do xadrez"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Selecionar cor _personalizada..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usa uma cor arbitrária"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas p_referências"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_verter zoom (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Out_ro (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:614
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Define a cor de preenchimento da janela"
#: ../app/actions/view-commands.c:616
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Cor personalizada de preenchimento da janela"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Tela %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Move esta janela para a tela %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Janelas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Diálogos de encaixe _recentes"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos de encaixe"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Cai_xa de ferramentas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima"
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mão livre"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Esconder"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Somente escurecer"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Somente clarear"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Luz dura"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Luz suave"
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrair grãos"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Mesclar grãos"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Apagar cor"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti borracha"
#: ../app/base/tile-swap.c:552
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode usar "
"o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagens podem estar corrompidas."
"Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, reinicie o GIMP "
"e verifique a localização do diretório de troca nas suas Preferências."
#: ../app/base/tile-swap.c:567
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Falha ao redimensionar o arquivo de troca: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:679
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
#: ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler de '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão "
"utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando ativado, uma imagem se tornara ativa quando sua janela de imagem "
"receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click "
"to focus \" (clicar para obter o foco - o padrão na maioria das vezes)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da "
"janela de imagem estiver definido como personalizado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um arquivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Seleciona o tipo do cursor de mouse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores que dependem do contexto são legais. Eles ficam ativados por "
"padrão. Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
"desperdiçar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel "
"na tela."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias, a Grade e os Vetores "
"atraem um objeto sendo posicionado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as "
"regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-"
"fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride "
"em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o "
"original seja maior que um limite. Este valor representa o limite padrão."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de encaixe. Isso pode "
"afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas de "
"encaixe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, o degradê selecionado será utilizado por todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando habilitado, assegura que a imagem toda esteja visível na tela depois "
"que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em displays de 8-bit (256 "
"cores)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Seleciona o nível de interpolação utilizado para redimensionar e para outras "
"transformações."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quantos nomes de arquivos recém utilizados manter no menu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em "
"milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem "
"que vá usar mais memória que o valor especificado aqui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Quando habilitado, o GIMP exibirá mnemônicos nos menus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Normalmente é somente relevante para displays de 8-bit, este valor é o "
"número mínimo de cores a serem alocadas para o GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se "
"colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e "
"vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se "
"colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e "
"vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Quando habilitado, a ferramenta Mover altera o vetor ou a camada ativa para "
"a que foi movida, senão, o vetor ou camada ativa permanece a mesma não "
"importando qual foi movida. Este era o comportamento padrão em versões "
"anteriores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto "
"inferior esquerdo da janela de imagens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Configura quantas CPUs o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada "
"evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto "
"significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se "
"tornar mais lento. Perversamente, em alguns servidores X habilitar esta "
"opção resulta em mais velocidade."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. "
"Visualizações nas janelas de camadas e canais são uma coisa boa, mas podem "
"deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em "
"diálogos recém-criados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se "
"redimensionar quando o tamanho físico da imagem mudar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se "
"redimensionar quando se fizer zoom in e zoom out."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Faz o GIMP restaurar sua última sessão salva quando é iniciado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantém uma cópia permanente de todos os arquivos abertos e salvos ao "
"histórico de documentos recentes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP é "
"encerrado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Salvar as opções de ferramenta quando o GIMP é encerrado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma "
"visualização da linha de contorno do pincel selecionado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a "
"página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser "
"acessada pressionando-se F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Quando habilitado, o cursor será exibido sobre a imagem quando uma "
"ferramenta de pintura estiver ativa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso "
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode "
"ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Réguas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso "
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso "
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Estado\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode "
"ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Seleção\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. "
"Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite de "
"Camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também "
"pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Guias\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser "
"alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Grade\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que os pontos de amostragem sejam visíveis. "
"Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Pontos de "
"Amostragem\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobre um item."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Configura a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de "
"memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é "
"utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a "
"memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar "
"muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As "
"coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas "
"estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter "
"o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em "
"janelinhas (tear off menus)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de encaixe (a caixa de ferramentas e as "
"paletas) são configuradas para serem transientes à janela de imagem ativa. "
"Então, a maioria dos gerenciadores de janela deixará as janelas de "
"encaixeacima da janela de imagem. Mas isso também pode ter outros efeitos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os ítens de menus "
"simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o ítem "
"estiver iluminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr ""
"Salvar os atalhos de teclado para os ítens de menu quando o GIMP for "
"encerrado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui "
"quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o "
"GIMP for encerrado, mas alguns arquivos podem permanecer. Portanto é melhor "
"que este diretório não seja compartilhado com outros usuários."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no diálogo de Abrir imagens"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o "
"arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a "
"trocar dados com o disco. Isso é muito mais lento, mas torna possível "
"trabalhar com imagens que não caberiam an memória de outra forma. Se você "
"tem bastante memória RAM, prefira colocar um valor mais alto aqui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Exibe as cores de frente e de fundo na caixa de ferramentas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Exibe o pincel, textura e degradê ativos na caixa de ferramentas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Exibe a imagem ativa na caixa de ferramentas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela utilizada para a caixa de ferramentas. Isso pode "
"afetar como seu gerenciador de janelas decora e trata a janela da caixa de "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar "
"transparência."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver "
"modificações desde da última vez em que foi salva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de "
"desfazer são mantidos disponíveis até que o limite do tamanho-de-desfazer "
"seja atingido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, "
"pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis-de-"
"desfazer poderão ser desfeitas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no Histórico de Desfazer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Seleciona o navegador externo a ser usado. O valor pode ser um caminho "
"absoluto, ou um executável a ser procurado no PATH do usuário. Se o comando "
"contiver um '%s', este será trocado pela URL, caso contrário, a URL será "
"adicionada ao final do comando, separada deste por um espaço."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal) "
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionada"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Gerar paleta otimizada"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta otimizada para web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primeiro item"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Camada ativa"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal ativo"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Vetor ativo"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Linha de contorno"
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Quadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Inclinado"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Seco"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linear"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Tracinhos longos"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tracinhos médios"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Tracinhos curtos"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pontilhado esparso"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Pontilhado normal"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Pontilhado denso"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pontilhados"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Traço, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Traço, ponto, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis"
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas as camadas ligadas"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muito pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muito grande"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Imenso"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como grade"
#: ../app/core/core-enums.c:691
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sem miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:692
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Mudar tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Espelhar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotacionar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Cortar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converter imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Remover ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar vetores"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Ponto de amostragem"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Camada/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificação em camada/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade de ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Ligar/desligar ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:888
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propriedades de ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Redimensionar ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Mudar tamanho de ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adicionar máscara à camada"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara à camada"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: ../app/core/core-enums.c:896
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../app/core/core-enums.c:899
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:900
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Remover parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:905
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar vetores"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Alteração de resolução da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:911
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Alteração da paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear ítem"
#: ../app/core/core-enums.c:921
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova camada"
#: ../app/core/core-enums.c:922
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Remover camada"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition layer"
msgstr "Reposicionar camada"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Selecionar o modo da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Selecionar a opacidade da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:926
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Trava/destrava o canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:928
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificação em camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:930
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Remover máscara da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:932
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Exibir máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:933
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:934
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition channel"
msgstr "Reposicionar canal"
#: ../app/core/core-enums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Cor de canal"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novo vetor"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Remove o vetor"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificação de vetor"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition path"
msgstr "Reposicionar vetor"
#: ../app/core/core-enums.c:944
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:945
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Escolher cor de frente"
#: ../app/core/core-enums.c:948
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Não é possível desfazer"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composto"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Manter perfil embutido"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Converte a imagem para espaço RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a cor de frente"
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com branco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com transparência"
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com textura"
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para fundo (RGB) "
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido horário)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para transparente"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:152
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que você usou o GIMP %s antes. O GIMP vai migrar suas configurações "
"de usuário para '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:157
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Aparentemente você está usando o GIMP pela primeira vez. O GIMP vai criar "
"agora uma pasta com nome '%s' e gravar alguns arquivos na mesma."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:308
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:323 ../app/core/gimp-user-install.c:349
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Criando pasta '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:334 ../app/core/gimp-user-install.c:360
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:554
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialização"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:633
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitas"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:871
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fontes (isso pode demorar um pouco)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Largura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Altura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade desconhecida: %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de pincel '%s' parece truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:619
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade não suportada %"
"d\n"
"Arquivos de pincel do GIMP devem ser em Tonalidades de Cinza ou RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': versão desconhecida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Pincéis largos não são "
"suportados"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Não é um arquivo de pincel "
"do GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão de arquivo de pincel "
"do GIMP desconhecida na linha %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Formato de pincel do GIMP "
"desconhecido na linha %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linha %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "O arquivo está truncado na linha %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Seleção de retângulo arredondado"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para seleção"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para seleção."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção contígua"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleção por cor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Scale Channel"
msgstr "Redimensionar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Flip Channel"
msgstr "Espelhar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotacionar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Contornar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Feather Channel"
msgstr "Enevoar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Deixar canal nítido"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Fill Channel"
msgstr "Preencher canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Border Channel"
msgstr "Criar borda do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Grow Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:712
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossível contornar um canal vazio."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Define a cor do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Define a opacidade do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1872 ../app/core/gimpselection.c:523
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossível remover '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518
#: ../app/core/gimpitem.c:387 ../app/core/gimpitem.c:390
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:399
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "cópia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Você não tem uma pasta de gravação de dados configurada."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:796
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar os dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Brilho e _contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de cores"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:164 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:181
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessaturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extração de imagem"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-saturação"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Matiz-saturação"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocar objeto desenhável"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar contorno"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:628 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Espelhar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:715 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840 ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar camada"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s': Erro de leitura na linha %"
"d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; Não é um arquivo de "
"degradê do GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'. O arquivo está corrompido "
"na linha %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; O segmento %d na linha %d "
"esta corrompido."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"O arquivo de degradês '%s' está corrompido: Os segmentos não correspondem à "
"faixa de 0 a 1.0."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nenhum degradê linear encontrado em '%s'"
# c-format
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar degradês de '%s': %s "
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha usado para a grade."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Cor de frente da grade."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser "
"negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser "
"negativo."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranjar objetos"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
msgid "Set Colormap"
msgstr "Estabelece mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Alterar entrada no mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:805
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converte imagem para RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converte imagem para tons de cinza"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converte imagem para cores indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:131 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgid "Resize Image"
msgstr "Mudar tamanho da imagem"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adiciona guia horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adiciona guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgid "Translate Items"
msgstr "Mover ítens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgid "Flip Items"
msgstr "Espelhar ítens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotacionar ítens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar ítens"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar camadas visíveis."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar com a de baixo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar vetores visíveis"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilitar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desabilitar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Adiciona ponto de amostragem:"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:826
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1513
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar resolução da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:1557
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar unidade da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar parasita à imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:2437
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover parasita da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:3009 ../app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Remover seleção flutuante"
#: ../app/core/gimpimage.c:3179
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode subir mais."
#: ../app/core/gimpimage.c:3184
msgid "Raise Layer"
msgstr "Subir camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode descer mais."
#: ../app/core/gimpimage.c:3209
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixar camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:3220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Subir camada para o topo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3235
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abaixar camada para o fundo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3288
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3338 ../app/core/gimpimage.c:3351
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode subir mais."
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Raise Channel"
msgstr "Subir canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Subir canal para o topo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3447
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode descer mais."
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixar canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3467
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixar canal até o fundo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3521
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar vetor"
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover vetor"
#: ../app/core/gimpimage.c:3618
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "O vetor não pode subir mais."
#: ../app/core/gimpimage.c:3623
msgid "Raise Path"
msgstr "Subir vetor"
#: ../app/core/gimpimage.c:3634
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir vetor para o topo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3654
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "O vetor não pode descer mais."
#: ../app/core/gimpimage.c:3659
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixar vetor"
#: ../app/core/gimpimage.c:3674
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixar vetor para o fundo "
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Arquivo especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Arquivo remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clique para criar pré-visualização"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Carregando pré-visualização..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A pré-visualização está desatualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossível criar pré-visualização"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1349
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1359
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar parasita ao ítem"
#: ../app/core/gimpitem.c:1401 ../app/core/gimpitem.c:1408
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover parasita do ítem"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:674
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a "
"uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:251 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:471
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Resize Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Flip Layer"
msgstr "Espelhar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotacionar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:412 ../app/core/gimplayer.c:1369
#: ../app/core/gimplayermask.c:211
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Seleção flutuante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1293
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra."
#: ../app/core/gimplayer.c:1304
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1424
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Mover alfa para máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1599 ../app/core/gimplayermask.c:238
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara na camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover máscara da camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1719
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1773
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1793
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para tamanho da imagem"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:161
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Não é possível renomear máscaras de camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:306
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Exibir máscara da camada"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise ao carregar a paleta '%s': Erro de leitura na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está "
"faltando."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Ao Carregar paleta '%s': Número inválido de colunas na linha %d. Usando "
"valor padrão."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente VERMELHO (R) na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente AZUL (B) na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa aceitável na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está "
"faltando."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de textura '%s': O arquivo parece estar "
"truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Versão de formato de "
"texturas desconhecida: %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Profundidade de textura "
"não suportada %d.\n"
"Texturas do GIMP devem ser Tonalidades de Cinza ou RGB"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossível; executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter "
"quebrado. "
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"
#: ../app/core/gimpselection.c:152 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Deixar a seleção nítida"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:276
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Não há seleção para contornar."
#: ../app/core/gimpselection.c:659
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:832
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Float Selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:855
msgid "Floated Layer"
msgstr "Camada flutuante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converter uma junção quadrada para uma junção inclinada se a quadrada fosse "
"se estender para uma distância maior que limite-quadrado * largura-da-linha "
"do ponto de junção."
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no "
"modo de um pixel por ponto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:472
msgid "About GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite a página do GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cyro Mendes de Moraes neto\n"
"Márcia Norie Nakaza\n"
"Alexandre Folle de Menezes\n"
"Guilherme de S. Pastore\n"
"João S. O. Bueno\n"
"Og Maciel"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:532
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "O GIMP é trazido até você por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:606
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome do canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar a partir da _seleção"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converte a imagem para cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverter"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Reticulado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Re_tícula de cores:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita retícula da _transparência"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertendo para cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:157
#: ../app/gui/gui-message.c:147
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos de imagem"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de seleções"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico do desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegação de imagens"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG"
msgstr "Frente/Fundo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor de frente/Fundo"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Esvanecer %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "Es_vanecer"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir camadas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir URL"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Digite o local (URL):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"O nome de arquivo dado não contém nenhuma extensão conhecida de arquivo. Por "
"favor, entre com uma extensão conhecida, ou escolha um formato de arquivos "
"da lista."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"A operação de salvar para arquivos remotos precisa determinar o formato de "
"arquivo a partir da extensão. Por favor, entre com uma extensão de arquivos "
"que corresponda ao formato selecionado ou não ponha nenhuma extensão."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Erro no nome (Extensão)"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "A extensão dada não corresponde ao tipo de arquivo escolhido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Você deseja salvar a imagem com esse nome mesmo assim?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar grade"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar a grade da imagem"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de combinação de camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada combinada final deve ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida como necessário"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Cortada para o tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Cortada para o tamanho da camada de baixo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar camadas invisíveis"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar uma nova imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está "
"configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências "
"(atualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades de imagem"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de cores"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirme o redimensionamento"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais "
"memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo "
"de Preferências (atualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas "
"desapareçam completamente. "
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "É isso mesmo que você deseja fazer?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:72
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo "
"acelerador, ou pressione Backspace para limpar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:80
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adiciona uma máscara à camada"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar máscara da camada para:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter máscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome da camada:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1064
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento da camada"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nome a partir do _texto "
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gerenciador de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:149
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações sejam efetivadas."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:190
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:463
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente na memória"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "No longer available"
msgstr "Não está mais disponível"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslocar camada"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslocar máscara de camada"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslocar canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Deslocar"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Deslocar por x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento nas bordas"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "_Preencher com a cor de fundo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Deixar _transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma nova paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar fonte"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradê"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Amostra co_mbinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Somente pixels selecionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Arquivo de paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleciona arquivo de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nova importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome da paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Número de _cores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Co_lunas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Pré-Visualização"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A fonte selecionada não contém nenhuma cor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restaurar Todas as P_referências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Você quer realmente reiniciar todas as opções das preferências para os "
"valores padrão?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações seguintes sejam "
"efetivadas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Seus atalhos de teclado serão re-inicializados para os padrões na próxima "
"vez que você inicializar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos os atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Você quer realmente remover os atalhos de teclado para todos os menus?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Suas configurações de janela serão reinicializadas na próxima vez que você "
"inicializar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:685
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Suas configurações de dispositivos de entrada serão reinicializadas para os "
"padrões na próxima vez que você inicializar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Suas opções de ferramenta serão reinicializadas com os valores padrão na "
"próxima vez que você inicializar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _menubar"
msgstr "Exibir barra de _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Show _rulers"
msgstr "Exibir _réguas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Exibir barras de r_olagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Exibir barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show s_election"
msgstr "Exibir _seleção"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Exibir _limites de camada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show _guides"
msgstr "Exibir as _guias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show gri_d"
msgstr "Exibir gr_ade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de preenchimento da tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Cor de preenchimento da tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Define a cor personalizada de preenchimento da tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Máximo de memória para desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _processadores a utilizar:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamanho dos arquivos de miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvar imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Previews"
msgstr "Pré-visualizações"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamanho pa_drão da pré-visualização de camadas & canais:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Exibir _mnemônicos nos menus (teclas de acesso)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Utilizar atalhos de teclado dinâmicos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar _atalhos de teclado..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvar os atalhos de teclado a_gora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restaurar os atalhos de teclado para a configuração padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos os atalhos de _teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recarregar tema atual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Exibir dicas flu_tuantes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Exibir botões de a_juda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar a versão online"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar uma cópia local"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "User manual:"
msgstr "_Manual do usuário:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Há uma instalação local do manual do usuário."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "O manual do usuário não está instalado neste computador."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador da ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Qual navegador de a_juda usar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Qual navegador web utilizar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salvar opções de ferramentas ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Salvar opções de ferramenta _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restaurar opções de ferramentas salvas para os valores padrão"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Atração para as guias e grade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Di_stância de atração:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolação padrão:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de pintura compartilhadas entre as ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
msgid "_Pattern"
msgstr "_Padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta mover "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Tornar ativa a camada ou vetor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 ../app/widgets/gimptoolbox.c:629
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Show active _image"
msgstr "Exibir _imagem ativa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imagem padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Default Image"
msgstr "Imagem padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grade de imagem padrão:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Grid"
msgstr "Grade padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar \"_Pixel por Ponto\" por padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocidade de marcha das formig_as:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento do zoom & redimensionar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar janela ao fazer _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Fit to window"
msgstr "Caber na janela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Zoom inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra de espaço"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Cursores de mouse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Exibir contorno do _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Exibir cursor para as ferramentas de pin_tura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo do cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Re_nderização do cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência das janelas de imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência padrão no modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência padrão no modo de tela cheia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do título da imagem & barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Current format"
msgstr "Formato atual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Exibir percentual de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Exibir taxa de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Show image size"
msgstr "Exibir tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do título da imagem:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da barra de estado da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo do _xadrez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Check _size:"
msgstr "Tamanho do _xadrez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Detectar automaticamente (atualmente %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Color Management"
msgstr "Gerenciamento de cores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleciona perfil de cor RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK: "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleciona perfil de cor CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "perfil do _Monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleciona um perfil de cores para o monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Perfil de simulação de impressão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleciona um perfil de cor para a impressora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modo de operação:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do monitor de vídeo do sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Intenção ao ren_derizar na tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Intenção ao renderizar prova:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar cores fora do gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecione a cor de aviso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportamento ao abrir arquivos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Salvar configurações de dispositivo ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada a_gora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restaurar as configurações de dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada adicionais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Dica para a caixa de _ferramentas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Dica de tipo de janela para janelas de _encaixe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"Caixa de ferramentas e de encaixe são transientes à janela da imagem ativa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Ativar a imagem ao entrar em _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvar as posições das janelas a_gora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restaurar Posições das Janelas para os Valores Padrão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Pasta temporária:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleciona pasta para arquivos temporários"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Swap folder:"
msgstr "Pasta de troca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleciona a pasta de troca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pastas de pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pastas de texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pastas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pastas de degradês"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de degradê"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Font Folders"
msgstr "Pastas de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pastas de plug-ins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de plug-ins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas de script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Module Folders"
msgstr "Pastas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Pastas de interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas de ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pastas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleciona as pastas de temas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Tamanho de impressão"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolução _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolução _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Sair do GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Fechar todas as imagens"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se você fechar essas imagens agora, modificações serão perdidas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Há uma imagem com modificações sem salvar:"
msgstr[1] "Há %d imagens com modificações sem salvar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da tela"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamanho da camada"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Alterar tamanho das _camadas"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:127
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:152
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:157
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolação:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O tipo "
"de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos canais e "
"das máscaras."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Escolha o estilo de contorno"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
msgid "Paint tool:"
msgstr "Ferramenta de pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:245
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular dinâmica de pincéis"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "O arquivo de dicas do GIMP está vazio!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar ausente!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "O arquivo de dicas do GIMP não pôde ser analisado!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do GIMP para hoje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Próxima dica"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Aprenda mais"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt_BR"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação para usuário do GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Instalação para o usuário falhou!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A instalação do GIMP para este usuário falhou; verifique o arquivo de "
"registro para ver os detalhes."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Registro de instalação"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar vetor para SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar o vetor ativo"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar vetores de arquivo SVG "
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagem vetorial SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Co_mbinar vetores importados"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do vetor:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ícone da ferramenta"
#: ../app/display/display-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ícone da ferramenta com cruz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: ../app/display/display-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Usar do tema"
#: ../app/display/display-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Cor dos tons claros do xadrez"
#: ../app/display/display-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez"
#: ../app/display/display-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../app/display/display-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: ../app/display/display-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Andar pela visualização"
#: ../app/display/display-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Mudar para a ferramenta Mover"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:150
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Altura"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Editor de seleções"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Usar amostra combinada"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A imagem foi salva em '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1070
msgid "Access the image menu"
msgstr "Acessa o menu de imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1175
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom automático quando o tamanho da janela mudar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1204
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1225
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega pela visualização da imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1410 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arraste arquivos de imagem para cá"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:144
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Não salvar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:247
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações da última hora serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações das últimas %d horas serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:257
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minuto serão "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minutos serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações do último minuto serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se você não salvar a imagem, modificações dos últimos %d minutos serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nova camada arrastada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Novo vetor arrastado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:746
msgid "Drop layers"
msgstr "Arrastar camadas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Buffer arrastado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de exibição de cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar filtros de exibição de cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleção de camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Taxa de zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleção da taxa de zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Taxa de zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:278
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:283
msgid "(clean)"
msgstr "(limpo)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:331
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:344
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:888
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:110
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo regular"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "O plug-in %s retornou \"SUCCESS\", mas não retornou uma imagem"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "O plug-in %s não pôde abrir a imagem"
#: ../app/file/file-open.c:501
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
#: ../app/file/file-open.c:554
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
#: ../app/file/file-open.c:660
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"O Gerenciamento de cores foi desabilitado. Ele pode ser ligado de novo no "
"diálogo de Preferências."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#: ../app/file/file-save.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "O plug-in %s não pôde salvar a imagem"
#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüencia de caracteres inválida na URL"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "Não é um arquivo de curvas do GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "erro de análise"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "Não é um arquivo de níveis do GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:419
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:363
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:76
msgid "Convolve"
msgstr "Convolver"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:86
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Restaurar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "A restauração não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:94 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:62 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:337
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspectiva"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Clonagem em Perspectiva não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:77 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Borrar"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:228
msgid "Set a source image first."
msgstr "Configure uma imagem de origem antes."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar plano de perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformação 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
msgid "2D Transforming"
msgstr "Efetuando transformação 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Misturando"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível remover esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Impossível converter esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedimento '%s' não encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "O nome do pincel veio em branco"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "O pincel '%s' não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pincel '%s' não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "O pincel '%s' não é um pincel gerado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "O nome da textura veio em branco"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "A textura '%s' não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "O nome de degradê está em branco"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "O degradê '%s' não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "O degradê '%s' não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "O nome de paleta está em branco"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "A paleta '%s' não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "O nome da fonte veio em branco"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "O nome do buffer veio em branco"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "O buffer de nome '%s' não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "O nome do método de pintura veio em branco"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "O método de pintura '%s' não existe"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"O ítem '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não foi adicionado a uma "
"imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "O ítem %s (%d) já foi adicionado a uma imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentativa de adicionar o ítem '%s' (%d) a imagem errada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"A camada '%s' (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "A imagem '%s' (%d) já é do tipo '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "O objeto de Vetores %d não contém um componente com ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento número %d. Era esperado '%s', mas foi passado '%s'."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "O Procedimento '%s' não retornou os valores de retorno"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorreto para o valor '%s' (n°"
"%d). Era esperado %s, foi retornado %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi passado %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais "
"provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não "
"existe mais."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O "
"mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não "
"existe mais."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais "
"provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não "
"existe mais."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O "
"mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não "
"existe mais."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (n°%d, tipo %"
"s). Este valor está fora da faixa permitida."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o parâmetro '%s' (n°%"
"d, tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2267
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Falha ao criar camada de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1110
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Editar atributos da camada de texto"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s."
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s.: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "String de formato binário inválida no arquivo de interpretador %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para o procedimento '%s':\n"
"%s "
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de execução no procedimento '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O plug-in pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer. Você "
"pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP por segurança."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o plug-in \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Procurando novos plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Consultando novos plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:295
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretadores de plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:302
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente de plug-in"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar '%s': \n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Erro ao executar '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Plug-in ausente (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n"
"de bem falecido com apenas vinte. "
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1746
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Redimensionar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Espelhar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotacionar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar informação de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada de texto vazia"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira "
"editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso. "
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta ferramenta\n"
"não tem opções."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pinta a imagem com pressão variável."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:765
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "_Align"
msgstr "_Alinhar"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:598
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Clique em uma camada, vetor ou guia, ou clique e arraste para pegar várias "
"camadas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:607
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Clique para tomar esta camada como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Clique para adicionar esta camada a lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:619
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Clique para tomar esta guia como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:627
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Clique para adicionar esta guia a lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Clique para tomar este vetor como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Clique para adicionar este vetor a lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:777
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativo a:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:795
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinhar lado esquerdo do objeto"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:801
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinhar centro do objeto"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinhar lado direito do objeto"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:817
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinhar lado de cima do objeto"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinhar meia altura do objeto"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:829
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinhar lado de baixo do objeto"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:833
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:847
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:854
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir lados direitos dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir lados de cima dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:878
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:884
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:892 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:759
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradê:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:783
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Amostragem adaptativa"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Profundidade máx.:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Ferramenta de Mistura: preenche uma área com um degradê de cores"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "Mist_urar"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Misturar não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para restringir ângulos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover a linha inteira"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
"Ferramenta de Brilho e Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rilho e Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estas configurações como níveis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
"Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença de cor máxima"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de preenchimento (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afetada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Preencher toda a seleção"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Preencher cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Encontrando cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Preencher áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Usar amostra combinada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Preencher por:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Ferramenta de preenchimento: Pinta uma área com uma cor ou textura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Preenchimento"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção por Cor: Seleciona regiões da imagem com cores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta de Clonagem: Copia seletivamente trechos de uma imagem ou "
"textura, usando um pincel."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Clique para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para selecionar uma nova origem para clonagem"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clique para criar uma nova origem para clonagem"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:957
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Ferramenta de Equilíbrio de Cores: Ajusta a distribuição de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Equilíbrio de _cores..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de cores só funciona em camadas RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecione a faixa para modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Reinicializar faixa"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _luminosidade"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Ferramenta de Colorizar: Coloriza a imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_zar..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorizar a imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar configurações de Colorização"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar configurações de Colorização"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorização só funciona em camadas no modo RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a cor"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:160
msgid "Sample average"
msgstr "Amostra da média"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:170
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de seleção (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar janela de informações (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de "
"cores na imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Selet_or de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para ver sua cor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de frente"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de fundo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação sobre o seletor de cores"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Move ponto de amostragem:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancela ponto de amostragem"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Adiciona ponto de amostragem:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Desfoca / deixa nítido"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta de Desfocar / Deixar Nítido: Altera sutilmente a imagem, com o "
"uso de um pincel."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Desfoca / Deixa nítido"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Clique para desfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clique para desfocar a linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para deixar nítido"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clique para deixar nítido"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clique para tornar a linha nítida"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para desfocar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolução (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir crescimento"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Ferramenta de Corte: guilhotina a imagem, removendo as laterais de uma "
"imagem ou camada"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "_Cortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:444 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:560
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:708
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar formato de arquivo de curvar _antigo"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Ferramenta de dessaturar: Transforma cores em tons de cinza"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dessaturar..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Dessaturar (remover cores)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Dessaturar só funciona em camadas no modo de cor RGB"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Escolher tonalidade de cinza com base em:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Sub-exposição / super-exposição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta de Sub / Super-exposição: clareia ou escurece uma imagem "
"seletivamente usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sub-exposição / Super-exposição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clique para sub-expor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clique para sub-expor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para sobre-expor "
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Clique para sobre-expor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clique para sobre-expor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para sub-expor"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Faixa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover seleção flutuante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona uma região elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Seleção _elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Borracha: Apaga para a cor de fundo ou para transparência, usando "
"um pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borracha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Clique para apagar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clique para apagar a linha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para pegar uma cor de fundo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti borracha (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Atua em:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipo de espelhamento (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Espelhar"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou "
"verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Espelhar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordas suaves"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Seleciona uma única região contigua"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Valores menores podem criar uma borda de seleção mais perfeita, mas podem "
"introduzir buracos na seleção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilidade ao componente de brilho"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilidade ao componente vermelho/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilidade ao componente amarelo/azul"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Refinamento interativo (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Marcar fundo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marcar frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Pincel pequeno"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Pincel grande"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavização:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Cor de pré-visualização:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade a cor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleção de frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção de frente: Seleciona objetos em uma imagem, separando-"
"os do fundo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Seleçã_o de frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Adicione mais pinceladas ou pressione Enter para aceitar a seleção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marque a frente pintando o objeto a ser extraído"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Circule o objeto a ser extraído"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleção de frente"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção Livre: Desenha a mão livre a área a ser selecionada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "Seleção _livre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Clique e Arraste para mover o nó"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace remove o último segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Clicar e arrastar adiciona um segmento a mão livre, clicar adiciona um "
"segmento poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção contígua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Ferramenta de Seleção Contígua: Seleciona uma região contígua com base em "
"cores similares"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Seleção contí_gua"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operação da GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramenta GEGL: Usa uma operação arbitrária da GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operação da _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Operações da GEGL não funcionam em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:333
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operação:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:404
msgid "Operation Settings"
msgstr "Configurações da operação"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Ferramenta de restauração: Recupera irregularidades na imagem"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "Resta_urar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Clique para restaurar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para especificar uma nova origem para a restauração"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clique para criar uma origem para a restauração"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala do histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Ferramenta de Matiz-saturação: Ajusta a matiz, saturação e luminosidade da "
"imagem"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Matiz-_saturação..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta matiz / luminosidade / saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar configurações de Matiz-Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar configurações de Matiz-Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Matiz-Saturação só funciona com camadas em formato RGB"
# traduzindo Master para Todos: serve no contexto.
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Todos"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todas as cores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selecione cor primária para modificar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_obrepor:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modifica a cor selecionada"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einicializar Cor"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Ar_mazenadas:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configurações salvas em '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319
msgid "_Preview"
msgstr "Pré-_visualização"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1036
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura em estilo caligráfico"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "T_inta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Exibir borda interativa"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Ferramenta de seleção com tesoura: Seleciona uma forma encontrando as bordas "
"de formainteligente"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Tesoura inteligente"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clique e Arraste para mover este ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desabilita auto-atrair"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clique para fechar a curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clique ou pressione Enter para converter para uma seleção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo ponto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Ferramenta de níveis: Ajusta níveis de cor"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Níveis de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar níveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Selecione ponto negro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Selecione ponto cinza"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Selecione ponto branco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de saída"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estas configurações como curvas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar formato de arquivo de níveis _antigo"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Modo da ferramenta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Ferramenta de Zoom: Ajusta o nível de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Usar janela de informações"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Ferramenta de medidas: Mede distâncias e ângulos na imagem"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Medida"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar guias"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Clique para adicionar guias verticais e horizontais"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Clique para posicionar uma guia horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clique para posicionar uma guia vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clique para adicionar um novo ponto"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clique e Arraste para mover todos os pontos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1008
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Pegue uma camada ou guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Move a camada atual"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Move a seleção"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Pega um vetor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Move o vetor ativo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Ferramenta de Movimento: Move camadas, seleções e outros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover guia:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Add Guide: "
msgstr "Adicionar guia:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Ferramenta de Pincel: Desenha com pinceladas suaves usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:116
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "_Ângulo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Dinâmica de pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226
msgid "Velocity:"
msgstr "Velocidade:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Direção"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
msgid "Random:"
msgstr "Aleatório:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311
msgid "Hard edge"
msgstr "Borda dura"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:676
msgid "Fade out"
msgstr "Esvanecer"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:685
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:768
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:712
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:717
msgid "Amount:"
msgstr "Intensidade:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:742
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Usar cores do degradê "
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Clique para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clique para desenhar a linha"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para escolher uma cor"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para uma linha reta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ferramenta de Lápis: Desenha com bordas duras usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Láp_is"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Ferramenta de clonagem em pespectiva: Copia de uma imagem original aplicando "
"uma transformação de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "C_lonagem em perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-clique para escolher uma origem para a clonagem"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformação de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Ferramenta de posterizar: Reduzir para um número limitado de cores"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (Reduzir número de cores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Níveis de posterização:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Formato atual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir a partir do centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Posicionada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encolher automaticamente"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Amostragem combinada"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ferramenta de seleção retangular: Seleciona uma região retangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Seleção _retangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2050
msgid "Rectangle: "
msgstr "Retângulo:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleciona áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Selecionar por:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movimente o mouse para alterar o limite"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta de rotacionar: Gira livremente a camada, seleção ou vetor"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacionar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizar"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Enevoar bordas"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clique e arraste para ampliar a seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clique e arraste para fazer intersecção com a seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clique e Arraste para mover a máscara de seleção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clique e Arraste para mover os pixels selecionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "Inc_linar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitude de inclinação _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitude de inclinação _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Ferramenta de borrar: Permite borrar a imagem usando pinceladas"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_Borrar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clique para borrar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clique para borrar a linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"\"Hinting\" altera o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap "
"nítido em tamanhos pequenos."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Endentação da primeira linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta o espaçamento entre as linhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta o espaçamento entre as letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Editor de texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:481
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:490
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:208
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:209
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Feeramenta de texto: Cria ou edita camadas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1359
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Reformatar camada de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1824
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de texto do GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1953 ../app/tools/gimptexttool.c:1956
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirme a edição de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1960
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Criar uma _nova camada"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1984
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por "
"outras ferramentas. Editar o texto com a ferramenta de texto descartará "
"essas modificações.\n"
"\n"
"Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos "
"atributos de texto."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Ferramenta de Limite: Reduz a imagem a duas cores usando um limite de claro/"
"escuro"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limite..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar limite"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar configurações de Limite"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar configurações de Limite"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "\"Limite\" não funciona em imagens indexadas."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limite binário"
#: ../app/tools/gimptool.c:850
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Cortar:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-Visualização:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
# c-format
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Manter proporção (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1163
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Não há nenhuma camada para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1174
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Não há nenhum vetor para transformar."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringe edição a polígonos."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Vetor para Seleção\n"
"%s Adiciona\n"
"%s Subtrai\n"
"%s Faz intersecção"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Seleçã_o do vetor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferramenta de Vetores: Cria e edita vetores do tipo curvas de Bézier"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ve_tores"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar segmento de vetor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar alça"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar segmentos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar vetor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter canto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clique no vetor a editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clique para criar um novo vetor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clique para criar uma nova âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clique e Arraste para mover a âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clique e Arraste para mover as âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clique e Arraste para mover a alça"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva. (SHIFT: simétrica)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clique e Arraste para mover o componente"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clique e Arraste para mover o vetor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clique para inserir uma âncora no vetor. "
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clique para remover esta âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clique para tornar o caminho aberto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clique para tornar este nó em um ângulo."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Remover âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Vetor para seleção"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Nenhuma guia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Linhas centrais"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regra dos terços"
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Sessões áureas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Seleção livre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporção fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Vetor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imagem + grade"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Número de linhas da grade"
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaçamento das linhas da grade"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Criação"
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Vetor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear vetor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Mover vetor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Redimensionar vetor "
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Mudar tamanho de vetor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Espelhar vetor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotacionar vetor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar vetor"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar vetores"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Vetor importado"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer"
# c-format
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:351
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s "
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:885
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:345
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:374
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:400
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:640 ../app/widgets/gimpactionview.c:845
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A alteração do atalho falhou."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:682
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atalhos conflitantes"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:688
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Re-atribuir atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:703
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:707
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:780
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:869
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "A remoção do atalho falhou."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Pontas:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentagem da largura do pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:753
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reposicionar canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vazio"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover o filtro selecionado para cima"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros ativos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado "
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Adiciona '%s' selecionado à lista de filtros ativos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Remove '%s' da lista de filtros ativos."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notação de cores em hexadecimal, como é usada em HTML e CSS. Esta entrada "
"também aceita nomes de cor do CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Índice da cor:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notação HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Apenas imagens indexadas têm um mapa de cores."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pré-Visualizações menores"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:544
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pré-Visualizações maiores"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "I_mprimir eventos deste controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Habilitar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Remove a ação associada a '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Associa uma ação a '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleciona a ação para o Evento '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleciona a ação do controlador de eventos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Seta para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Seta para esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Seta para direita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos de teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar o controlador selecionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover o controlador selecionado para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Adiciona '%s' à lista de controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Remove '%s' da lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode haver um controlador do tipo teclado ativo.\n"
"\n"
"Você já tem um controlador \"teclado\" na sua lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode haver um controlador do tipo roda ativo.\n"
"\n"
"Você já tem um controlador \"roda\" na sua lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Remover controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desligar controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Remover controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Remover controlador '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Remover este controlador da lista de controladores ativos vai remover "
"permanentemente todos os mapeamentos que você configurou.\n"
"Selecionar \"Desabilitar Controlador\" vai desativar o controlador e manter "
"suas configurações."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configuração de controladores de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolagem para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolagem para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolagem para a esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolagem para a direita "
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rodinha do mouse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos da rodinha do mouse"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (somente leitura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Salvar estado do dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "A extensão do nome de arquivo dada é desconhecida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Arquivo existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Você deseja sobrescreve-lo com a imagem que você está salvando?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:193
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta aba"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Você pode arrastar diálogos de encaixe para cá"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Muitas mensagens de erro!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s "
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensão"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657
msgid "All images"
msgstr "Todos as imagens"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Tipo de arquivo (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Preencher com cor de _frente"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Sua_vizar"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:774
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fator de zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Exibindo [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posição: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr " HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intensidade %0.1f Opacidade: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1029
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1040
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de frente escolhida:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1047
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo escolhida:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s Arrastar: mover & comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s Clique: estende a seleção"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1311
msgid "Click: select"
msgstr "Clique: seleciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1325
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1564
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posição de alça: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1589
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distância: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "Estilo das _linhas:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Alterar a cor de frente da grade"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Cor de _frente: "
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Alterar cor de fundo da grade"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_undo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:275
msgid "Help browser is missing"
msgstr "O navegador de ajuda não está instalado"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"O plug-in do navegador de ajuda do GIMP parece estar ausente da sua "
"instalação. Você pode usar seu navegador web para ler as páginas de ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:318
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "O navegador de ajuda não está se iniciando"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:346
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar navegador _Web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:592
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "O manual do usuário do GIMP está ausente"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:599
msgid "_Read Online"
msgstr "Le_r online"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:623
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "O manual do usuário do GIMP não está instalado em seu computador."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:626
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Vcê pode ou adicionar o pacote adicional com a ajuda, ou alterar suas "
"preferências para ler a versão online."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Meio:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentual:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Consultando..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Tamanho em pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Tamanho de impressão:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Espaço de cor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arquivo: "
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamanho na memória:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos de desfazer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos de refazer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de camadas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canais:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de vetores:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1023
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ativar somente este ítem como visível"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1031
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Setar somente este ítem como ligado"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:239
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reposicionar camada"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:333
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Travar canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:345
msgid "Lock:"
msgstr "Travar:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "Empty Layer"
msgstr "Camada vazia"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na "
"qual você está trabalhando."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:219
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Escolha uma configuração da lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar configurações de arquivo..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "E_xportar configurações para arquivo..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gerenciar configurações..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Entre um nome para as configurações"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configurações salvas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "_Gerenciar configurações salvas"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar configurações de arquivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar configurações para arquivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Remover as configurações selecionadas"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Largura da linha:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Estilo das _linhas"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Estilo das pontas:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo das junções:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "L_imite dos ângulos:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Padrão de tracejado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Tracejado _predefinido: "
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Quadrado"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Linhas centrais"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1664
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções _avançadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "Espaço de _cor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Preencher com:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntário:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "_Language:"
msgstr "_Língua:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usar fonte selecionada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para atualizar pré-visualização\n"
"%s%sClique para forçar atualização mesmo se a pré-visualização estiver em dia"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pré-_visualização"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
msgid "No selection"
msgstr "Nenhuma seleção"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
msgid "Creating preview..."
msgstr "Criando pré-visualização..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo.\n"
"Os quadrados branco e preto\n"
"reinicializam as cores.\n"
"As setas trocam as cores. \n"
"Clique para abrir o diálogo \n"
"de seleção de cores."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar cor de frente"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar cor de fundo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A imagem ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de Imagens."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de Pincéis."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de Texturas."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Degradê ativo\n"
"clique para abrir o diálogo de Degradês."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvar opções para..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurar opções a partir de..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Remover opções salvas..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Erro ao salvar configurações de ferramentas: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:737
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Sua instalação do GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:739
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:745
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Houve um erro ao analizar a definição de menus de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reposicionar vetor"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Empty Path"
msgstr "Vetor vazio"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (tente %s) "
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:926
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s' ."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Cor de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
# esta abixo está certa, nao mexer.
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Apenas visualizar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Escolher cor de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Escolher cor de fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Adicionar à paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Preto & branco"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticado"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de ajuda do GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma Linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado atual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ícone & texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ícone & descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado & texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado & descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Janela normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Janela de utilidade"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Manter acima"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:278
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Este arquivo XCF está corrompido! O GIMP carregou todas as informações "
"possíveis, mas ele está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Este arquivo XCF está corrompido! Não foi possível sequer resgatar "
"informações parciais dele."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:325
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: a versão 0 do formato de arquivo XCF\n"
"não salvava corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo por tonalidades de cinza."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível buscar dentro de arquivo XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:270
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abrindo '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:312
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvando '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagens"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usa sempre um GIMP já em execução, nunca inicia um novo"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Apenas verifica se o GIMP está em execução, e sai."
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Imprimir o ID X window da janela de ferramentas do GIMP, então sai"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Inicia o GIMP sem exibir a janela inicial"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Não foi possível conectar ao GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Assegure-se de que a Caixa de Ferramentas esteja visível! "
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Impossível iniciar '%s': %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Cria um novo pincel"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Usa amostra combinada"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Remove as entradas pendentes"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Salva o registro de erros em arquivo"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Salva a seleção em um arquivo"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Atualiza a lista de fontes disponíveis"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Cria um novo degradê"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Escolher opacidade"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Remove cor da paleta"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Nova paleta"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Cria uma nova textura"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Tudo"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Nada"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Edita o modelo selecionado"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Remove o modelo selecionado"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Sobe a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Novo vetor..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Novo vetor"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Fazer intersecção"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Remover seleção flutuante"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Enrigecer seleção flutuante"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Relaxar a seleção flutuante"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "porcentagem"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-vazio"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "tons de cinza-vazia"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "tons de cinza"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indexado-vazio"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indexado"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível deixar em rigor esta camada porque ela não é uma seleção "
#~ "flutuante."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível relaxar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Se disponíveis, as dicas da fonte serão utilizadas, mas você pode "
#~ "preferir utilizar as dicas geradas automaticamente."
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Forçar dicas automáticas"