# Brazilian Poruguese translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2006, 2007, 2008. # Og Maciel , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 09:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 09:11-0500\n" "Last-Translator: Og Maciel \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:29 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipe de desenvolvedores do GIMP" #: ../app/about.h:33 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "O GIMP é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral da GNU (GNU General Public License), " "conforme publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 2 da " "Licença, ou (se você preferir) qualquer versão posterior.\n" "\n" "O GIMP é distribuído com esperanças de que seja útil, porém SEM NENHUMA " "GARANTIA; nem mesmo garantia implícitas de MERCANTIBILIDADE ou SERVENTIA " "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral da GNU para " "maiores detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto com o " "GIMP; senão, escreva para a Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:213 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossível abrir um arquivo de troca para teste.\n" "\n" "Para evitar perda de dados, favor verificar a localização e as permissões do " "diretório de troca definido nas suas Preferências (atualmente \"%s\")" #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando o padrão: '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O interpretador de lote '%s ' não está disponível. Modo de lote desabilitado." #: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Exibe informações de versão e encerra" #: ../app/main.c:140 msgid "Show license information and exit" msgstr "Exibe informações sobre a licença e encerra" #: ../app/main.c:145 msgid "Be more verbose" msgstr "Mensagens mais detalhadas" #: ../app/main.c:150 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: ../app/main.c:155 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imagens como novas" #: ../app/main.c:160 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sem interface de usuário" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carrega pincéis, degradês, texturas, ..." #: ../app/main.c:170 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carrega nenhuma fonte" #: ../app/main.c:175 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Não apresenta a janela de inicialização" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus plug-ins" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não usa recursos especiais da CPU " #: ../app/main.c:190 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa um arquivo sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:195 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do usuário" #: ../app/main.c:200 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do sistema" #: ../app/main.c:205 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)" #: ../app/main.c:210 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento com o qual processar comandos de lote" #: ../app/main.c:215 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra avisos (warnings) no console no lugar de caixas de diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:221 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade da PDB (off|on|warn) " #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:227 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar no caso de falha (never|query|always)" #: ../app/main.c:232 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita manipuladores de sinais de depuração não fatais" #: ../app/main.c:237 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #: ../app/main.c:242 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Imprime um arquivo gimprc com as opções padrão" #: ../app/main.c:346 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARQUIVO|URI...]" #: ../app/main.c:364 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n" "Certifique-se de que existe uma configuração de ambiente para o DISPLAY a " "utilizar." #: ../app/main.c:383 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Uma outra instância do GIMP já está em execução." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída do GIMP. Pressione qualquer tecla para fechar esta janela." #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Pressione qualquer tecla para fechar esta janela)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não pode fecha-la." #: ../app/sanity.c:340 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O modo de codificação de nomes de arquivo não pode ser convertido para UTF-" "8: %s\n" "Por favor verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:359 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome do diretório contendo a configuração do GIMP para este usuário não " "pode ser convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente " "de UTF-8 para os nomes de arquivo e você não tenha dito isso à GLib. Por " "favor configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s na versão %s (compilado com a versão %s)" #: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp.c:855 #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:168 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "Pointer Information" msgstr "Informação de ponteiro" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Encaixar" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Encaixável" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:170 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Document History" msgstr "Histórico de documentos" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Desenhável" #: ../app/actions/actions.c:153 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:145 msgid "Error Console" msgstr "Console de erros" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:164 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:227 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradês " #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/core/gimp.c:867 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Gradients" msgstr "Degradês" #: ../app/actions/actions.c:171 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:174 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:231 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/gimp.c:863 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:859 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimpchannel.c:368 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de amostragem" #: ../app/actions/actions.c:201 msgid "Select" msgstr "Seleção" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp.c:876 #: ../app/dialogs/dialogs.c:172 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:207 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de te_xto" #: ../app/actions/actions.c:210 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:137 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 ../app/gui/gui.c:422 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:166 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:219 ../app/dialogs/dialogs.c:185 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Vetores" #: ../app/actions/actions.c:222 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:516 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s (%s)" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu do editor de pincéis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar o pincel ativo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu de pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Carrega um pincel como uma imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Cria um novo canal" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica o pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar _local do pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de pincel para a área de transferência" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "E_xcluir pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Exclui o pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Atualiza_r pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atualiza todos os pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita o pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu de buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Cola o buffer selecionado " #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "C_olar buffer em" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Cola buffer como _nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem " #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Remover buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Remove o buffer selecionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar atributos do canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita o nome, cor e opacidade do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Cria um novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cria uma cópia deste canal e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Remover canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Remove este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "S_ubir canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Sobe este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Subir o canal até o _topo" #: ../app/actions/channels-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal no topo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "A_baixar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abaixa este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abaixar canal até o _fundo" #: ../app/actions/channels-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal no fundo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal para _seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: ../app/actions/channels-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adiciona este canal à seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Subtrai este canal da seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Faz uma intersecção entre este canal e a seleção atual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:393 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar os atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar a cor do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade de _preenchimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opções do novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do canal %s " #: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:574 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor... " #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita a cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Adiciona cor de _frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Adicionar cor de f_undo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo atual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita a entrada nº%d do mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no mapa de cores" #: ../app/actions/config-actions.c:38 #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Usar a _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Se possível, usar a GEGL para o processamento da imagem" #: ../app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr " _Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Ferramen_ta" #: ../app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Padrão" #: ../app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradê" #: ../app/actions/context-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr " _Fonte" #: ../app/actions/context-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: ../app/actions/context-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "P_ontas" #: ../app/actions/context-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect" msgstr "_Proporção" #: ../app/actions/context-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Ângulo:" #: ../app/actions/context-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Cores padrão" #: ../app/actions/context-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Seleciona preto para cor de frente, branco para cor de fundo" #: ../app/actions/context-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "T_rocar cores" #: ../app/actions/context-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Troca as cores de frente e de fundo" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu de informação do ponteiro" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Usar amostra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342 #: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:977 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:132 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1411 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2197 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../app/actions/data-commands.c:232 msgid "Delete Object" msgstr "Remover objeto" #: ../app/actions/data-commands.c:255 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Excluir '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:258 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e apaga-lo do disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre o diálogo de opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre o diálogo de estado do dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre o diálogo de camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "C_anais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre o diálogo de canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre o diálogo de vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre o diálogo de mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre o diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _seleções" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre o diálogo de edição de seleção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre o diálogo de navegação na tela" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico do desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre diálogo com o histórico de desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre o diálogo com informação sobre o ponto apontado pelo cursor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Ponto_s de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre o diálogo de pontos de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Co_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de cor de frente/fundo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre o diálogo de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abre o editor de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "T_exturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre o diálogo de texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre o diálogo de degradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradês " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abre o editor de degradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre o diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abre o editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre o diálogo de buffers com nome" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre o diálogo de imagens abertas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "His_tórico de Documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre o diálogo do histórico de documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "M_odelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre o diálogo de modelos de imagem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "T_ools" msgstr "Fe_rramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole de Erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre o console de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre o diálogo de preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de tecla_do" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre o editor de atalhos de teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre o diálogo de gerenciador de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Exibe algumas dicas úteis sobre o uso do GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Mo_ver para a tela" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fechar diálogo de encaixe" #: ../app/actions/dock-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Ab_rir display..." #: ../app/actions/dock-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conecta a outro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Exibir _seleção da imagem" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Acompanhar _imagem ativa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Adicionar _aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho da pré-visualização" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo da aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_uito Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Médio" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mui_to grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Imenso" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigante" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ícone" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado atual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Í_cone & texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Tra_var aba na janela de encaixe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Evita que esta aba seja arrastada com o mouse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Exibir barra de _botões" #: ../app/actions/dockable-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grade" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Trazer para cima ou abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Traz janela para cima das outras se já estiver aberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de abrir arquivo" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo para abrir imagens" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia a localização da imagem para a a área de transferência" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Remover entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remove a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar o histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpa todo o histórico de desfazer" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Atualizar pré-_visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lê novamente a imagem para atualizar a pré-visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Atualizar _todas as pré-visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Cria novamente todas as pré-visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover entradas _pendentes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:191 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar histórico de documentos" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista do histórico de documentos?" #: ../app/actions/documents-commands.c:217 #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "A limpeza do histórico de documentos irá remover todas as entradas listadas " "de forma irreversível em todas as aplicações." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoria automática do contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverte as cores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "E_quilíbrio de branco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correção automática do balanço de branco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Deslocamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Move os pixels, opcionalmente fazendo-os darem a volta nas bordas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Ativa/desativa visibilidade do ítem" #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Espelha da esquerda pra direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Espelha de cima para baixo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° _horário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Vira de ponta-cabeça" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de branco funciona somente em camadas RGB" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as" msgstr "C_olar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu do histórico de desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refaz a última operação que foi desfeita" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar o histórico de desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "" "Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem. Pode liberar " "memória." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esmaecer..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Move os pixels selecionados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia os pixels selecionados para a área de transferência" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar como é _visto" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "" "Copia a projeção na tela da região selecionada, levando em conta as camadas " "visíveis e suas máscaras" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Colar _em" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Da área de _transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova imagem" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova _camada" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Move os pixels selecionados para um buffer com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia os pixels selecionados para um buffer com nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar como é _visto com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copia a região selecionada, tal como está visível na tela, para um buffer " "com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Co_lar com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cola o conteúdo de um buffer com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Remove os pixels selecionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Preencher com cor de _frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Preencher com cor de f_undo" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de fundo" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with P_attern" msgstr "Preencher com textura" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Preenche a seleção usando a textura ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:282 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:289 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esmaecer %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:316 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:318 msgid "_Fade..." msgstr "_Esmaecer..." #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar o histórico de desfazer" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Deseja mesmo limpar o histórico de desfazer da imagem?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A limpeza do histórico de desfazer irá liberar %s de memória." #: ../app/actions/edit-commands.c:202 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Pixels movidos para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixels copiados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:358 #: ../app/actions/edit-commands.c:534 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem disponíveis na área de transferência. " #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:372 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar com nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 ../app/actions/edit-commands.c:416 #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Informe um nome para este buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:413 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar com nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:433 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar como é visto com nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:551 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:556 ../app/actions/edit-commands.c:588 #: ../app/actions/edit-commands.c:612 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer sem nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:583 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu do console de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpa o console de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleciona todos os erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvar registro de erros..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvar _seleção em arquivo..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exportar configurações para arquivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvar registro de erros em arquivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever arquivo '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../app/actions/file-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../app/actions/file-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abre um arquivo de imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ab_rir como camadas..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abre um arquivo de imagem como camadas na imagem atual" #: ../app/actions/file-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Abrir URL..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abre uma imagem em uma localização especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save as _Template..." msgstr "Salvar como _modelo..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Cria um novo modelo a partir desta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../app/actions/file-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recarrega a última versão gravada da imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fechar tudo" #: ../app/actions/file-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fecha todas as imagens abertas" #: ../app/actions/file-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Sa_ir" #: ../app/actions/file-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sai do GNU Image Manipulation Program - GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../app/actions/file-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salva esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: ../app/actions/file-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome" #: ../app/actions/file-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvar uma Có_pia..." #: ../app/actions/file-actions.c:130 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome, mas mantém o nome atual" #: ../app/actions/file-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salvar e fechar..." #: ../app/actions/file-actions.c:136 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva esta imagem e fecha a sua janela" #: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:458 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:125 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir Imagem como camadas" #: ../app/actions/file-commands.c:266 msgid "Saving canceled" msgstr "Gravação cancelada" #: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:301 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nenhuma modificação precisa ser salva" #: ../app/actions/file-commands.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:314 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvar uma cópia da imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:334 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Informe um nome para este modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:365 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "A reversão falhou. Não há um nome de arquivo associado a esta imagem." #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:404 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter '%s' para '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:410 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco você perderá todas as " "modificações, inclusive as informações de desfazer." #: ../app/actions/file-commands.c:565 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo sem nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:613 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu de fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Atualiza_r a lista de fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu do editor de degradês" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor da esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carregar cor da e_squerda de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Salvar cor es_querda para" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor da direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar cor da d_ireita de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Salvar cor da di_reita para" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Cor do canto _esquerdo..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do canto _direito..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mesclar cores dos segme_ntos selecionados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mesclar opacidade dos segmentos selecionados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar o degradê ativo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Canto _direito do vizinho à esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Cor do canto di_reito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de f_undo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Canto _esquerdo do vizinho a direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Cor do canto _esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cor de _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cor de frente (com _transparência)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de f_undo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de fundo (com t_ransparência)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Senoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (_aumentando)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_diminuindo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (sentido _anti-horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (sentido horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia visualização" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Diminui vizualização" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Amplia tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Função de _mescla para o segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Mo_delo de cor para o segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Espelhar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir o segmento ao _meio" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir o segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "Remo_ver segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centralizar o ponto médio do segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio no segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Função de _mescla para a seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Mo_delo de cor para a seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Espelhar a seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar a seleção..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "Remo_ver seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centralizar pontos médios da seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio na seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto no canto esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto à esquerda do segmento de degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do canto direito" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto à direita do segmento de degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Faz várias cópias do segmento selecionado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Faz várias cópias da seleção do degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar a seleção." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir o segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divide o segmento de degradê em partes iguais" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divide os segmentos selecionados em partes iguais" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:593 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:596 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos da seleção." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu de degradês" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Cria uma nova imagem" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Cria uma cópia do degradê atual" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copi_ar caminho do degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de degradê para a área de transferência" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvar como _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva como código de degradê para o POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Remover degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Remove o degradê e apaga seu arquivo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Atualizar De_gradês" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atualiza os degradês disponíveis" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradê..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita o degradê" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abre o manual do usuário do GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda por _contexto" #: ../app/actions/help-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Exibe o ítem de ajuda correspondente a um ítem específico da interface" #: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu de imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: ../app/actions/image-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/image-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformação" #: ../app/actions/image-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapear" #: ../app/actions/image-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: ../app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Cria uma nova imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taman_ho da tela de pintura..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta as dimensões da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "A_justar tela às camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Redimensiona a imagem de forma que ela abranja todas as camadas, sem espaço " "de sobra" #: ../app/actions/image-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajustar tela à seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Muda o tamanho da tela da imagem para os limites da seleção atual" #: ../app/actions/image-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho para Im_pressão..." #: ../app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta a resolução para impressão (sem alterar a imagem)" #: ../app/actions/image-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Redimen_sionar Imagem..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Altera o tamanho da imagem, re-calculando os pixels." #: ../app/actions/image-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Cortar para a seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Guilhotina a imagem respeitando a seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Criar uma nova cópia, independente, desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar camadas _visíveis..." #: ../app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada" #: ../app/actions/image-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência" #: ../app/actions/image-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar g_rade..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura a grade quadriculada de guia para esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "P_ropriedades da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Exibe informações sobre esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cor RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Tons de _cinza" #: ../app/actions/image-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converte Imagem para o modelo de cor de tonalidades de cinza" #: ../app/actions/image-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: ../app/actions/image-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Espelha a imagem na horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Espelha a imagem na vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° _horário" #: ../app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita" #: ../app/actions/image-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: ../app/actions/image-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vira a imagem de ponta cabeça" #: ../app/actions/image-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário" #: ../app/actions/image-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283 #: ../app/actions/image-commands.c:561 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:307 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Alterar resolução de impressão da imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:363 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Espelhando" #: ../app/actions/image-commands.c:384 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Rotacionando" #: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:637 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia." #: ../app/actions/image-commands.c:608 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar tamanho para a impressão" #: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:81 msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1100 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404 #: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/images-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu de imagens" #: ../app/actions/images-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar visualizações" #: ../app/actions/images-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Exibe as janelas desta imagem acima das outras" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: ../app/actions/images-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta mesma imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Remover imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Remove esta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xto para a seleção" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: ../app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de combinação" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Edita o nome da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Criar uma nova camada e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Copiar como é _visto" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cria uma nova camada a partir do que está visível nesta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Duplica a camada atual e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Remover camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Remove esta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "S_ubir camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Sobe esta camada uma posição na pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Desce esta camada uma posição na pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancora a seleção flutuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar abai_xo" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Combina esta camada com a que está abaixo dela" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar camadas v_isíveis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar informação de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Faz com que o texto não possa mais ser editado" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _vetor" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao longo de vetor" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "" "Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Camada para o ta_manho da imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" "Adiciona ou remove pixels da camada, de forma que ela tenha o tamanho da " "imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Redimen_sionar camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho do conteúdo da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Cortar para a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Guilhotina a camada nos limites da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Adici_onar máscara à camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove a informação de transparência da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Tr_avar canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:228 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede que a transparência dos pixels desta camada seja alterada" #: ../app/actions/layers-actions.c:234 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Passa a editar a máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_xibir máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desabilita a máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:248 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Desativa o efeito da máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "A_plicar máscara à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:258 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica à máscara ao canal alfa da camada e remove-a." #: ../app/actions/layers-actions.c:263 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Remo_ver máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Remove a máscara de camada e seu efeito" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Máscara para a _seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Substitui a seleção pela informação da máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: ../app/actions/layers-actions.c:279 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adiciona a máscara da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 ../app/actions/layers-actions.c:313 #: ../app/actions/layers-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtrai a máscara da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/layers-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Faz a intersecção entre a máscara da camada e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "A_lfa para a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substitui a seleção atual pelo canal alfa da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:336 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: ../app/actions/layers-actions.c:308 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adiciona o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrai o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:322 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Faz a intersecção entre o canal alfa da camada e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Text to Selection" msgstr "_Texto para a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Substitui a seleção com o contorno do texto da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:338 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Adicionar o contorno do texto à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Subtrai o contorno do texto da seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:352 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Faz a intersecção entre o contorno do texto e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar camada do _topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleciona a camada de cima de todas" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar camada do f_undo" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleciona a camada debaixo de todas" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecionar camada _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleciona a camada acima da camada atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecionar _próxima camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleciona a camada abaixo da camada atual" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:862 msgid "New Layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Cria uma nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:353 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../app/actions/layers-commands.c:568 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajustar o tamanho da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:647 msgid "Crop Layer" msgstr "Cortar camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:786 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara da camada para a seleção" #: ../app/actions/layers-commands.c:1035 msgid "Please select a channel first" msgstr "Favor selecionar um canal antes" #: ../app/actions/layers-commands.c:1043 ../app/core/gimplayer.c:1310 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu do editor de paletas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor... " #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita o degradê" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Remover cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Remove esta camada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar a paleta ativa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Adiciona cor de _frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente do contexto como uma nova cor na paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Adiciona da cor de f_undo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo como uma nova cor na paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Ver _todas" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor da paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta de arquivo em disco" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica a paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Combinar paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combina paletas distintas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localização da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de paleta para a área de transferência" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Remover paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Remove a paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Atuali_zar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atualiza a lista de paletas disponíveis" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Edita a paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Informe um nome para a paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu de texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir textura como imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Carrega a textura como uma imagem para edição" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar _localização da textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia localização do arquivo de textura para a área de transferência" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Remover textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Remove a textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Atuali_zar texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atualiza a lista de texturas disponíveis" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita a textura como imagem" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Fi_ltros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usados recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _borda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Rea_lçar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Sombra e _luz" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Dist_orções" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decoração" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapear" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Padrão" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reiniciar todos os _filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Restaura a configuração de fábrica em todos os plug-ins." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa novamente o último plug-in utilizado, com as mesmas opções" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "E_xibir novamente o último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Exibe novamente o plug-in utilizado por último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:523 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Repetir \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:524 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Exibir novamente \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:540 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:542 msgid "Re-Show Last" msgstr "Exibir novamente o último" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reiniciar todos os filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reconfigurar as opções de todos os filtros para os " "valores padrão?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu de máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ligar/des. máscara _rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar áreas _selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar áreas _não-selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu dos pontos de amostragem" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Usar amostra combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do editor de seleções" #: ../app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Ver _todas" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleciona toda a imagem" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Nenhum" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Não deixa nada selecionado" #: ../app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverte a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Transforma o conteúdo da seleção numa seleção flutuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Enevoar..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desfoca o contorno da seleção, de forma que ela acabe suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Tornar nítida" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Torna a seleção nítida, sem áreas parcialmente selecionadas" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Diminui a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Aumentar..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Faz crescer a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Criar _borda..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substitui a seleção pelo contorno da seleção atual" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvar para cana_l" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva a seleção em um canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Contornar _seleção..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Contornar Se_leção" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" "Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros" #: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Feather Selection" msgstr "Enevoar a seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather selection by" msgstr "Enevoar seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:204 msgid "_Shrink from image border" msgstr "E_ncolher a partir da borda da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "Grow selection by" msgstr "Aumentar a seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Border Selection" msgstr "Criar borda da seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:260 msgid "Border selection by" msgstr "Criar borda da seleção por" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:269 msgid "_Feather border" msgstr "Ene_voar borda" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Não _considera seleção fora da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365 #: ../app/actions/vectors-commands.c:383 ../app/actions/vectors-commands.c:417 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:298 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno." #: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Stroke Selection" msgstr "Contornar seleção" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu de modelos" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Criar imagem a partir de modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica o modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Remover modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Remove esta imagem" #: ../app/actions/templates-commands.c:112 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:115 msgid "Create a New Template" msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Remover modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo\"%s\" da lista e do disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega texto de arquivo " #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "EPD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DPE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:111 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir arquivo de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:219 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316 #: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461 #: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:626 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 #: ../app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ferramenta de te_xto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Níveis de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Remover vetor" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Ab_rir display..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Criar Vetor a partir do texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto ao longo de Vetor" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "" "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu das opções de ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Salvar opções para" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurar opções de" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nomear opções salvas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Re_mover opções salvas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova entrada..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Re_inicializar opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Restaura valores padrão" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinicializar _todas as opções de ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salvar opções de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Digite um nome para as opções a salvar" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opções salvas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomear opções de ferramenta salvas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Entre um novo nome para as opções salvas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reinicializa opções de ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Você quer realmente restaurar todas as opções de ferramentas para os valores " "padrão?" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tools Menu" msgstr "Menu de ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _seleção" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformação" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de c_or" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "R_aise Tool" msgstr "Su_bir ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Raise this tool" msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Sub_ir para o topo" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Coloca a ferramenta antes de todas as outras" #: ../app/actions/tools-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "L_ower Tool" msgstr "B_aixar ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Lower this tool" msgstr "Desce a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Abai_xar para o fundo " #: ../app/actions/tools-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Coloca a ferramenta por último na listagem" #: ../app/actions/tools-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Reinicializar ordem & visibilidade" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" "Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão" #: ../app/actions/tools-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Exibir na caixa de ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Por _cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleciona regiões com cores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotação _livre..." #: ../app/actions/tools-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotaciona por um ângulo arbitrário" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu de vetores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta de vetores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributos do vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Novo vetor usando os últimos parâmetros" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Faz uma cópia do vetor atual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Remover vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Remove o vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Combinar vetores visíveis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "S_ubir vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Sobe o vetor uma posição na pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Subir vetor para o _topo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Move o vetor para o topo da pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Abaixar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Desce o vetor uma posição na pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixar vetor para o fu_ndo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Move o vetor para o fundo da pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Con_tornar vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Con_tornar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Desenha o contorno do vetor usando os últimos parâmetros" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar ve_tor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Vetor para _seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Vetor para seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Do _vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Vetor para seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleçã_o para vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Seleção para vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Para _vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção para vetor (_avançado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Novo vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opções do novo vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:641 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252 msgid "Path to Selection" msgstr "Vetor para seleção" #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Contornar vetor" #: ../app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor de _preenchimento da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para a tela" #: ../app/actions/view-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Fecha esta janela de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajustar imagem na _janela" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela" #: ../app/actions/view-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Preencher janela" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta a taxa de zoom de forma que toda a janela seja utilizada" #: ../app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de zoom anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de na_vegação" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Filtros para a _tela..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura os filtros aplicados a esta janela de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_rrumar janela" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Ab_rir display..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conecta a outro display" #: ../app/actions/view-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Um _ponto por pixel" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel na tela representa um pixel na imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Exibir _seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Exibe o pontilhado da seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenha pontilhado ao redor da camada ativa" #: ../app/actions/view-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Exibir as _guias" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Liga ou desliga a exibição das guias de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Exibir gr_ade" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade" #: ../app/actions/view-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Exibir pontos de a_mostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "At_rair para as guias" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para as guias" #: ../app/actions/view-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atra_ir para a grade" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para a grade" #: ../app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "At_rair para a Borda da Tela" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as bordas da " "tela (área visível da imagem)" #: ../app/actions/view-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atra_ir para o vetor ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Exibir barra de men_u" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Exibe a barra de menu desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Exibir _réguas" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Exibe as réguas desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Exibe as barras de rolagem desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Exibe a barra de informações na parte de baixo desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:231 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Tela c_heia" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Ativa/desativa exibição da imagem na tela inteira" #: ../app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Diminui vizualização" #: ../app/actions/view-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia visualização" #: ../app/actions/view-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: ../app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:300 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%) " #: ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Outro..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Seleciona um fator de zoom personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:363 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:364 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa a cor de fundo do tema atual" #: ../app/actions/view-actions.c:369 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Tom _claro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:370 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar a cor do tom claro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:375 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Tom _escuro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:376 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa a cor do tom escuro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecionar cor _personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:382 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa uma cor arbitrária" #: ../app/actions/view-actions.c:387 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas p_referências" #: ../app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:580 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:588 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:718 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:727 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:614 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Define a cor de preenchimento da janela" #: ../app/actions/view-commands.c:616 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Cor personalizada de preenchimento da janela" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Tela %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para a tela %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Janelas" #: ../app/actions/windows-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Diálogos de encaixe _recentes" #: ../app/actions/windows-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos de encaixe" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Cai_xa de ferramentas" #: ../app/actions/windows-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Raise the toolbox" msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima" #: ../app/base/base-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/base/base-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: ../app/base/base-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/base/base-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/base/base-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: ../app/base/base-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../app/base/base-enums.c:116 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/base/base-enums.c:117 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Esconder" #: ../app/base/base-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: ../app/base/base-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../app/base/base-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../app/base/base-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: ../app/base/base-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Somente escurecer" #: ../app/base/base-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Somente clarear" #: ../app/base/base-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/base/base-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/base/base-enums.c:126 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/base/base-enums.c:127 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:128 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/base/base-enums.c:129 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Sub-exposição" #: ../app/base/base-enums.c:130 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Super-exposição" #: ../app/base/base-enums.c:131 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Luz dura" #: ../app/base/base-enums.c:132 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: ../app/base/base-enums.c:133 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grãos" #: ../app/base/base-enums.c:134 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Mesclar grãos" #: ../app/base/base-enums.c:135 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: ../app/base/base-enums.c:136 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../app/base/base-enums.c:137 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../app/base/base-enums.c:138 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti borracha" #: ../app/base/tile-swap.c:552 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode usar " "o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagens podem estar corrompidas." "Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, reinicie o GIMP " "e verifique a localização do diretório de troca nas suas Preferências." #: ../app/base/tile-swap.c:567 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Falha ao redimensionar o arquivo de troca: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:679 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #: ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão " "utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando ativado, uma imagem se tornara ativa quando sua janela de imagem " "receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click " "to focus \" (clicar para obter o foco - o padrão na maioria das vezes)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da " "janela de imagem estiver definido como personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um arquivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Seleciona o tipo do cursor de mouse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Cursores que dependem do contexto são legais. Eles ficam ativados por " "padrão. Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não " "desperdiçar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel " "na tela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias, a Grade e os Vetores " "atraem um objeto sendo posicionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as " "regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-" "fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride " "em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o " "original seja maior que um limite. Este valor representa o limite padrão." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de encaixe. Isso pode " "afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas de " "encaixe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o degradê selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando habilitado, assegura que a imagem toda esteja visível na tela depois " "que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em displays de 8-bit (256 " "cores)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Seleciona o nível de interpolação utilizado para redimensionar e para outras " "transformações." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quantos nomes de arquivos recém utilizados manter no menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em " "milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem " "que vá usar mais memória que o valor especificado aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Quando habilitado, o GIMP exibirá mnemônicos nos menus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Normalmente é somente relevante para displays de 8-bit, este valor é o " "número mínimo de cores a serem alocadas para o GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Quando habilitado, a ferramenta Mover altera o vetor ou a camada ativa para " "a que foi movida, senão, o vetor ou camada ativa permanece a mesma não " "importando qual foi movida. Este era o comportamento padrão em versões " "anteriores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto " "inferior esquerdo da janela de imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Configura quantas CPUs o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada " "evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto " "significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se " "tornar mais lento. Perversamente, em alguns servidores X habilitar esta " "opção resulta em mais velocidade." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. " "Visualizações nas janelas de camadas e canais são uma coisa boa, mas podem " "deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em " "diálogos recém-criados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se " "redimensionar quando o tamanho físico da imagem mudar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se " "redimensionar quando se fizer zoom in e zoom out." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Faz o GIMP restaurar sua última sessão salva quando é iniciado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantém uma cópia permanente de todos os arquivos abertos e salvos ao " "histórico de documentos recentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP é " "encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvar as opções de ferramenta quando o GIMP é encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma " "visualização da linha de contorno do pincel selecionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a " "página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser " "acessada pressionando-se F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Quando habilitado, o cursor será exibido sobre a imagem quando uma " "ferramenta de pintura estiver ativa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Réguas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Estado\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Seleção\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite de " "Camada\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também " "pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Guias\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser " "alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Grade\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os pontos de amostragem sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Pontos de " "Amostragem\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobre um item." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Configura a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de " "memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é " "utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a " "memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar " "muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As " "coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas " "estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter " "o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em " "janelinhas (tear off menus)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de encaixe (a caixa de ferramentas e as " "paletas) são configuradas para serem transientes à janela de imagem ativa. " "Então, a maioria dos gerenciadores de janela deixará as janelas de " "encaixeacima da janela de imagem. Mas isso também pode ter outros efeitos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os ítens de menus " "simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o ítem " "estiver iluminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Salvar os atalhos de teclado para os ítens de menu quando o GIMP for " "encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui " "quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o " "GIMP for encerrado, mas alguns arquivos podem permanecer. Portanto é melhor " "que este diretório não seja compartilhado com outros usuários." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no diálogo de Abrir imagens" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o " "arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " "trocar dados com o disco. Isso é muito mais lento, mas torna possível " "trabalhar com imagens que não caberiam an memória de outra forma. Se você " "tem bastante memória RAM, prefira colocar um valor mais alto aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Exibe as cores de frente e de fundo na caixa de ferramentas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Exibe o pincel, textura e degradê ativos na caixa de ferramentas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Exibe a imagem ativa na caixa de ferramentas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "A dica de tipo de janela utilizada para a caixa de ferramentas. Isso pode " "afetar como seu gerenciador de janelas decora e trata a janela da caixa de " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar " "transparência." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver " "modificações desde da última vez em que foi salva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de " "desfazer são mantidos disponíveis até que o limite do tamanho-de-desfazer " "seja atingido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, " "pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis-de-" "desfazer poderão ser desfeitas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no Histórico de Desfazer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Seleciona o navegador externo a ser usado. O valor pode ser um caminho " "absoluto, ou um executável a ser procurado no PATH do usuário. Se o comando " "contiver um '%s', este será trocado pela URL, caso contrário, a URL será " "adicionada ao final do comando, separada deste por um espaço." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de análise" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:54 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:55 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal) " #: ../app/core/core-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)" #: ../app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: ../app/core/core-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gerar paleta otimizada" #: ../app/core/core-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta otimizada para web" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #: ../app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Camada ativa" #: ../app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal ativo" #: ../app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Vetor ativo" #: ../app/core/core-enums.c:253 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: ../app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../app/core/core-enums.c:255 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Branco" #: ../app/core/core-enums.c:256 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/core/core-enums.c:257 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:258 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:286 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../app/core/core-enums.c:287 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:315 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Linha de contorno" #: ../app/core/core-enums.c:316 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:346 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../app/core/core-enums.c:347 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Inclinado" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Seco" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:415 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/core-enums.c:416 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linear" #: ../app/core/core-enums.c:417 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tracinhos longos" #: ../app/core/core-enums.c:418 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tracinhos médios" #: ../app/core/core-enums.c:419 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tracinhos curtos" #: ../app/core/core-enums.c:420 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pontilhado esparso" #: ../app/core/core-enums.c:421 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pontilhado normal" #: ../app/core/core-enums.c:422 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pontilhado denso" #: ../app/core/core-enums.c:423 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pontilhados" #: ../app/core/core-enums.c:424 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Traço, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:425 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço, ponto, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:454 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:455 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:456 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:485 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:487 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../app/core/core-enums.c:518 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:519 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../app/core/core-enums.c:520 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:521 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: ../app/core/core-enums.c:522 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: ../app/core/core-enums.c:588 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../app/core/core-enums.c:589 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Imenso" #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:596 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: ../app/core/core-enums.c:691 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:692 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:869 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:870 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Mudar tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Espelhar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotacionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Cortar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Remover ítem" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar camadas" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar vetores" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de amostragem" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificação em camada/canal" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de ítem" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ligar/desligar ítem" #: ../app/core/core-enums.c:888 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriedades de ítem" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover ítem" #: ../app/core/core-enums.c:890 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Redimensionar ítem" #: ../app/core/core-enums.c:891 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Mudar tamanho de ítem" #: ../app/core/core-enums.c:892 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara à camada" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/core-enums.c:896 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/core-enums.c:897 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/core-enums.c:898 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../app/core/core-enums.c:899 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:900 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: ../app/core/core-enums.c:905 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar vetores" #: ../app/core/core-enums.c:906 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:909 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração de resolução da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:911 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Alteração da paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear ítem" #: ../app/core/core-enums.c:921 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/core/core-enums.c:922 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/core-enums.c:923 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reposition layer" msgstr "Reposicionar camada" #: ../app/core/core-enums.c:924 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Selecionar o modo da camada" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Selecionar a opacidade da camada" #: ../app/core/core-enums.c:926 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Trava/destrava o canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:927 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:928 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:930 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: ../app/core/core-enums.c:932 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Exibir máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:933 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/core/core-enums.c:934 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/core-enums.c:935 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reposition channel" msgstr "Reposicionar canal" #: ../app/core/core-enums.c:936 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor de canal" #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo vetor" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Remove o vetor" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificação de vetor" #: ../app/core/core-enums.c:940 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reposition path" msgstr "Reposicionar vetor" #: ../app/core/core-enums.c:944 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:945 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Escolher cor de frente" #: ../app/core/core-enums.c:948 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Não é possível desfazer" #: ../app/core/core-enums.c:1220 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composto" #: ../app/core/core-enums.c:1221 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/core/core-enums.c:1222 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1223 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:1224 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/core/core-enums.c:1225 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/core/core-enums.c:1226 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:1255 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../app/core/core-enums.c:1256 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../app/core/core-enums.c:1257 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../app/core/core-enums.c:1286 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../app/core/core-enums.c:1287 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter perfil embutido" #: ../app/core/core-enums.c:1288 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converte a imagem para espaço RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232 #: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:441 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: ../app/core/gimp-edit.c:260 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/core/gimp-edit.c:462 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de frente" #: ../app/core/gimp-edit.c:466 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../app/core/gimp-edit.c:470 msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com branco" #: ../app/core/gimp-edit.c:474 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com transparência" #: ../app/core/gimp-edit.c:478 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com textura" #: ../app/core/gimp-edit.c:555 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/gimp-edit.c:572 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:60 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para fundo (RGB) " #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para transparente" #: ../app/core/gimp-user-install.c:152 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que você usou o GIMP %s antes. O GIMP vai migrar suas configurações " "de usuário para '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:157 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente você está usando o GIMP pela primeira vez. O GIMP vai criar " "agora uma pasta com nome '%s' e gravar alguns arquivos na mesma." #: ../app/core/gimp-user-install.c:308 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:323 ../app/core/gimp-user-install.c:349 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Criando pasta '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:334 ../app/core/gimp-user-install.c:360 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:554 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:633 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:851 msgid "Looking for data files" msgstr "Procurando por arquivos de dados" #: ../app/core/gimp.c:851 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:871 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fontes (isso pode demorar um pouco)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:884 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:176 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Largura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:205 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade desconhecida: %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:719 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de pincel '%s' parece truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:619 #: ../app/core/gimppattern-load.c:145 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade não suportada %" "d\n" "Arquivos de pincel do GIMP devem ser em Tonalidades de Cinza ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:447 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': versão desconhecida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Pincéis largos não são " "suportados" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Não é um arquivo de pincel " "do GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão de arquivo de pincel " "do GIMP desconhecida na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Formato de pincel do GIMP " "desconhecido na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linha %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "O arquivo está truncado na linha %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Seleção de retângulo arredondado" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa para seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s para seleção." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleção por cor" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Move Channel" msgstr "Mover canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Scale Channel" msgstr "Redimensionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Flip Channel" msgstr "Espelhar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Stroke Channel" msgstr "Contornar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Feather Channel" msgstr "Enevoar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Deixar canal nítido" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgid "Fill Channel" msgstr "Preencher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Border Channel" msgstr "Criar borda do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:712 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossível contornar um canal vazio." #: ../app/core/gimpchannel.c:1698 msgid "Set Channel Color" msgstr "Define a cor do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1764 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Define a opacidade do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1872 ../app/core/gimpselection.c:523 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossível remover '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:616 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518 #: ../app/core/gimpitem.c:387 ../app/core/gimpitem.c:390 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:399 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "cópia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:597 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Você não tem uma pasta de gravação de dados configurada." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:796 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Brilho e _contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:164 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:181 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extração de imagem" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-saturação" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Matiz-saturação" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocar objeto desenhável" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar contorno" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:628 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:715 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840 ../app/core/gimplayer.c:256 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar camada" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:855 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s': Erro de leitura na linha %" "d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:80 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; Não é um arquivo de " "degradê do GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:108 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:135 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'. O arquivo está corrompido " "na linha %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; O segmento %d na linha %d " "esta corrompido." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "O arquivo de degradês '%s' está corrompido: Os segmentos não correspondem à " "faixa de 0 a 1.0." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:333 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nenhum degradê linear encontrado em '%s'" # c-format #: ../app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar degradês de '%s': %s " #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Cor de frente da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranjar objetos" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62 msgid "Set Colormap" msgstr "Estabelece mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada no mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:805 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converte imagem para RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converte imagem para tons de cinza" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converte imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Cortar imagem" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:131 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgid "Resize Image" msgstr "Mudar tamanho da imagem" #: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adiciona guia horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adiciona guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:566 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:139 msgid "Move Guide" msgstr "Mover guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgid "Translate Items" msgstr "Mover ítens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgid "Flip Items" msgstr "Espelhar ítens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgid "Rotate Items" msgstr "Rotacionar ítens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgid "Transform Items" msgstr "Transformar ítens" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar camadas visíveis." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar imagem" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar com a de baixo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar vetores visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilitar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desabilitar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgid "Add Sample Point" msgstr "Adiciona ponto de amostragem:" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:826 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1513 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar resolução da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:1557 msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar unidade da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parasita à imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2437 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover parasita da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2943 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3009 ../app/core/gimpimage.c:3032 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3025 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: ../app/core/gimpimage.c:3179 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode subir mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3184 msgid "Raise Layer" msgstr "Subir camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3204 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode descer mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3209 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixar camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Subir camada para o topo" #: ../app/core/gimpimage.c:3235 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abaixar camada para o fundo" #: ../app/core/gimpimage.c:3288 msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3338 ../app/core/gimpimage.c:3351 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3410 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode subir mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3415 msgid "Raise Channel" msgstr "Subir canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3426 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Subir canal para o topo" #: ../app/core/gimpimage.c:3447 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode descer mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3452 msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixar canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3467 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixar canal até o fundo" #: ../app/core/gimpimage.c:3521 msgid "Add Path" msgstr "Adicionar vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Remove Path" msgstr "Remover vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3618 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "O vetor não pode subir mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3623 msgid "Raise Path" msgstr "Subir vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3634 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir vetor para o topo" #: ../app/core/gimpimage.c:3654 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "O vetor não pode descer mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3659 msgid "Lower Path" msgstr "Abaixar vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3674 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixar vetor para o fundo " #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Arquivo especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Arquivo remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar pré-visualização" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Carregando pré-visualização..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "A pré-visualização está desatualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossível criar pré-visualização" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1349 msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/gimpitem.c:1359 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parasita ao ítem" #: ../app/core/gimpitem.c:1401 ../app/core/gimpitem.c:1408 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover parasita do ítem" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:674 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #: ../app/core/gimplayer.c:251 ../app/pdb/layer-cmds.c:433 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:471 msgid "Move Layer" msgstr "Mover camada" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Resize Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Flip Layer" msgstr "Espelhar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacionar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:412 ../app/core/gimplayer.c:1369 #: ../app/core/gimplayermask.c:211 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:452 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Seleção flutuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1293 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra." #: ../app/core/gimplayer.c:1304 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1424 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Mover alfa para máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1599 ../app/core/gimplayermask.c:238 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara na camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1600 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1719 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1773 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1793 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para tamanho da imagem" #: ../app/core/gimplayermask.c:105 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara de camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:161 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Não é possível renomear máscaras de camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:306 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Exibir máscara da camada" #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:531 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise ao carregar a paleta '%s': Erro de leitura na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está " "faltando." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ao Carregar paleta '%s': Número inválido de colunas na linha %d. Usando " "valor padrão." #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente VERMELHO (R) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente AZUL (B) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa aceitável na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está " "faltando." #: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/core/gimppattern-load.c:161 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de textura '%s': O arquivo parece estar " "truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Versão de formato de " "texturas desconhecida: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:113 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Profundidade de textura " "não suportada %d.\n" "Texturas do GIMP devem ser Tonalidades de Cinza ou RGB" #: ../app/core/gimppattern-load.c:138 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossível; executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter " "quebrado. " #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../app/core/gimpselection.c:152 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 msgid "Move Selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Deixar a seleção nítida" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Select None" msgstr "Selecionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:276 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há seleção para contornar." #: ../app/core/gimpselection.c:659 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:832 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:855 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada flutuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junção quadrada para uma junção inclinada se a quadrada fosse " "se estender para uma distância maior que limite-quadrado * largura-da-linha " "do ponto de junção." #: ../app/core/gimptemplate.c:105 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no " "modo de um pixel por ponto." #: ../app/core/gimptemplate.c:112 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:118 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:404 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polegada" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ponto" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "paica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "paicas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:472 msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite a página do GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cyro Mendes de Moraes neto\n" "Márcia Norie Nakaza\n" "Alexandre Folle de Menezes\n" "Guilherme de S. Pastore\n" "João S. O. Bueno\n" "Og Maciel" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:532 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até você por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:606 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de cor indexada" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converte a imagem para cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Reticulado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "Re_tícula de cores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita retícula da _transparência" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertendo para cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:157 #: ../app/gui/gui-message.c:147 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:145 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/dialogs/dialogs.c:170 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:172 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imagem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de seleções" #: ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:211 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:211 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegação de imagens" #: ../app/dialogs/dialogs.c:217 msgid "FG/BG" msgstr "Frente/Fundo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:217 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de frente/Fundo" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "Es_vanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Abrir URL" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Digite o local (URL):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de arquivo dado não contém nenhuma extensão conhecida de arquivo. Por " "favor, entre com uma extensão conhecida, ou escolha um formato de arquivos " "da lista." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operação de salvar para arquivos remotos precisa determinar o formato de " "arquivo a partir da extensão. Por favor, entre com uma extensão de arquivos " "que corresponda ao formato selecionado ou não ponha nenhuma extensão." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Erro no nome (Extensão)" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "A extensão dada não corresponde ao tipo de arquivo escolhido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Você deseja salvar a imagem com esse nome mesmo assim?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grade" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar a grade da imagem" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de combinação de camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A Camada combinada final deve ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida como necessário" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Cortada para o tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Cortada para o tamanho da camada de baixo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar camadas invisíveis" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar uma nova imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirme o tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está " "configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências " "(atualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades de imagem" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de cores" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme o redimensionamento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais " "memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo " "de Preferências (atualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas " "desapareçam completamente. " #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isso mesmo que você deseja fazer?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:72 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo " "acelerador, ou pressione Backspace para limpar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:80 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adiciona uma máscara à camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar máscara da camada para:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1064 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de preenchimento da camada" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Nome a partir do _texto " #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gerenciador de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:149 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações sejam efetivadas." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:190 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:463 msgid "Only in memory" msgstr "Somente na memória" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 msgid "No longer available" msgstr "Não está mais disponível" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos autorais:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar camada" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslocar máscara de camada" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslocar canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Deslocar" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Deslocar por x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento nas bordas" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Dar a volta" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "_Preencher com a cor de fundo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Deixar _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma nova paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar fonte" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradê" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amostra co_mbinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Somente pixels selecionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Arquivo de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleciona arquivo de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opções de importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Co_lunas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualização" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A fonte selecionada não contém nenhuma cor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restaurar Todas as P_referências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reiniciar todas as opções das preferências para os " "valores padrão?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações seguintes sejam " "efetivadas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Seus atalhos de teclado serão re-inicializados para os padrões na próxima " "vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Você quer realmente remover os atalhos de teclado para todos os menus?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas configurações de janela serão reinicializadas na próxima vez que você " "inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:685 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Suas configurações de dispositivos de entrada serão reinicializadas para os " "padrões na próxima vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas opções de ferramenta serão reinicializadas com os valores padrão na " "próxima vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _menubar" msgstr "Exibir barra de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "Show _rulers" msgstr "Exibir _réguas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Show s_election" msgstr "Exibir _seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312 msgid "Show _guides" msgstr "Exibir as _guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "Show gri_d" msgstr "Exibir gr_ade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de preenchimento da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de preenchimento da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Define a cor personalizada de preenchimento da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Máximo de memória para desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _processadores a utilizar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamanho dos arquivos de miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "Saving Images" msgstr "Salvar imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuário" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Previews" msgstr "Pré-visualizações" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamanho pa_drão da pré-visualização de camadas & canais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Exibir _mnemônicos nos menus (teclas de acesso)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilizar atalhos de teclado dinâmicos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _atalhos de teclado..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvar os atalhos de teclado a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restaurar os atalhos de teclado para a configuração padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de _teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar tema atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ajuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Show _tooltips" msgstr "Exibir dicas flu_tuantes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Show help _buttons" msgstr "Exibir botões de a_juda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versão online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar uma cópia local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "User manual:" msgstr "_Manual do usuário:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Há uma instalação local do manual do usuário." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual do usuário não está instalado neste computador." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador da ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Qual navegador de a_juda usar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Qual navegador web utilizar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvar opções de ferramentas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvar opções de ferramenta _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurar opções de ferramentas salvas para os valores padrão" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Atração para as guias e grade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stância de atração:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação padrão:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de pintura compartilhadas entre as ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942 msgid "_Pattern" msgstr "_Padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta mover " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Tornar ativa a camada ou vetor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 ../app/widgets/gimptoolbox.c:629 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Show active _image" msgstr "Exibir _imagem ativa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imagem padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Default Image" msgstr "Imagem padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grade de imagem padrão:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Grid" msgstr "Grade padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Pixel por Ponto\" por padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocidade de marcha das formig_as:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento do zoom & redimensionar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar janela ao fazer _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "Fit to window" msgstr "Caber na janela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Zoom inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de espaço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Cursores de mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Show _brush outline" msgstr "Exibir contorno do _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Exibir cursor para as ferramentas de pin_tura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderização do cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência das janelas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência padrão no modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência padrão no modo de tela cheia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do título da imagem & barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Title & Status" msgstr "Título & estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Current format" msgstr "Formato atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Default format" msgstr "Formato padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Exibir percentual de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Exibir taxa de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Show image size" msgstr "Exibir tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imagem:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Display" msgstr "Exibição" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo do _xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Check _size:" msgstr "Tamanho do _xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 #: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Detectar automaticamente (atualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382 msgid "_Enter manually" msgstr "_Manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Color Management" msgstr "Gerenciamento de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK: " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "_Monitor profile:" msgstr "perfil do _Monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleciona um perfil de cores para o monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Perfil de simulação de impressão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleciona um perfil de cor para a impressora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do monitor de vídeo do sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intenção ao ren_derizar na tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Intenção ao renderizar prova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar cores fora do gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecione a cor de aviso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao abrir arquivos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvar configurações de dispositivo ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurar as configurações de dispositivo de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada adicionais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Dica para a caixa de _ferramentas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Dica de tipo de janela para janelas de _encaixe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "Caixa de ferramentas e de encaixe são transientes à janela da imagem ativa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem ao entrar em _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvar as posições das janelas a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurar Posições das Janelas para os Valores Padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Temporary folder:" msgstr "Pasta temporária:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleciona pasta para arquivos temporários" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Swap folder:" msgstr "Pasta de troca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleciona a pasta de troca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "Brush Folders" msgstr "Pastas de pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleciona as pastas de pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pastas de texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleciona as pastas de texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Palette Folders" msgstr "Pastas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleciona as pastas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pastas de degradês" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleciona as pastas de degradê" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Font Folders" msgstr "Pastas de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleciona as pastas de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pastas de plug-ins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleciona as pastas de plug-ins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas de script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleciona as pastas de script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Module Folders" msgstr "Pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleciona as pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pastas de interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleciona as pastas de interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas de ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleciona as pastas de ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Theme Folders" msgstr "Pastas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleciona as pastas de temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho de impressão" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Fechar todas as imagens" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se você fechar essas imagens agora, modificações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Há uma imagem com modificações sem salvar:" msgstr[1] "Há %d imagens com modificações sem salvar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da tela" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da camada" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Alterar tamanho das _camadas" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra a resolução do monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:127 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:152 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:157 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O tipo " "de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos canais e " "das máscaras." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o estilo de contorno" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:245 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular dinâmica de pincéis" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP está vazio!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar ausente!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP não pôde ser analisado!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica do GIMP para hoje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Próxima dica" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Aprenda mais" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt_BR" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação para usuário do GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalação para o usuário falhou!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este usuário falhou; verifique o arquivo de " "registro para ver os detalhes." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Registro de instalação" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar vetor para SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o vetor ativo" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar vetores de arquivo SVG " #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem vetorial SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbinar vetores importados" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nome do vetor:" #: ../app/display/display-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: ../app/display/display-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com cruz" #: ../app/display/display-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas marcação em cruz" #: ../app/display/display-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Usar do tema" #: ../app/display/display-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Cor dos tons claros do xadrez" #: ../app/display/display-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez" #: ../app/display/display-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/display/display-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: ../app/display/display-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Andar pela visualização" #: ../app/display/display-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta Mover" #: ../app/display/display-enums.c:149 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:150 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Altura" #: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218 #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243 #: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240 #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246 #: ../app/display/gimpcursorview.c:271 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:227 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:252 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Editor de seleções" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:322 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Usar amostra combinada" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A imagem foi salva em '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1070 msgid "Access the image menu" msgstr "Acessa o menu de imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1175 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom automático quando o tamanho da janela mudar" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1204 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1225 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega pela visualização da imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1410 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arraste arquivos de imagem para cá" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:144 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Não salvar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:247 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações das últimas %d horas serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:257 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações do último minuto serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações dos últimos %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nova camada arrastada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 msgid "Drop New Path" msgstr "Novo vetor arrastado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:746 msgid "Drop layers" msgstr "Arrastar camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer arrastado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Taxa de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleção da taxa de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Taxa de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:278 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:283 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:331 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:344 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:888 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:346 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:110 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo regular" #: ../app/file/file-open.c:183 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "O plug-in %s retornou \"SUCCESS\", mas não retornou uma imagem" #: ../app/file/file-open.c:194 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "O plug-in %s não pôde abrir a imagem" #: ../app/file/file-open.c:501 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: ../app/file/file-open.c:554 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:660 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "O Gerenciamento de cores foi desabilitado. Ele pode ser ligado de novo no " "diálogo de Preferências." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: ../app/file/file-save.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "O plug-in %s não pôde salvar a imagem" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüencia de caracteres inválida na URL" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Não é um arquivo de curvas do GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Não é um arquivo de níveis do GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:419 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicialização do GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:363 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:140 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:76 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:86 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub-exposição ou super-exposição" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Restaurar" #: ../app/paint/gimpheal.c:154 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "A restauração não funciona em camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:94 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:62 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:136 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:337 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspectiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Clonagem em Perspectiva não funciona em camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:77 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:228 msgid "Set a source image first." msgstr "Configure uma imagem de origem antes." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar plano de perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Tornar nítido" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437 msgid "2D Transform" msgstr "Transformação 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255 msgid "2D Transforming" msgstr "Efetuando transformação 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Misturando" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível remover esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossível converter esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedimento '%s' não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "O nome do pincel veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "O pincel '%s' não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel '%s' não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "O pincel '%s' não é um pincel gerado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "O nome da textura veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "A textura '%s' não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "O nome de degradê está em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "O degradê '%s' não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "O degradê '%s' não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "O nome de paleta está em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "A paleta '%s' não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 msgid "Invalid empty font name" msgstr "O nome da fonte veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "O nome do buffer veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "O buffer de nome '%s' não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "O nome do método de pintura veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura '%s' não existe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O ítem '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não foi adicionado a uma " "imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O ítem %s (%d) já foi adicionado a uma imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativa de adicionar o ítem '%s' (%d) a imagem errada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "" "A camada '%s' (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "A imagem '%s' (%d) já é do tipo '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "O objeto de Vetores %d não contém um componente com ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento número %d. Era esperado '%s', mas foi passado '%s'." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O Procedimento '%s' não retornou os valores de retorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorreto para o valor '%s' (n°" "%d). Era esperado %s, foi retornado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi passado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais " "provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais " "provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (n°%d, tipo %" "s). Este valor está fora da faixa permitida." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o parâmetro '%s' (n°%" "d, tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2267 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Falha ao criar camada de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1110 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Editar atributos da camada de texto" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s." #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s.: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "String de formato binário inválida no arquivo de interpretador %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedimento '%s':\n" "%s " #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execução no procedimento '%s' :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in com problemas: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O plug-in pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer. Você " "pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP por segurança." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o plug-in \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Procurando novos plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Consultando novos plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:295 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretadores de plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:302 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente de plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar '%s': \n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Erro ao executar '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in ausente (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n" "de bem falecido com apenas vinte. " #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1746 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:136 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:137 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Redimensionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Espelhar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotacionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:493 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar informação de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:544 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível." #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de texto vazia" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira " "editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso. " #: ../app/tools/gimp-tools.c:325 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pinta a imagem com pressão variável." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:765 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "_Align" msgstr "_Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:598 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clique em uma camada, vetor ou guia, ou clique e arraste para pegar várias " "camadas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:607 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clique para tomar esta camada como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:615 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clique para adicionar esta camada a lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:619 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clique para tomar esta guia como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:627 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clique para adicionar esta guia a lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:631 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clique para tomar este vetor como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clique para adicionar este vetor a lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:777 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:795 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinhar lado esquerdo do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:801 msgid "Align center of target" msgstr "Alinhar centro do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:807 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinhar lado direito do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:817 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinhar lado de cima do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:823 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinhar meia altura do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:829 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinhar lado de baixo do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:833 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:847 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:854 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:861 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir lados direitos dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir lados de cima dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:878 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:884 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:892 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:759 msgid "Gradient:" msgstr "Degradê:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:783 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Amostragem adaptativa" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Profundidade máx.:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta de Mistura: preenche uma área com um degradê de cores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "Mist_urar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Misturar não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:606 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para restringir ângulos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a linha inteira" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:406 msgid "Blend: " msgstr "Mistura:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Ferramenta de Brilho e Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho e Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configurações como níveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença de cor máxima" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de preenchimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afetada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Encontrando cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Preencher áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Usar amostra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Preencher por:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ferramenta de preenchimento: Pinta uma área com uma cor ou textura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Preenchimento" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta de Seleção por Cor: Seleciona regiões da imagem com cores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Clonagem: Copia seletivamente trechos de uma imagem ou " "textura, usando um pincel." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Clique para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para selecionar uma nova origem para clonagem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clique para criar uma nova origem para clonagem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:957 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta de Equilíbrio de Cores: Ajusta a distribuição de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Equilíbrio de _cores..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de cores só funciona em camadas RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecione a faixa para modificar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset Range" msgstr "_Reinicializar faixa" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta de Colorizar: Coloriza a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorizar a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar configurações de Colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar configurações de Colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorização só funciona em camadas no modo RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:160 msgid "Sample average" msgstr "Amostra da média" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:170 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de seleção (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar janela de informações (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de " "cores na imagem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Selet_or de cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clique em qualquer imagem para ver sua cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de fundo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação sobre o seletor de cores" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Move ponto de amostragem:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancela ponto de amostragem" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adiciona ponto de amostragem:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desfoca / deixa nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Desfocar / Deixar Nítido: Altera sutilmente a imagem, com o " "uso de um pincel." #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Desfoca / Deixa nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Clique para desfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clique para desfocar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para deixar nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clique para deixar nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clique para tornar a linha nítida" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolução (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Somente na camada atual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir crescimento" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Ferramenta de Corte: guilhotina a imagem, removendo as laterais de uma " "imagem ou camada" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Carregar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Carregar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:444 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicializar Canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:560 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:708 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar formato de arquivo de curvar _antigo" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta de dessaturar: Transforma cores em tons de cinza" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessaturar..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessaturar (remover cores)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "Dessaturar só funciona em camadas no modo de cor RGB" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Escolher tonalidade de cinza com base em:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Sub-exposição / super-exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Sub / Super-exposição: clareia ou escurece uma imagem " "seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sub-exposição / Super-exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Clique para sub-expor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clique para sub-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para sobre-expor " #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Clique para sobre-expor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clique para sobre-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para sub-expor" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Faixa" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona uma região elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleção _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Borracha: Apaga para a cor de fundo ou para transparência, usando " "um pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Clique para apagar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clique para apagar a linha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para pegar uma cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti borracha (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Atua em:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de espelhamento (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Espelhar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordas suaves" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleciona uma única região contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valores menores podem criar uma borda de seleção mais perfeita, mas podem " "introduzir buracos na seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilidade ao componente de brilho" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilidade ao componente vermelho/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilidade ao componente amarelo/azul" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinamento interativo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Marcar fundo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Marcar frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Pincel pequeno" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Pincel grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavização:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Cor de pré-visualização:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilidade a cor" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de frente: Seleciona objetos em uma imagem, separando-" "os do fundo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Seleçã_o de frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Adicione mais pinceladas ou pressione Enter para aceitar a seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marque a frente pintando o objeto a ser extraído" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Circule o objeto a ser extraído" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de frente" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Livre: Desenha a mão livre a área a ser selecionada" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "_Free Select" msgstr "Seleção _livre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116 msgid "Click to complete selection" msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clique e Arraste para mover o nó" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace remove o último segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clicar e arrastar adiciona um segmento a mão livre, clicar adiciona um " "segmento poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Contígua: Seleciona uma região contígua com base em " "cores similares" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Seleção contí_gua" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operação da GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Usa uma operação arbitrária da GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operação da _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Operações da GEGL não funcionam em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:333 msgid "_Operation:" msgstr "_Operação:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:404 msgid "Operation Settings" msgstr "Configurações da operação" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta de restauração: Recupera irregularidades na imagem" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "Resta_urar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Clique para restaurar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para especificar uma nova origem para a restauração" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clique para criar uma origem para a restauração" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Ferramenta de Matiz-saturação: Ajusta a matiz, saturação e luminosidade da " "imagem" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_saturação..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajusta matiz / luminosidade / saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar configurações de Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar configurações de Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Matiz-Saturação só funciona com camadas em formato RGB" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "M_aster" msgstr "_Todos" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecione cor primária para modificar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 msgid "_Overlap:" msgstr "S_obrepor:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modifica a cor selecionada" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 msgid "R_eset Color" msgstr "R_einicializar Cor" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Ar_mazenadas:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configurações salvas em '%s'" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 msgid "_Preview" msgstr "Pré-_visualização" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1036 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinação:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura em estilo caligráfico" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "T_inta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Exibir borda interativa" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta de seleção com tesoura: Seleciona uma forma encontrando as bordas " "de formainteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoura inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clique e Arraste para mover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desabilita auto-atrair" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clique para fechar a curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clique ou pressione Enter para converter para uma seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo ponto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta de níveis: Ajusta níveis de cor" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Níveis de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick black point" msgstr "Selecione ponto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick gray point" msgstr "Selecione ponto cinza" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick white point" msgstr "Selecione ponto branco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de saída" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas configurações como curvas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar formato de arquivo de níveis _antigo" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar janela automaticamente" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Modo da ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta de Zoom: Ajusta o nível de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Usar janela de informações" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta de medidas: Mede distâncias e ângulos na imagem" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar guias" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clique para adicionar guias verticais e horizontais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clique para adicionar um novo ponto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clique e Arraste para mover todos os pontos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103 #: ../app/tools/gimppainttool.c:615 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1008 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pegue uma camada ou guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Move a camada atual" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Move a seleção" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Pega um vetor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Move o vetor ativo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta de Movimento: Move camadas, seleções e outros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:572 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guia:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:566 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:572 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar guia:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta de Pincel: Desenha com pinceladas suaves usando um pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:116 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 msgid "Brush:" msgstr "Pincel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "_Ângulo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208 msgid "Brush Dynamics" msgstr "Dinâmica de pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226 msgid "Velocity:" msgstr "Velocidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Direção" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238 msgid "Random:" msgstr "Aleatório:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311 msgid "Hard edge" msgstr "Borda dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:676 msgid "Fade out" msgstr "Esvanecer" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:685 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:768 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:712 msgid "Apply Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:717 msgid "Amount:" msgstr "Intensidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:742 msgid "Use color from gradient" msgstr "Usar cores do degradê " #: ../app/tools/gimppainttool.c:136 msgid "Click to paint" msgstr "Clique para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:137 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clique para desenhar a linha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para escolher uma cor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:662 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para uma linha reta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta de Lápis: Desenha com bordas duras usando um pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Láp_is" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta de clonagem em pespectiva: Copia de uma imagem original aplicando " "uma transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "_Perspective Clone" msgstr "C_lonagem em perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clique para escolher uma origem para a clonagem" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta de posterizar: Reduzir para um número limitado de cores" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (Reduzir número de cores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Níveis de posterização:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Formato atual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir a partir do centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fixo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Posicionada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encolher automaticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Amostragem combinada" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta de seleção retangular: Seleciona uma região retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Seleção _retangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2050 msgid "Rectangle: " msgstr "Retângulo:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleciona áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Selecionar por:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movimente o mouse para alterar o limite" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de rotacionar: Gira livremente a camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "Â_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Enevoar bordas" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clique e arraste para ampliar a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clique e arraste para fazer intersecção com a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clique e Arraste para mover a máscara de seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clique e Arraste para mover os pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "Inc_linar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitude de inclinação _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitude de inclinação _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta de borrar: Permite borrar a imagem usando pinceladas" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Borrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Clique para borrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clique para borrar a linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "\"Hinting\" altera o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap " "nítido em tamanhos pequenos." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Endentação da primeira linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Editor de texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:481 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:485 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:490 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:496 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:208 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:209 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Feeramenta de texto: Cria ou edita camadas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:210 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1359 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Reformatar camada de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1824 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto do GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1953 ../app/tools/gimptexttool.c:1956 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirme a edição de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1960 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar uma _nova camada" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1984 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por " "outras ferramentas. Editar o texto com a ferramenta de texto descartará " "essas modificações.\n" "\n" "Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos " "atributos de texto." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Ferramenta de Limite: Reduz a imagem a duas cores usando um limite de claro/" "escuro" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar configurações de Limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar configurações de Limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "\"Limite\" não funciona em imagens indexadas." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limite binário" #: ../app/tools/gimptool.c:850 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 msgid "Direction" msgstr "Direção" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Cortar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Pré-Visualização:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" # c-format #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporção (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:236 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1163 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não há nenhuma camada para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1174 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não há nenhum vetor para transformar." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringe edição a polígonos." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vetor para Seleção\n" "%s Adiciona\n" "%s Subtrai\n" "%s Faz intersecção" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Seleçã_o do vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta de Vetores: Cria e edita vetores do tipo curvas de Bézier" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ve_tores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar segmento de vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar alça" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar segmentos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter canto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Delete Anchor" msgstr "Remover âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clique no vetor a editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clique para criar um novo vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clique para criar uma nova âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clique e Arraste para mover a âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clique e Arraste para mover as âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clique e Arraste para mover a alça" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva. (SHIFT: simétrica)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clique e Arraste para mover o componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clique e Arraste para mover o vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clique para inserir uma âncora no vetor. " #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clique para remover esta âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clique para tornar o caminho aberto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clique para tornar este nó em um ângulo." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 msgid "Delete Anchors" msgstr "Remover âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 msgid "Path to selection" msgstr "Vetor para seleção" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Nenhuma guia" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Linhas centrais" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: ../app/tools/tools-enums.c:62 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Sessões áureas" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/tools/tools-enums.c:154 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:155 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/tools-enums.c:185 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/tools/tools-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Vetor" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:249 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Imagem + grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Número de linhas da grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:279 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas da grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Criação" #: ../app/tools/tools-enums.c:309 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/tools/tools-enums.c:310 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Renomear vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 msgid "Move Path" msgstr "Mover vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Redimensionar vetor " #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Mudar tamanho de vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Flip Path" msgstr "Espelhar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotacionar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importar vetores" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Vetor importado" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer" # c-format #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:351 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s " #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:885 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:345 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:374 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:400 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:640 ../app/widgets/gimpactionview.c:845 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:682 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos conflitantes" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:688 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Re-atribuir atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:703 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:707 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:780 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:869 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "A remoção do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Pontas:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentagem da largura do pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:753 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reposicionar canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vazio" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado " #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adiciona '%s' selecionado à lista de filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remove '%s' da lista de filtros ativos." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notação de cores em hexadecimal, como é usada em HTML e CSS. Esta entrada " "também aceita nomes de cor do CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 msgid "Color index:" msgstr "Índice da cor:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Apenas imagens indexadas têm um mapa de cores." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pré-Visualizações menores" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:544 msgid "Larger Previews" msgstr "Pré-Visualizações maiores" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "I_mprimir eventos deste controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Habilitar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nome: " #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remove a ação associada a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Associa uma ação a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleciona a ação para o Evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleciona a ação do controlador de eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Seta para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Seta para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Seta para esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Seta para direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador selecionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adiciona '%s' à lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remove '%s' da lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo teclado ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"teclado\" na sua lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo roda ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"roda\" na sua lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Desligar controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Remover controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover controlador '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Remover este controlador da lista de controladores ativos vai remover " "permanentemente todos os mapeamentos que você configurou.\n" "Selecionar \"Desabilitar Controlador\" vai desativar o controlador e manter " "suas configurações." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configuração de controladores de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolagem para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolagem para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolagem para a esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolagem para a direita " #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rodinha do mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da rodinha do mouse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (somente leitura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 msgid "Save device status" msgstr "Salvar estado do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A extensão do nome de arquivo dada é desconhecida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Você deseja sobrescreve-lo com a imagem que você está salvando?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:193 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta aba" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Você pode arrastar diálogos de encaixe para cá" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Muitas mensagens de erro!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s " #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 msgid "By Extension" msgstr "Por extensão" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 msgid "All images" msgstr "Todos as imagens" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Tipo de arquivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Preencher com cor de _frente" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "Sua_vizar" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Atualização instantânea" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:774 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fator de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Exibindo [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr " HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensidade %0.1f Opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1029 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1040 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de frente escolhida:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1047 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo escolhida:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s Arrastar: mover & comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1341 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s Clique: estende a seleção" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1311 msgid "Click: select" msgstr "Clique: seleciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1325 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1564 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição de alça: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1589 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "Estilo das _linhas:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar a cor de frente da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor de _frente: " #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_undo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:275 msgid "Help browser is missing" msgstr "O navegador de ajuda não está instalado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:276 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível" #: ../app/widgets/gimphelp.c:277 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "O plug-in do navegador de ajuda do GIMP parece estar ausente da sua " "instalação. Você pode usar seu navegador web para ler as páginas de ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:318 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não está se iniciando" #: ../app/widgets/gimphelp.c:319 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:346 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar navegador _Web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:592 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "O manual do usuário do GIMP está ausente" #: ../app/widgets/gimphelp.c:599 msgid "_Read Online" msgstr "Le_r online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:623 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "O manual do usuário do GIMP não está instalado em seu computador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:626 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Vcê pode ou adicionar o pacote adicional com a ajuda, ou alterar suas " "preferências para ler a versão online." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Meio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentual:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Consultando..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Tamanho em pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho de impressão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nome do arquivo: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de arquivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho na memória:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos de desfazer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos de refazer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de vetores:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "cores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1023 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ativar somente este ítem como visível" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1031 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Setar somente este ítem como ligado" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:239 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reposicionar camada" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:333 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Travar canal alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:345 msgid "Lock:" msgstr "Travar:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "Empty Layer" msgstr "Camada vazia" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na " "qual você está trabalhando." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensagem repetida %d vezes." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensagem repetida uma vez." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 msgid "Columns:" msgstr "Colunas" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:219 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Escolha uma configuração da lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Adicionar configurações às favoritas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar configurações de arquivo..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "E_xportar configurações para arquivo..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gerenciar configurações..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Adicionar configurações às favoritas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Entre um nome para as configurações" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Saved Settings" msgstr "Configurações salvas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "_Gerenciar configurações salvas" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar configurações de arquivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar configurações para arquivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Remover as configurações selecionadas" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Estilo das _linhas" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "_Estilo das pontas:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo das junções:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "L_imite dos ângulos:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão de tracejado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "Tracejado _predefinido: " #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Quadrado" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Linhas centrais" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1664 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _avançadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "Espaço de _cor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntário:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:191 msgid "_Language:" msgstr "_Língua:" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar fonte selecionada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para atualizar pré-visualização\n" "%s%sClique para forçar atualização mesmo se a pré-visualização estiver em dia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361 msgid "Pr_eview" msgstr "Pré-_visualização" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480 msgid "No selection" msgstr "Nenhuma seleção" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752 msgid "Creating preview..." msgstr "Criando pré-visualização..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de frente e fundo.\n" "Os quadrados branco e preto\n" "reinicializam as cores.\n" "As setas trocam as cores. \n" "Clique para abrir o diálogo \n" "de seleção de cores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar cor de frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar cor de fundo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imagem ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de Imagens." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pincel ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de Pincéis." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de Texturas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradê ativo\n" "clique para abrir o diálogo de Degradês." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164 msgid "Save options to..." msgstr "Salvar opções para..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurar opções a partir de..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180 msgid "Delete saved options..." msgstr "Remover opções salvas..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Erro ao salvar configurações de ferramentas: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:737 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Sua instalação do GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:739 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:745 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Houve um erro ao analizar a definição de menus de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Reposicionar vetor" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Empty Path" msgstr "Vetor vazio" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tente %s) " #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:926 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s' ." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Cor de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # esta abixo está certa, nao mexer. #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Apenas visualizar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Escolher cor de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Escolher cor de fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Preto & branco" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de ajuda do GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:236 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma Linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:237 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:271 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:272 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:273 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:274 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:275 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:276 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:277 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:278 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:336 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:337 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilidade" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:338 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: ../app/xcf/xcf-load.c:278 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! O GIMP carregou todas as informações " "possíveis, mas ele está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:287 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! Não foi possível sequer resgatar " "informações parciais dele." #: ../app/xcf/xcf-load.c:325 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: a versão 0 do formato de arquivo XCF\n" "não salvava corretamente mapas de cores indexadas.\n" "Substituindo por tonalidades de cinza." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossível buscar dentro de arquivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:270 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:312 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvando '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagens" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usa sempre um GIMP já em execução, nunca inicia um novo" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Apenas verifica se o GIMP está em execução, e sai." #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Imprimir o ID X window da janela de ferramentas do GIMP, então sai" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Inicia o GIMP sem exibir a janela inicial" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Não foi possível conectar ao GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Assegure-se de que a Caixa de Ferramentas esteja visível! " #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossível iniciar '%s': %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Cria um novo pincel" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Usa amostra combinada" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Remove as entradas pendentes" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Salva o registro de erros em arquivo" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Salva a seleção em um arquivo" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Atualiza a lista de fontes disponíveis" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Cria um novo degradê" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Escolher opacidade" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Remove cor da paleta" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Nova paleta" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Cria uma nova textura" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Tudo" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Nada" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Edita o modelo selecionado" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Remove o modelo selecionado" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Sobe a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Novo vetor..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Novo vetor" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Fazer intersecção" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Remover seleção flutuante" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Enrigecer seleção flutuante" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Relaxar a seleção flutuante" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "porcentagem" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-vazio" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "tons de cinza-vazia" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "tons de cinza" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indexado-vazio" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indexado" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Impossível deixar em rigor esta camada porque ela não é uma seleção " #~ "flutuante." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Impossível relaxar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Se disponíveis, as dicas da fonte serão utilizadas, mas você pode " #~ "preferir utilizar as dicas geradas automaticamente." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Forçar dicas automáticas"