gimp/po/lt.po

10072 lines
257 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
# Egle Girinaite <egle@akl.lt>, 2001-2004.
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>, 2001-2002.
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP šiam vartotojui blogai įdiegtas.\n"
"Vartotojo įdiegimas buvo praleistas, nes panaudotas '--no-interface' "
"parametras.\n"
"Norėdami įvykdyti įdiegimąą, paleiskite GIMP be '--no-interface' parametro."
#: app/app_procs.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"%s atidarymas nepavyko.\n"
"%s"
#: app/main.c:216
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#: app/main.c:223 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Blogas parametras \"%s\".\n"
#: app/main.c:490
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versija"
#: app/main.c:498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Naudojimas: %s [parametras... ] [byla ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "Options:\n"
msgstr "Parametrai:\n"
# Skamba gan juokingai.
#: app/main.c:501
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Išvesti šią pagalbą.\n"
#: app/main.c:502
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Išvedamosios versijos informacija .\n"
#: app/main.c:503
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Rodyti paleidimo žinutes.\n"
#: app/main.c:504
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nenaudoti GIMP ir priedų bendrosios atminties.\n"
#: app/main.c:505
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Nenaudoti specialaus procesoriaus pagreitinimo.\n"
#: app/main.c:506
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Neįkelti teptukų, perėjimų, palečių, raštų.\n"
#: app/main.c:507
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Neužkrauti jokių šriftų.\n"
#: app/main.c:508
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Paleisti be vartotojo sąsajos.\n"
#: app/main.c:509
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Rodyti nustatytą X displėjų.\n"
#: app/main.c:510
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nerodyti paleidimo (startup) lango.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <pavadinimas> Naudoti alternatyvią sessionrc bylą.\n"
#: app/main.c:512
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Naudoti alternatyvią gimprc bylą.\n"
#: app/main.c:513
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc bylą.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Standartiniai nustatymai išsaugomi gimprc "
"byloje.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Rodyti pranešimus panelėje vietoje pranešimų "
"dialogų.\n"
# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
#: app/main.c:516
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Įjungti nereikšmingų koregavimo signalų apdorojimo "
"programas.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:519
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:521
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandos> Apdoroja komandas komandinėje terpėje.\n"
#: app/main.c:541
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Šitas terminalo langas užsidarys po dešimt sekundžių)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Pustonių patikrinimas"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Tik balta"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Tik pilka"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Tik juoda"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Glotnumas"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Laisva"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Joks (Greičiausias)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubinis (Geriausias)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Šešėliai"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Pustoniai"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Šviesios spalvos"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė analizavimo klaida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "nekorektiška %s reikšmė %s žymei"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "nekorektiška %ld reikšmė %s žymei"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "apdorojant žymę '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Negaliu išplėsti ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Negalima atidaryti '%s' skaitymui: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Negalima atidaryti '%s' įrašymui: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Klaida įrašant %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinos bylos %s : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Klaida rašant į laikiną bylą %s: %s\n"
"Byla nebuvo sukurta."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Klaida įrašant %s : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Negalim sukurti %s: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Nagrinėjamas \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Įrašinėjama %s\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Prašomas patvirtinimas prieš uždarant neišsaugotą paveikslėlį."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nustato GIMP naudojamą žymeklio tipą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Nuo konteksto priklausantys kursoriai yra jėga. Jie yra įjungti pagal nutylėjimą. "
"Tačiau jiems reikia papildomų resursų."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nustato naršyklę, kuri bus naudojama pagalbos sistemos"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP naudoja skirtingus informacijos langus skirtingiems "
"paveikslėliams"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nustato interpoliacijos lygį dydžio keitimui ir kitoms transformacijoms."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP įspės vartotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims "
"daugiau atminties nei čia nurodyta."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nustato navigatoriaus peržiūros dydį apatiniame dešiniame paveikslėlio lango "
"kampe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Multiprocesorinėse mašinose, jei GIMP buvo sukompiliuotas su --enable-mp "
"nustatymu, kuris nustato kiek procesorių lygiagrečiai GIMP gali naudoti"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nustato įprastinį peržiūros dydį sluoksniams ir kanalams."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Tarp GIMP sesijų išsaugoti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Kai įjungta, visi"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, meniu juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti meniu juostą\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, liniuotės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti liniuotes\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti slinkties juostas\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti būsenos juostą\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pažymėjimą\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti sluoksnių ribas\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, pagalbinės linijos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima "
"taip pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pagalbines linijas\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti tinklelį\" komandą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Rodyti naudingus patarimus GIMP paleidimo metu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Rodyti patarimus"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kai įjungta, meniu galima atplėšti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami "
"pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atstatyti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po "
"atidarymo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kai įjunga, klavišu F1 iškviečiama pagalbos naršyklė."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Nustato išorinę interneto naršyklę, kuri bus naudojama. "
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Klaida įrašant %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Balta (visiškas nepermatomumas)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Juoda (visiškas permatomumas)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Sluoksnio alfa kanalas"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Nespalvota sluoksnio kopija"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "IŠ priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Papildomas perėjimas"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Pirmo plano spalvotas užpildymas"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fono spalvotas užpildymas"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Užpildymas raštu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuota"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Be spalvų maišymo"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Normalusis)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Sumažintas spalvų nublukimas)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Nustatytas spalvų suliejimas"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinis planas"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Baltas"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrus"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Raštai"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Tiesinis dvikryptis"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radialinis"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kūginis (nesimetriškas)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Forma (kampas)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Forma (sfera)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Forma (įdubęs)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Susikirtimai (taškai)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Susikirtimai (kryželiai)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Punktyras"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvigubas punktyras"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Vientisas"
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Pagrindinis"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Nuožulnumas"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinkta"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Ilgi brūkšneliai"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Viduiniai brūkšneliai"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Trumpi brūkšneliai"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Reti taškeliai"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normalūs taškeliai"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Tankūs taškeliai"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Brūkšnelis taškelis..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Brūkšnelis taškelis taškelis..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Pilkumo atspalviai"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Pilkumo atspalviai - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksuota-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Mažytis"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Labai mažas"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Labai didelis"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Didžiulis"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Milžiniškas"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Milžiniškas"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pjūklinė banga"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trikampė banga"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nėra peržiūros"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalus (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Didelis (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Pimyn (Tradicinis)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Atgal (Taisomasis)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neteisingas>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Apsukti paveikslėlį"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sujungti sluoksnius"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Sujungti vektorius"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Greita kaukė"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:618
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:619
msgid "Guide"
msgstr "Pagalbinė linija"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
#: app/core/gimpchannel.c:1636 app/core/gimpselection.c:571
msgid "Selection Mask"
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
#: app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Vidinės procedūros"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
msgid "Move Item"
msgstr "Perkelti"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
msgid "Item Visibility"
msgstr "Elemento matomumas"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Susieti"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:253 app/core/gimplayer.c:646
#: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:254 app/core/gimplayer.c:676
#: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:630
#: app/core/gimplayer.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1007
#: app/gui/layers-commands.c:1046
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:636
#: app/tools/gimptexttool.c:114 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:648
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:823
msgid "Transform"
msgstr "Transformuoti"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:649
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Piešti"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:650 app/core/gimpitem.c:923
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prisegti parazitą"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:651
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importuoti kontūrą"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Priedai"
#: app/core/core-enums.c:615 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Paveikslėlio tipas"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:616 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Resolution Change"
msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Piešinio procedūros"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "Rename Item"
msgstr "Pervadinti elementą"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Set Item Linked"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717
#: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:207
msgid "New Layer"
msgstr "Naujas sluoksnis"
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
#: app/core/core-enums.c:632
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nustatyti sluoksnio režimą"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Įjungti permatomumo išlaikymą"
#: app/core/core-enums.c:637 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Naujas kanalas"
#: app/core/core-enums.c:638 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ištrinti kanalą"
#: app/core/core-enums.c:639
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanalo spalva"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "New Vectors"
msgstr "Nauji vektoriai"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ištrinti vektorius"
#: app/core/core-enums.c:643
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Pažymėjimo režimas"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Perdėstyti vektorius"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS sluoksniui"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:652
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: atšaukimas negalimas"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Užpildyti fono spalva"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Užpildyti balta"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Užpildyti permatomumu"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Užpildyti raštu"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG į BG (HSV prieš laikrodžio rodyklę)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG į BG (HSV spalva pagal laikrodžio rodyklę)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedūrinė duomenų bazė"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Įskiepių aplinka"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ieškomos duomenų bylos"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Papildomos informacijos bylos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Teptukai"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Raštai"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletės"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Perėjimai"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Negalima nuskaityti %d baitų iš %s: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: nežinomas gylis %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: nežinoma versija %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: panašu, kad byla nepilna."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė teptukų byloje %s."
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Bevardis"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kritinė klaida teptukų byloje %s: nepalaikomas teptuko gylis %d\n"
"GIMP teptukai turi būti pilki arba RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: tai ne GIMP teprukų byla."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: nežinoma GIMP teprukų versija."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: byla sugadinta."
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pervadinti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Scale Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Resize Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"
#: app/core/gimpchannel.c:277 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
msgid "Move Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:278
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Ištrinti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:279
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Pakelti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:280
msgid "Clear Channel"
msgstr "Išvalyti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Fill Channel"
msgstr "Užpildyti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuoti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Nuleisti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Grow Channel"
msgstr "Padidinti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Sumažinti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:525
msgid "Flip Channel"
msgstr "Apsukti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:545
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pasukti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:570 app/core/gimpdrawable-transform.c:1083
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformuoti kanalą"
#: app/core/gimpchannel.c:603
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1518
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nustatyti kanalo spalvą"
#: app/core/gimpchannel.c:1565
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Keturkampis pažymėjimas"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Pakeisti alfa kanalą pažymėjimu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Pakeisti %s kanalą pažymėjimu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Negalima ištrinti %s: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Įspėjimas: Nepavyko išsaugoti duomenų:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopija"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Įspėjimas: Nepavyko įkelti duomenų:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Perėjimas"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Užpildyti raštu negalima."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Užpildymas \"iš kibirėlio\""
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Nusordrinti"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Išlyginti"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inversija"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:879 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Veidrodinis vaizdas"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:945 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukimas"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Transformavimas"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformuoti"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1079 app/core/gimplayer.c:750
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Kritinė klaida perėjimo byloje %s: ne GIMP perėjimo byla."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė perėjimų byloje %s."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kritinė klaida perėjimo byloje %s: byla sugadinta."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Sugadintas %d segmentas perėjimų byloje %s."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Tinklelio linijų tipas."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Grotelių priekinio plano spalva."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Grotelių fono spalva; naudojama tik su dvigubų brukšnių stiliaus linijomis."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp horizontalių grotelių linijų."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp vertikalių grotelių linijų."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nustatyti indeksuotą paletę"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indeksuota paletė"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Pridėti spavą į indeksuota paletę"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertuoti paveiklėlį į indeksuotą"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridėti horizontalią pagalbinę liniją"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridėti vertikalią pagalbinę liniją"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Pašalinti pagalbines linijas"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Perkelti pagalbinę liniją"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Neužtenka matomų sluoksnių sujungimui. \n"
"Turi būti bent du."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sujungti paveikslėlio sluoksnius"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Sujungti su žemesniu"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimo su žemesniu sluoksniu veiksmui."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sujungti matomus kontūrus"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Neužtenka matomų kontūrų sujungimui. Turi būti bent du."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Aktyvuota greita kaukė"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Deaktyvuota greita kaukė"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2915
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Negaliu atšaukti %s"
#: app/core/gimpimage.c:1153 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
#: app/core/gimpimage.c:1227
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Keisti paveikslėlio raišką"
#: app/core/gimpimage.c:1266
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
#: app/core/gimpimage.c:2033
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą"
#: app/core/gimpimage.c:2066
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
#: app/core/gimpimage.c:2538
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridėti sluoksnį"
#: app/core/gimpimage.c:2605
msgid "Remove Layer"
msgstr "Pašalinti sluoksnį"
#: app/core/gimpimage.c:2676
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/core/gimpimage.c:2732
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Negalima pakelti sluoksnio be alfa kanalo"
#: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: app/core/gimpimage.c:2704
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
#: app/core/gimpimage.c:2709 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
#: app/core/gimpimage.c:2726
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sluoksnis jau viršuje."
#: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
#: app/core/gimpimage.c:2757
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje"
#: app/core/gimpimage.c:2762 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
#: app/core/gimpimage.c:2801
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sluoksnis %s neturi alfa kanalo. Sluoksnis bus patalpintas aukščiau"
#: app/core/gimpimage.c:2855
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridėti kanalą"
#: app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Remove Channel"
msgstr "Pašalinti kanalą"
#: app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima"
#: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pakelti kanalą"
#: app/core/gimpimage.c:2966
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima"
#: app/core/gimpimage.c:2971 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nuleisti kanalą"
#: app/core/gimpimage.c:3048
msgid "Add Path"
msgstr "Pridėti kelią"
#: app/core/gimpimage.c:3093
msgid "Remove Path"
msgstr "Pašalinti kelią"
#: app/core/gimpimage.c:3137
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima."
#: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Pakelti kontūrą"
#: app/core/gimpimage.c:3159
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima."
#: app/core/gimpimage.c:3164 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Nuleisti kontūrą"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Katalogas"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "Nėra peržiūros"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Kraunama peržiūra..."
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Peržiūra yra pasenusi"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d taškų"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d sluoksnių(-iai)"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s"
#: app/core/gimpitem.c:933
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "prisegti papildomos informacijos bylą"
#: app/core/gimpitem.c:972 app/core/gimpitem.c:979
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
#, fuzzy
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Negaliu pritvirtinti šio sluoksnio kadangi\n"
"tai ne plaukiojantis pažymėjimas."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Neina sukurti naujo sluoksnio iš plaukiojančio\n"
"pažymėjimo kadangi jis priklauso sluoksnio kaukei ar kanalui"
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pervadinti sluoksnį"
#: app/core/gimplayer.c:331 app/core/gimplayer.c:1050
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s kaukė"
#: app/core/gimplayer.c:607 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
msgid "Move Layer"
msgstr "Perkelti sluoksnį"
#: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Apsukti sluoksnį"
#: app/core/gimplayer.c:722 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pasukti sluoksnį"
#: app/core/gimplayer.c:976
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Neina pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n"
"neturinčio alfa kanalo"
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau turi vieną."
#: app/core/gimplayer.c:990
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n"
"neturinčio alfa kanalo"
#: app/core/gimplayer.c:1000
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Negaliu pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius,\n"
"nei pasirinkto sluoksnio, matmenis."
#: app/core/gimplayer.c:1104
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transformuoti alfa į kaukę"
#: app/core/gimplayer.c:1370
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
#: app/core/gimplayer.c:1390
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kritinė klaida paletės byloje %s: trūksta magiškos antraštės.\n"
"Ar ši byla turi būti konvertuota iš DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kritinė klaida paletės byloje %s: trūksta magiškos antraštės."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
"Nuskaitymo klaida"
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė paletės byloje %s"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Skaitoma paletės byla '%s': Eilutėje %d nėra RAUDONO (RED) komponento."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
"Nėra ŽALIO (GREEN) komponento"
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
"Nėra MĖLYNO (BLUE) komponento"
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
"RGB reikšmė išeina už ribų"
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Juodas"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "GIMP rašto byla yra nepilna: \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Kritinė klaida raštų byloje %s: nežinoma paletės formato versija %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kritinė klaida raštų byloje %s: nepalaikomas rašto gylis %d.\n"
"GIMP raštai būti pilki arba RGBA."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė raštų byloje %s."
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas"
#: app/core/gimpselection.c:198
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Nepažymėti nieko"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:249
msgid "Border Selection"
msgstr "Įrėminti pažymėjimą"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:226
msgid "Grow Selection"
msgstr "Padidinti pažymėjimą"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:192
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
#: app/core/gimpselection.c:303
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nepažymėjote, ką reikia apvesti!"
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
#: app/core/gimpselection.c:603 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
#: app/core/gimpselection.c:675
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Neįmanomas laisvas pažymėjimas, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
#: app/core/gimpselection.c:844 app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "taškelis"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "taškeliai"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "colis"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "coliai"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetras"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrai"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "taškas"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "taškai"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procentas"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Įrankių ženkliukai"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Įrankių ženkliukai su kryželiu"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tik kryželis"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Iš temos"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Iš _temos"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
#, fuzzy
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
#, fuzzy
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Pasirinkti _kitą spalvą..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Kaip _nustatymuose"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1395
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Uždaryt %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Panaikinti pakeitimus"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr ""
"Padaryta pakeitimų byloje %s.\n"
"Vis tiek uždaryti?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1459
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pamesti naują sluoksnį"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pamesti naują kelią"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
#, fuzzy
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Pažymėti sluoksnį"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Didinimo koeficientas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Pasirinkti didinimo koeficientą"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Didinimo koeficientas:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Didinimas 1:1"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tuščia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "pilkumo skalė-tuščia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "pilkumo atspalviai"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksuotas-tuščias"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indeksuotas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 sluoksnis"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d sluoksnių"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(nieko)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Sumažinti"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Padidinti"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Didinimas 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr ""
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Vaizdas/"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Pažanga"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Palaukite..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nežinomas bylos tipas"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Tai nėra paprasta byla."
#: app/file/file-open.c:158
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "GIMP priedas negali atidaryti paveikslėlio"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "GIMP priedas negali išsaugoti paveikslėlio"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versiją %s jums sukūrė:"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Vertė"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>\n"
"Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>\n"
"Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Prisidėjo"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Apie GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Režimas:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Keisti teptuko savybes..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Naujas teptukas"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Padaryti teptuko kopiją"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Pašalinti teptuką"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Atnaujinti teptukus"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Įdėti buferį"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "Įdėti buferį į"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "Įdėti buferį kaip naują"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Ištrinti buferį"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalo kopija"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tuščia kanalo kopija"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nauja kanalo spalva"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Naujo kanalo savybės"
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalo pavadinimas:"
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Užpildymo skaidrumas:"
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalo savybės"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Keisti kanalo spalvą"
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Keisti kanalo savybes"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Keisti kanalo savybes..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Naujas kanalas..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Pakelti kanalą"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Nuleisti kanalą"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Padaryti kanalo kopiją"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Ištrinti kanalą"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Pakeisti kanalą pažymėjimu"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Atimti iš pažymėjimo"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sankirta su pažymėjimu"
#: app/gui/color-notebook.c:185
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Keisti spalvą..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Pridėti spalvą iš priekinio plano"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Pridėti spalvą iš fono"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Spalvas paversti indeksuotomis"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Pagrindinės paletės savybės"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Sugeneruoti optimalią paletę:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalus spalvų skaičius:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Naudoti internetui tinkamą paletę"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Naudoti juodą/baltą (1 bito) paletę"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Pašalinti nenaudojamas spalvas iš galutinės paletės"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Naudoti papildomą paletę:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Maišymo savybės"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Įjungti permatomumo suliejimą"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Įspėjimas ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Jūs bandote konvertuoti paveikslėlį su alfa sluoksniais iš RGB/Pilkumo "
"atspalvių į indeksuotą.\n"
"Jūs neturėtumėte generuoti paletės iš daugiau nei 255 spavų, jei ketinate "
"sukurti permatomą arba animuotą GIF paveikslėlį"
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Išsirinkti papildomą paletę"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:394
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių savybės"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Įrenginio būsena"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Kaidos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "GIMP klaidų terminalas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Įrankinė"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Buferiai"
# The shell and main vbox
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentų istorija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Paveikslėlio šablonai"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Kontūrai"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Gama"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksuota paletė"
# The shell and main vbox
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Pažymėjimo savybių nustatymas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų istorija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
msgid "Display Navigation"
msgstr "Rodyti navigatorių"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekinis planas/Fonas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekinio plano/Fono spalva"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Brush Editor"
msgstr "Teptukų savybių nustatymas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Perėjimų savybių nustatymas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletės savybių nustatymas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Pridėti kortelę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Pridėti kortelę/Įrankių savybės"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Pridėti kortelę/Įrenginio būsena"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Pridėti kortelę/Sluoksniai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Pridėti kortelę/Kanalai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Pridėti kortelę/Kontūrai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Pridėti kortelę/Indeksuota paletė..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Pridėti kortelę/Histograma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Pridėti kortelę/Pažymėjimo savybių nustatymas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Pridėti kortelę/Navigacija"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Pridėti kortelę/Atšaukimų istorija"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Pridėti kortelę/Spalvos"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Pridėti kortelę/Teptukai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Pridėti kortelę/Raštai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Pridėti kortelę/Perėjimai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Pridėti kortelę/Paletės"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Pridėti kortelę/Šriftai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Pridėti kortelę/Buferiai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Pridėti kortelę/Paveikslėlis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Pridėti kortelę/Dokumentų istorija"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Pridėti kortelę/Šablonai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Pridėti kortelę/Įrankiai"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Pridėti kortelę/Klaidų terminalas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Uždaryti kortelę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Atkabinti kortelę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Peržiūros dydis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Peržiūros dydis/Mažytis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Peržiūros dydis/Labai mažas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Peržiūros dydis/Mažas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Peržiūros dydis/Vidutinis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Peržiūros dydis/Didelis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Peržiūros dydis/Labai didelis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Peržiūros dydis/Milžiniškas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Peržiūros dydis/Didžiulis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Peržiūros dydis/Gigantiškas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Skirsnio stilius"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Kortelių stilius/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Įrankiai/Dabartinė būsena"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Kortelės stilius/Tekstas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Kortelių stilius/I_kona ir tekstas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Kortelių stilius/_Būklė ir tekstas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Matyti kaip _sąrašą"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Matyti kaip _groteles"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Rodyti paveikslėlio meniu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatiškai sekti aktyvų paveikslėlį"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Perkelti į darbalaukį..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Atidaryti paveikslėlį"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Pakelti ar atidaryti paveikslėlį"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Bylos atidarymo _dialogas"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Pašalinti _elementą"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Perkurti _peržiūrą"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Perkrauti _visas peržiūras"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Nusodrinti galima tik RGB formato sluoknius."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima."
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Iškirpti į vardinį buferį"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Įveskite vardą šiam buferiui"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopijuoti·į vardinį buferį"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
#: app/gui/edit-commands.c:316
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buferis be pavadinimo)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Iš_valyti klaidas"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Įrašyti visas klaidas į bylą..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Įrašyti pažymėjimą į bylą..."
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atidaryti %s nepavyko.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:234 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Išsaugoti %s nepavyko.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:275
msgid "Create New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: app/gui/file-commands.c:279
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui"
#: app/gui/file-commands.c:302
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Atstatymas nepavyko.\n"
"Jokia byla nėra surišta su šiuo paveikslėliu."
#: app/gui/file-commands.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Atstatau %s į \n"
"%s\n"
"\n"
"(Pakeitimai, įskaitant visą atstatymo informaciją,\n"
"nebus išsaugoti)"
#: app/gui/file-commands.c:323
msgid "Revert Image"
msgstr "Atstatyti paveikslėlį"
#: app/gui/file-commands.c:391
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Šablonas be pavadinimo)"
#: app/gui/file-commands.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atstatymas nepavyko.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Naujas paveikslėlis"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "Iš ša_blono"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Jūs bandote sukurti paveikslėlį, kurio pradinis dydis bus %s.\n"
"\n"
"Pasirinkite OK, jei vis tiek norite sukurti šį paveikslėlį.\n"
"Pasirinkite Atšaukti, jei nenorėjote sukurti tokio didelio paveikslėlio.\n"
"\n"
"Kad daugiau nematytumėte šio dialogo, padidinkite \"Maksimalus paveikslėlio "
"dydis\" nustatymą\n"
"(dabar %s) nuostatų dialoge."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Patvirtinti paveikslėlio dydį"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Atidaryti paveikslėlį"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatinis"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlio kopiją"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Byla %s jau egzistuoja. Užrašyti?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "Byla jau egzistuoja!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Pagal plėtinį"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Perskanuoti šriftų sąrašą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kariojo galinio taško spalva"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Perėjimo segmento kairiojo galinio taško spalva"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Perėjimo segmento dešiniojo galinio taško spalva"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Padauginti segmentą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Padauginti perėjimo segmentą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Padauginti pažymėjimą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Perėjimo perėjimo pažymėjimą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Padauginti"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "jūs norite atkartoti pasirinktą segmentą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "jūs norite atkartoti pažymėjimą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentą netolygiai"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti perėjimo segmentą netolygiai"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentus netolygiai"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti perėjimo segmentus netolygiai"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Atskirti"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "į kurias jūs norite padalinti pasirinktą segmentą"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "į kurias jūs norite padalinti segmentus pažymėjime"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Kariojo galinio taško spalva..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Dešiniojo galinio taško spalva..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Išsaugoti dešinę spalvą į"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Perėjimo funkcija/Tiesinė"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Perėjimo funkcija/Netiesinė"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Perėjimo funkcija/Sinusoidinė"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Perėjimo funkcija/Sferinė (didėjanti)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Perėjimo funkcija/Sferinė (mažėjantis)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Perėjimo funkcija/Įvairi"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/spavotumo tipas/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (spalva prieš laikrodžio rodyklę)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (spalva pagal laikrodžio rodyklę)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/spavotumo tipas/(Įvairūs)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Sulieti galinių taškų spalvas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Sulieti galinių taškų nepermatomumą"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Perėjimo funkcija segmentui"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Spalvinimo tipas segmentui"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Veidrodinis segmento vaizdas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Padauginti segmentą..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Padalinti segmentą vidurio taške"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Ištrinti segmentą"
# Nesu tikra.
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Atnaujinti segmento vidurio taško vietą"
# Nesu tikra.
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Perėjimo funkcija pažymėjimui"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Spalvinimo tipas pažymėjimui"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Veidrodinis pažymėjimo vaizdas"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Padauginti pažymėjimą..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Padalinti segmentus vidurio taškuose"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentus netolygiai..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
# Nesu tikra.
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Atnaujinti vidurio taškų vietas pažymėjime"
# Nesu tikra.
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą pažymėjime"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Išsaugoti '%s' kaip POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Keistii perėjimą..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Naujas perėjimas"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Padaryti perėjimo kopiją"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Trinti perėjimą..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Atnaujinti perėjimus"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Tinklelio Konfigūravimas"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį"
#: app/gui/gui.c:453
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Baigti darbą su GIMP?"
#: app/gui/gui.c:458
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Kai kurios bylos neišsaugotos.\n"
"\n"
"Tikrai baigti darbą su GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Apsukamas..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Suka..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Neina iškirpti/kopijuoti, kadangi pasirinktas regionas tuščias "
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Galutinis, prijungtas sluoksnis turėtų būti:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Išplėstas, kai reikia"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Prisegtas prie paveikslėlio"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Prisegtas prie apatinio sluoksnio"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Keičiamas dydis..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Dydžio keitimo klaida: plotis ir aukštis turi būti didesni už nulį."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Jūs bandote sukurti paveikslėlį, kurio pradinis dydis bus %s.\n"
"\n"
"Pasirinkite OK jei vistiek norite sukurti šį paveikslėlį.\n"
"Pasirinkite Atšaukti jei jūs nenorėjote sukurti tokio didelio paveikslėlio.\n"
"\n"
"Kad daugiau nematytumėte šio dialogo, padidinkite \"Maksimalus paveikslėlio "
"dydis\" nustatymą\n"
"(dabar %s) nuostatų dialoge."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Paveikslėlis viršija maksimalų leistiną dydį"
#: app/gui/image-commands.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Sumažinus paveikslėlio dydį,\n"
"keli sluoksniai visiškai pranyks.\n"
"Ar jūs su tuo sutinkate?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sluoksnis per mažas"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Keičia dydį..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Didžio keitimo klaida: Plotis ir ilgis turi būti didesnis už nulį."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Byla"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Byla/Nauja..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Byla/Averti..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Byla/Atidaryti paskutinius"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Byla/Atidaryti paskutinius/(Tuščia)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Byla/Dialogai/Dokumentų rodyklė..."
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Byla/Išsaugoti"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Byla/Išsaugoti kaip..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Byla/Išsaugoti kopiją kaip..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Byla/Išsaugoti šabloną kaip..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Byla/Sugrąžinti"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Byla/Uždaryti"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Byla/Baigti darbą"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Keisti"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Keisti/Atšaukti"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Keisti/Grąžinti"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Keisti/Atšaukimų istorija"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Keisti/Iškirpti"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Keisti/Kopijuoti"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Keisti/Įdėti"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Keisti/Įdėti į"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Keisti/Įdėti kaip naują"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Keisti/Buferis"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Keisti/Buferis/Iškirpti į buferį vardu..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Keisti/Bufferis/Kopijuoti į buferį vardu..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Keisti/Bufferis/Įdėti iš buferio vardu..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Keisti/Išvalyti"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Keisti/Užpildyti priekinio plano spalva"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Keisti/Užpildyti fono spalva"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Keisti/Užpildyti raštu"
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
#: app/gui/image-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Keisti/Apvesti"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/Pažymėti"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Pažymėti/Viską"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Pažymėti/Nieko"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Pažymėti/Invertuoti"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Pažymėti/Plaukiojantis pažymėjimas"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą"
#: app/gui/image-menu.c:305
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Pažymėti/Išlieti ribas..."
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Pažymėti/Paaštrinti"
#: app/gui/image-menu.c:313
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Pažymėti/Sumažinti..."
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Pažymėti/Padidinti..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Pažymėti/Rėmas..."
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Pažymėti/Išsaugoti į kanalą"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Pažymėti/Į kontūrą"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:349
msgid "/_View"
msgstr "/_Vaizdas"
#: app/gui/image-menu.c:351
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Vaizdas/Naujas vaizdas"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Vaizdas/Taškas į tašką"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Vaizdas/Padidinti"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Vaizdas/Sumažinti"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Vaizdas/Padidinti"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:383
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:387
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:391
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:395
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Vaizdas/Informacijos langas"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Vaizdas/Navigacijos langas"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti pažymėjimą"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti sluoksnių ribas"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti pagalbines linijas"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie pagalbinių linijų"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti tinklelį"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie tinklelio"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti meniu juostą"
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti liniuotes"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti slinkties juostas"
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Vaizdas/Rodyti būsenos juostą"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Vaizdas/"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Vaizdas/Per visą ekraną"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Vaizdas/Perkleti į darbalaukį..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/_Image"
msgstr "/Paveikslėlis"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:515
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Pilkumo atspalviai"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Indeksuotas"
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Atspindys horizontaliai"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Atspindys vertikaliai"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr ""
"/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių pagal laikrodžio rodyklę"
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr ""
"/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 180 laipsnių"
#: app/gui/image-menu.c:571
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Paveikslėlis/Paveikslėlio dydis..."
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Paveikslėlis/Keisti dydį..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Paveikslėlis/Apkarpyti paveikslėlį"
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Paveikslėlis/Sukurti kopiją"
#: app/gui/image-menu.c:594
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Sujungti matomus sluoksnius..."
#: app/gui/image-menu.c:598
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Paveikslėlis/Sujungti paveikslėlio sluoksnius"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Paveikslėlis/Konfigūruoti tinklelį..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/_Layer"
msgstr "/Sluoksniai"
#: app/gui/image-menu.c:615
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Sluoksniai/Naujas sluoksnis..."
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Padaryti sluoksnio kopiją"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Pritvirtinti sluoksnį"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Sluoksniai/Sujungti su žemiau esančiu"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Ištrinti sluoksnį"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Sluoksniai/Panaikinti teksto informaciją"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti praeitą sluoksnį"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti kitą sluoksnį"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti viršutinį sluoksnį"
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti apatinį sluoksnį"
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pakelti sluoksnį"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Žemesnis sluoksnis"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pakelti sluoksnį iki viršaus"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Nuleisti sluoksnį iki apačios"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos"
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Spalvų balansas..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Atspalvis-Sodrumas..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Spalvinti..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Ryškumas-Kontrastas..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Slenkstis..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Lygiai..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Kreivės..."
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Nusodrinti"
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Invertuoti"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:754
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto/Išlyginti"
#: app/gui/image-menu.c:761
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Histograma"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pridėti sluoksnio kaukę"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pritaikyti sluoksnio kaukę"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Ištrinti sluoksnio kaukę"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Kaukę paversti pažymėjimu"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pridėti prie pažymėjimo"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Atimti iš pažymėjimo"
#: app/gui/image-menu.c:803
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sankirta su pažymėjimu"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas"
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Pridėti alfa kanalą"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Alfa kanalą paversti pažymėjimu"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Pridėti prie pažymėjimo"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Atimti iš pažymėjimo"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Susikirtimas su pažymėjimu"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Sluoksniai/Transformuoti"
#: app/gui/image-menu.c:848
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Atspindys horizontaliai"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Atspindys vertikaliai"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr ""
"/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių pagal laikrodžio rodyklę"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr ""
"/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 180 laipsnių kampu"
#: app/gui/image-menu.c:876
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Poslinkis..."
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Sluoksniai/Sluoksnio ribų dydis..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Sluoksniai/Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Sluoksniai/Keisti sluoksnio dydį..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Sluoksniai/Apkarpyti sluoksnį"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/_Tools"
msgstr "/Įrankiai"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Įrankiai/Įrankinė"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Įrankiai/Įprastosios spalvos"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Įrankiai/Sukeisti spalvas"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai"
#: app/gui/image-menu.c:936
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai"
#: app/gui/image-menu.c:937
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai"
#: app/gui/image-menu.c:938
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogai"
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Sluoksniai, kanalai ir kontūrai"
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Teptukai, raštai ir perėjimai"
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Įvairūs įrankiai"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialogai/Įrenginio būsena"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialogai/Sluoksniai"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialogai/Kanalai"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialogai/Kontūrai"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialogai/Indeksuota paletė"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialogai/Histograma"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialogai/Žymėjimo parametrų nustaymai"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialogai/Navigacija"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialogai/Spalvos"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialogai/Teptukai"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialogai/Raštai"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialogai/Perėjimai"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialogai/Paletės"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialogai/Šriftai"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialogai/Buferiai"
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialogai/Paveikslėliai"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialogai/Dokumentų istorija"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialogai/Šablonai"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialogai/Įrankiai"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialogai/Klaidų terminalas"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtrai"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtrai/Pakartoti paskutinį"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtrai/Parodyti paskutinį"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtrai/Suliejimas"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtrai/Spalvos"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtrai/Spalvos/Žemėla_pis"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtrai/Triukšmas"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtrai/Kampų aptikimas"
#: app/gui/image-menu.c:1103
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtrai/Pagerinimas"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtrai/Bendri"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtrai/Stiklo efektai"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtrai/Šviesos efektai"
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtrai/Iškraipymai"
#: app/gui/image-menu.c:1111
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtrai/Meniški"
#: app/gui/image-menu.c:1112
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtrai/Žemėlapis"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtrai/Perteikimas"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Debesys"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Gamta"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Raštas"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtrai/Tinklas"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtrai/Animacija"
#: app/gui/image-menu.c:1122
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtrai/Sujungimas"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtrai/Pramogos"
#: app/gui/image-menu.c:1466
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atšaukti %s"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Grąžinti %s"
#: app/gui/image-menu.c:1475
msgid "_Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: app/gui/image-menu.c:1476
msgid "_Redo"
msgstr "Grąžinti"
#: app/gui/image-menu.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Kitas (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Didinimas (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Pakelti vaizdus"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Naujas vaizdas"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Ištrinti paveikslėlį"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Bendras"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statinė pilka"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statinė spalva"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Netikra spalva"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Tikra spalva"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Tiesioginė spalva"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Išplėstinis"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Taškelių"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "nėra"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Informacijos langas"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Paveikslėlio informacija"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Taškelio matmenys:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Spausdinimo dydis:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Dydžio keitimo santykis:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Sluoksnių skaičius:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Išnaudota atmintis"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Displėjaus tipas:"
# Nesu tikra.
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Regimoji klasė:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Regimasis gylis:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "taškai/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "taškų colyje"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB spalva"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksuota spalva"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "spalvos"
#: app/gui/layers-commands.c:381
msgid "Crop Layer"
msgstr "Apkarpyti sluoksnį"
#: app/gui/layers-commands.c:459
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Sluoksniai/Kaukę paversti pažymėjimu"
#: app/gui/layers-commands.c:723
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tuščia sluoksnio kopija"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
#: app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:788
msgid "Layer Width:"
msgstr "Sluoksnio plotis:"
#: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"
#: app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Sluoksnio parametrai"
#: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
#: app/gui/layers-commands.c:968
msgid "Layer _Name"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#: app/gui/layers-commands.c:1048
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui"
#: app/gui/layers-commands.c:1067
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę:"
#: app/gui/layers-commands.c:1084
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Kaukės inversija"
#: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neteisingas plotis arba aukštis. Abu turi būti teigiami skaičiai."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Teksto įrankiai"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Keisti sluoksnio savybes..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Naujas sluoksnis..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Pakelti sluoksnį"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Perkelti sluoksnį iki viršaus"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Nuleisti sluoksnį"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Nuleisti sluoksnį iki apačios"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Padaryti sluoksnio kopiją"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Pritvirtinti sluoksnį"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sujungti su žemiau esančiu"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Ištrinti sluoksnį"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/Atsisakyti tekstinės informacijos"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Sluoksnio ribų dydis..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Prilyginti sluoksnio dydį paveikslėlio dydžiui"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Keisti sluoksnio dydį..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Pritaikyti sluoksnio kaukę"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Ištrinti sluoksnio kaukę"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Pritaikyti kaukę pažymėjimui"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Pridėti alfa _kanalą"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa į _pažymėjimą"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Sujungti _matomus sluoksnius..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Su_jungti paveikslėlio sluoksnius"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Įrankių dėžės meniu"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Paveikslėlio meniu"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Atidarymo meniu"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Išsaugojimo meniu"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Sluoksnių meniu"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalų meniu"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Kelių meniu"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogų meniu"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Teptukų meniu"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Raštų meniu"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Perėjimų meniu"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palečių meniu"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Šriftų meniu"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferių meniu"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentų meniu"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Šablonų meniu"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Paveikslėlių meniu"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Perėjimų redaktoriaus meniu"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palečių redaktoriaus meniu"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indeksuotų panelių meniu"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "GreitosKaukės meniu"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Klaidų terminalo meniu"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Įrankių nustatymų meniu"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulių tvarkyklė"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Tvarkyti įkeliamus modulius"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatinis įkėlimas"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulių kelias"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nėra modulių>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "diske"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "tik atmintyje"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Daugiau neprieinama"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Užklausti"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Tikslas:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Paskutinė klaida:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Galimi tipai:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Paslinkti sluoksnį"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Paslinkti kanalą"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Poslinkis _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Poslinkis (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Užpildymo tipas"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Fonas"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "S_kaidrus"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nauja spalva iš _priekinio plano"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nauja spalva iš _fono"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Iš_trinti spalvą"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Su_mažinti"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Pa_didinti"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Parodyti _viską"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuoti paletę"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importuoti naują paletę"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkit šaltinį"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "_Perėjimas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "Paveiks_lėlis"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Importavimo nustatymai"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Naujas importavimas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletės pavadi_nimas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Spal_vų skaičius:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stulpeliai"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalas:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sujungti paletes"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Įveskite vardą sujungtai·paletei"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/K_eisti paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nauja paletė"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importuoti paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Padar_yti paletės kopiją"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Su_jungti paletes"
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Iš_trinti paletę"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Atnaujinti paletes"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/K_eisti raštus..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Naujas raštas"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Padar_yti rašto kopiją"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Iš_trinti raštą..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Atnaujinti raštus"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Kart_oti %s"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Par_odyti iš naujo %s"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Pakartoti paskutinį"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vėl parodyti paskutinį"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite GIMP užkrauti iš naujo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "_Rodyti liniuotes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rodyti bū_senos juostą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "Rodyti p_ažymėjimą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rodyti pa_galbines linijas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Rodyti _tinklelį"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Papildomas perėjimas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Išsirinkti papildomą paletę"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maksimalus naujo paveikslėlio dydis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Įprastas paveikslėlio tinklelis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr "Įprastas tinklelis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "Vartotojo sąsaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "Peržiūra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
#, fuzzy
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "S_luoksnio ir kanalo peržiūros dydis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogų elgesys"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr ""
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Įjungti a_tplėšiamus meniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dabartinių dokumentų sąrašų dydis:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavišų kombinacijos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Naudoti dinamines _klavišų kombinacijas"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "Pasirinkit temą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Perkra_uti esamą temą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Pagalbos sistema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Rodyti pa_tarimus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Jautri kontekstinė _pagalba su \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Rodyti patarimu_s paleidimo metu"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Pagalbos naršyklė"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Naudojama pagal_bos naršyklė:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Interneto naršyklė"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Pasirinkite interneto naršyklė"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Naudojama interneto naršyklė:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Randami susiliečiantys plotai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Įpras_tas slenkstis:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Didinimas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Iprastasis _interpoliacijos tipas:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Teptukas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
#, fuzzy
msgid "_Pattern"
msgstr "Raštai"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Įvesties įrenginiai"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Papildomi įvesties įrenginiai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Konfigūruoti papildomus ivedimo įrengininius"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Paveikslėlių langai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Įprastai naudoti \"_Taškas į tašką\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Didinimo ir dydžio keitimo elgsena"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus mastelį"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus paveikslėlio dydį"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "Sutalpinti į langą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Dydžio keitimo santykis:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Žymeklio judejimo atsakomoji reakcija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Rodyti teptuko kontūrus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Puiki (bet lėta) žymeklio eiga "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Įjungti kursoriaus atna_ujinimą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Kursoriaus režimas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Įprastinė išvaizda normaliame režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Įprastinė išvaizda režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Pavadinimas ir būsena"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rodyti dydžio keitimo procentuotę"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rodyti dydžio keitimo santykį"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Rodyti apverstą dydžio keitimo santykį"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Rodyti atminties išnaudojimą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Skaidrumo _tipas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "Langelių dydis:"
# 8-Bit Displays
# 8 bitų ekranai/li0
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit ekranai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Įdiegiamas spalvynas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitoriaus skiriamoji geba"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Gauti monitoriaus skiriamąją gebą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Dabar %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibruoti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Iš _langų sistemos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "Ra_nkiniu būdu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "Langų valdymas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
#, fuzzy
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Lango vieta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "Fokusas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktyvuoti _fokusuotą paveikslėlį"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Aplinka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursų naudojimas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nimimalus atšaukimų skaičius:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maksimali atšaukimų atmintis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache dydis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Naudojamų procesorių skaičius:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Sumažintas atminties naudojimas"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Bylų išsaugojimas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Patvirtinti neišsaugotų paveikslėlių uždarymą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tik kai padaryti pakeitimai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Byla ->Išsaugoti\" išsaugo paveikslėlį:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Bylos peržiūros dydis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Sesijos valdymas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Lango vieta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Iš_saugoti langų pozicijas išeinant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Išsaugoti lango vietą baigiant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Išsaugoti lango vietą dabar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Ištrinti išsaugotą lango vietą dabar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Išsaugoti sparčiuosius klavišus išeinant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Išsaugoti klavišų kombinacijas dabar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Ištrinti išsaugotus sparčiuosius klavišus dabar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių būseną išeinant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių būseną dabar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną išeinant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Laikinas katalogas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Pasirinkite laikiną·katalogą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap katalogas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Nurodykite Swap katalogą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Teptukų katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Nurodykite teptukų katalogą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Raštų katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Nurodykite·raštų katalogą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palečių katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Nurodykite palečių katalogus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Perėjimų katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Nurodykite perėjimų katalogus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "Šriftų katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Nurodykite perėjimų katalogą"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Įskiepiai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Įskiepių katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Nurodykite įskiepių katalogus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "\"Script-Fu\" katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Pasirinkite \"Script-Fu\" katalogus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulių katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Nurodykite modulių katalogus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Aplinkos katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Nurodykite aplinkos katalogus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temų katalogai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Pasirinkite temų katalogą"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Greitos kaukės parametrai"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Kaukės nepermatomumas:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "Redaguoti greitos·kaukės parametrus"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskuoti pažymėtą sritį"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Pakeisti kaukę pažymėjimu"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Naujo sluoksnio savybės"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Taškelio matmenys"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Sluoksnio ribų dydis"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalus plotis:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Naujas plotis:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Santykis X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "Centras"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Dydis spausdinimui ir raiška"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Raiška X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Taškeliai/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoliacijos tipas:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibruoti monitoriaus skiriamąją gebą"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Išmatuokite liniuotes ir žemiau įveskite jų ilgius."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaliai:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikaliai:"
#: app/gui/select-commands.c:160
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas:"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"
#: app/gui/select-commands.c:230
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "Padidinti pažymėjimą:"
#: app/gui/select-commands.c:253
msgid "Border selection by"
msgstr ""
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP pradžia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Saugojimo savybės"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Apvesti"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Piešimo įrankis:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Naujas šablonas"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Keisti šabloną"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Sukurti paveikslėlį iš šablono..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Naujas šablonas..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Padaryti šablono kopiją"
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Keisti šabloną"
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Ištrinti šabloną"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Įrašinėjama \"%s\"\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridedama tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Nėra GIMP patarimų bylos!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nerasta GIMP patarimų byla!\n"
"Turėtų būti byla gimp_tips.txt GIMP duomenų katalogo\n"
"patarimų pakatalogyje.\n"
"Patikrinkite, ar teisingai įdiegėte GIMP."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP patarimų byla negalėjo būti apdorota!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienos patarimas"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Rodyti patarimą startuojant GIMP'ui"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Ankstesnis patarimas"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Kitas patarimas"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lt"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Išsaugoti įrankio savybes"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Įveskite vardą naujam perėjimui"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Išsaugotos savybės"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
#, fuzzy
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Įrankių savybės"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Įveskite naują vardą perėjimui"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Save Options to"
msgstr "Išsaugotos savybės"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Iš_saugoti nustatymus į/_Naujas įrašas..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "Užkrauti nustatymus iš..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "Užkrauti nustatymus iš..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "Įrankių savybės"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "Įrankių savybės"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "Įrankių savybės"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Byla/Įkelti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Byla/Nuostatos"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Byla/Dialogai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Sluoksniai, kanalai ir kontūrai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Teptukai, raštai ir perėjimai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Įvairūs įrankiai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankių savybės"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrenginio būsena"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Byla/Dialogai/Sluoksniai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Byla/Dialogai/Kanalai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Byla/Dialogai/Keliai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Byla/Dialogai/Indeksuota paletė"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Byla/Dialogai/Histograma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Byla/Dialogai/Pažymėjimo savybių nustatymas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Byla/Dialogai/Navigacija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Byla/Dialogai/Atšaukimų istorija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Byla/Dialogai/Spalvos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Byla/Dialogai/Teptukai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Byla/Dialogai/Perėjimai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Byla/Dialogai/Paletės"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Byla/Dialogai/Šriftai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Byla/Dialogai/Buferiai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Byla/Dialogai/Paveikslėliai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Byla/Dialogai/Dokumentų istorija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Byla/Dialogai/Šablonai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankiai"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Byla/Dialogai/Klaidų terminalas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Byla/Derintuvė"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Išpl."
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Išpl./Modulių naršyklė"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pagalba"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pagalba/Pagalba"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pagalba/Kontekstinė pagalba"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pagalba/Dienos patarimas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pagalba/Apie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc naudojamas asmeninių nustatymų, kurie įtakoja\n"
"įpastąją GIMP elgseną, saugojimui.\n"
"Čia taip pat nustamomi įvairių modulių, priedų, raštų,\n"
"perėjimų, palečių ar pieštukų paeiškos keliai."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP naudoja papildoma gtkrc bylą todėl Jūs galite padaryti jo išvaizdą "
"kitokia nei kitų GTK programų."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Priedai ir praplėtimai yra GIMP vykdomos išorinės\n"
"programos, kurios suteikia papildomą funkcionalumą.\n"
"Šios programos yra surandamos vykdymo metu ir informaciją\n"
"apie jų funkcionalumą yra įrašoma šioje byloje.\n"
"Ši byla turėtų būti skirta tik GIMP ir neturėtų būti keičiama"
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Spartieji klavišai GIMP gali būti apibrėžti iš naujo. menurc yra byla, "
"skirta Jūsų konfiguracijai išsaugoti, norint, kad ji veiktų kitame seanse. "
"Jūs galite redaguoti šią bylą, jei norite, bet žymiai patogiau yra apibrėžti "
"klavišų reikšmes GIMP programoje. Šios bylos pašalinimas atstatytų "
"įprastasiąs sparčiųjų klavišų reikšmes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc yra naudojama išsaugoti informacijai apie tai,\n"
"kokie dialogų langai buvo atidaryti, kai paskutinį kartą uždarėte GIMP.\n"
"Jūs galite nustatyti, kad GIMP atidarytų šiuos dialogus išsaugotose vietose."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc yra naudojama vartotojo naudojamų papildomų vienetų duomenų bazei "
"saugoti.\n"
"Jūs galite apibrėžti papildomus vienetus ir vartoti juos lygiai taip pat,\n"
"kaip naudojate colius, milimetrus, taškus ir kt.\n"
"Ši byla perrašoma kiekvieną kartą, kai uždarote GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
"vartotojo apibrėžtiems teptukams išsaugoti.\n"
"Įdiegiant GIMP programos teptukus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Tai yra katalogas, kuris naudojamas vartotojo apibrėžtiems perėjimams "
"išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos perėjimus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tai yra katalogas, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n"
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n"
"Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Tai yra katalogas, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems, \n"
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams DLL moduliams\n"
"išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį, kai ieško,\n"
"kuriuos modulius paleisti pradedant."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n"
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n"
"Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Tai yra pakatalogis, naudojamas vartotojo sukurtiems ir įdiegtiems\n"
"script išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos script,\n"
"įprastoji gimprc byla papildomai tikrina šį pakatalogį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Šiame kataloge ieškoma šablonų."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Šiame kataloge ieškoma vartotojo instaliuotų temų."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tai yra pakatalogis, GIMP naudojamas atstatymo buferiams\n"
"laikinai saugoti, kad būtų sumažintas atminties naudojimas.\n"
"Jei GIMP netikėtai užsidarė, bylos gali \n"
"išlikti šiame pakatalogyje forma: gimp<#>.<#>.\n"
"Šios bylos yra nenaudojamos GIMP sesijų metu\n"
"ir gali būti pašalintos be žalos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Šiame kataloge saujogamos įrankių savybės"
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Šis katalogas naudojamas kreivių įrankio\n"
"parametrų byloms išsaugoti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Šis katalogas naudojamas lygių įrankio\n"
"parametrų byloms išsaugoti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instaliacija sėkmingai baigta. Norėdami tęsti, spauskite \"Tęsti\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Įdiegimas nepavyko. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP vartotojo įdiegimas"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Sveiki atvykę į\n"
"GIMP·vartotojo·įdiegimą"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Spauskite \"Tęsti\" kad pradėtumėte GIMP·vartotojo·įdiegimą."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU paveikslėlių apdorojimo programa (Image Manipulation Program)\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ši programa yra laisva programinė įranga; jūs galite paskirstyti ją ir/arba "
"keisti,\n"
"atsižvelgiant į GNU General Public License (GNU pagrindinės viešosios "
"licencijos)\n"
"reikalavimus, kaip aprašė the Free Software Foundation\n"
"(Laisvosios Programinės Įrangos Fondas); arba remiantis\n"
"antrąja ar kuria kita licencijos versija pagal pasirinkimą."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ši programa yra platinama, tikintis, kad ji bus naudinga,\n"
"bet BE JOKIOS GARANTIJOS; net be turimos mintyje garantijos,\n"
"kad ji bus tinkama PREKYBAI ar SPECIALIZUOTAM PANAUDOJIMUI.\n"
"Peržiūrėkite the GNU General Public License,\n"
"jei norite sužinoti daugiau informacijos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti the GNU General Public License kopiją\n"
"kartu su šia programa; jei ne, rašykite the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Asmeninis GIMP katalogas"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Spausk \"Tęsti\", norėdamas sukurti savo asmeninį GIMP katalogą"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "Pilnam GIMP įdiegimui, turi būti sukurtas katalogas '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Šis katalogas turės keletą svarbių bylų. Paspauskite ant kurios nors bylos "
"ar katalogo medyje, kad gautumėte daugiau informacijos apie tą elementą."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Vartotojo įdiegimo protokolas"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Palaukite kol bus sukurtas Jūsų asmeninis GIMP katalogas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP našumo derinimas"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad priimti aukščiau esančius nustatymus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Optimaliam GIMP našumui gali reikėti pakeisti keletą nustatymų.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad paleistum GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Kad paveikslėliai būtų rodomi natūralaus dydžio, GIMP privalo žinoti jūsų "
"monitoriaus skiriamą gebą.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Nutraukiamas įdiegimas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kuriamas katalogas %s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nepavyksta sukurti dialogo %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopijuojama bylą %s iš %s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP naudoja ribotą atminties dydį paveikslėlio duomenims saugoti,\n"
"taip vadinamą \"Tile Cache\". Turėtumėte nustatyti tokį jo dydį,\n"
"kuris tilptų į jūsų operatyvinę atmintį (RAM). Atsižvelkite į kitiems "
"vykstantiems\n"
"procesams reikalingą atminties kiekį."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
#, fuzzy
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Visi paveikslėlių bei atstatymo duomenys, netelpantys į Tile Cache bus\n"
"įrašyti į mainų bylą. Ši byla turėtų būti vietinėje bylų sistemoje, kurioje\n"
"yra pakankamai laisvos atminties (keli šimtai MB). UNIX sistemose jūs "
"galite\n"
"naudoti sistemos laikinajį katalogą (\"/tmp\" ar \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap katalogas:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP gali gauti šią informaciją iš grafinės aplinkos (langų sistemos).\n"
"Deja, dažniausiai tai neduoda naudingų reikšmių."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Gauti skiriamąją gebą iš grafinės aplinkos (Dabar %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Kita vertus, Jūs galite nustatyti monitoriaus skiriamają gebą rankiniu būdu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Jūs taip pat galite paspausti mygtuką \"Kalibruoti\", kad atidarytumėte "
"langą, kuris padės jums tiesiogiai nustatyti monitoriaus skiriamąją gebą."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruoti"
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1818 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Kontūras -> Pažymėjimas"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Tuščio vektoriaus kopija"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Naujas kontūras"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Naujo kontūro savybės"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Kontūro pavadinimas"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Kontūro savybės"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Keisti kontūro savybes"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importuoti kelią iš SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportuoti·kelią į SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Kontūrų įrankiai"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/K_eisti kelio savybes..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Naujas kelias..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Pak_elti kelią"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Nuleisti ke_lią"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Pa_daryti kelio kopiją"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Ištrinti kelią"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Sujungti mat_omus kelius"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Kelias į pažymėtą sritį"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Pažymėta sritis į k_ontūrą"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Apvesti _kelią..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Ko_pijuoti kelią"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Įdėti ke_lią"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportuoti kontūrą..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_ksportuoti kontūrą..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Dažų purkštuvas"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blukinimas ir ryškinimas"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Trintukas"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Teptukas"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nėra naudotinų teptukų šiam įrankiui."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Pieštukas"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Ištepimas"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Rašto šaltinis"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nėra ką lygiuoti"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sulygiuota"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Užregistruota"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blukinimas"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Ryškinimas"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Sulieti"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Paaštrinti"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Didėjantis"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Šviesumas-Kontrastas"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Lygiai"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Kreivės"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Spalvų balansas"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Atspalvis-Sodrumas"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama įprasta raiška."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vidinės procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Teptuko UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Versti"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Ekrano procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Piešinio procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Keitimo procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Bylų operacijos"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plaukiojantys pažymėjimai"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Šrifto UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Perėjimo UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Pagalbinių linijų procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Pagalbos procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Žinučių procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Dažymo įrankių procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletės UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Papildomos informacijos bylų procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rašto UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Priedas"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedūrų duomenų bazė"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Paveikslėlio kaukė"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Žymėjimo įrankių procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Teksto procedūros"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformavimo Įrankių procedūros"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "PDB užklausos klaida:\n"
"procedūra '%s' nerasta"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP priedas"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP praplėtimas"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Laikina procedūra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
#: app/plug-in/plug-in.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Paleisti priedo nepavyko: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Tai galėjo pakenkti vidinei GIMP'o būsenai.\n"
"Saugumo sumetimais patariame užsisaugoti paveikslėlius\n"
"ir užsikrauti GIMP'ą iš naujo."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Praleidžiama „%s“: bloga GIMP protokolo versija."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursų konfigūravimas"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Užklausiami nauji įskiepiai"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Užklausiamas įskiepis: „%s“\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicijuojami priedai"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "priedo užklausimas:·\"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Paleidžiami praplėtimai"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Paleidžiami praplėtimai: %s\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal kairį kraštą"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinį kraštą"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centruota"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Užpildyta"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "ĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:506
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridėti teksto sluoksnį"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)"
#: app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"
#: app/text/gimptextlayer.c:436
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Panaikinti teksto informaciją"
#: app/text/gimptextlayer.c:477
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas."
#: app/text/gimptextlayer.c:498
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tuščias teksto sluoksnis"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Apversti teksto sluoksnį"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pasukti teksto sluoksnį"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Tik pasirinkti"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Nustatyti fono splavą"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Apkarpyti"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Pakeisti dydį"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuotas dydis"
# Nesu tikra dėl Aspect.
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr ""
"Nustatytas dydis /\n"
"Pakrypimas plokštumos atžvilgiu"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformuoti pažymėjimą"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:531
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformuoti kontūrą"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Sukurti"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nerodyti tinklelio"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Pagalbinių linijų skaičius"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Tarpai tarp pagalbinių linijų"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Šis įrankis neturi nustatymų."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Kintamo spaudimo purkštuvas"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Purkštuv_as"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Koeficientas:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Slėgis:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartoti:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Dalinu"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Didžiausias gylis:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Slenkstis:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Užpildyti spalvotu perėjimu"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Perė_jimas"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Perėjimas: Negalimas indeksuotiems paveikslėliams."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Perėjimas:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Perėjimas..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Ryškumas-Kontrastas..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Šviesumas-Ryškumas negalimas indeksuotuose sluoksniuose."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Š_viesumas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastas:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomus regionus"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Užpildymo tipas %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Veikiama sritis %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Užpildyti panašias spalvas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ieškoma panašių spalvų"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Užpildyti skaidrias sritis"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sujungta"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Užpildyti spalva arba raštu"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/_Užpildymas"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Pažymėti sritis pagal spalvą"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Žymėjimas pa_gal spalvą"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Piešti naudojant raštus arba paveikslėlio sritis"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/_Klonuoti"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Spalvų _balansas..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Pažymėjimo režimas"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Keisti pažymėto diapazono spalvų lygius"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Žydras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Rožinis"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Geltonas"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Išsaugoti _ryškumą"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Spalvinti"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Spalvinti paveikslėlįį"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Spal_vinimas.."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Spalvinti paveikslėlį"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkti spalvą"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Š_viesumas:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Vidurkis"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Skersmuo:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Pasirinkite režimą %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvų pipetė"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Išrinkti dažų spalvą iš paveikslėlio"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Įrankiai/Sp_alvų pipetė"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Spalvų pipetės informacija"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sulieti arba paaštrinti"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Sulieti-Paaštrinti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Įrankio tipas"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Įrankio perjungimas %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tik aktyvus sluoksnis"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Leisti padidinti %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Apkarpymas ir dydžio keitimas"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Iš_kirpimas ir dydžio keitimas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Apkarpyti: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacija apie apkarpymą ir dydžio keitimą"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Pradžia X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Nuo pažymėjimo"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatinis sumažinimas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Kreivės..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Įkelti kreives"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Išsaugoti kreives"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
#, fuzzy
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kreivių negalima taikyti indeksuotiems paveikslėliams."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Atstatyti kanalą"
# Horizontal button box for load / save
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Visi kanalai"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Išsaugoti kreivių nustatymus į bylą"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blukinti arba ryškinti"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Blukinti-Ryškinti"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipas %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Demonstravimas:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:366
msgid "Move Path"
msgstr "Perkelti kontūrą"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Perkelti plaukiojantį sluoksnį"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Perkelti:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Pažymėti elipsinius plotus"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/_Elipsinis pažymėjimas"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Ištrinti arba padaryti permatomesnį"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Tr_intukas"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Atgalinis trintukas %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Veikia:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Apsukimo tipas %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Sluoksnio ar pažymėjimo atspindys"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/_Apsukti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laisvas sričių pažymėjimas"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/_Laisvas pažymėjimas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Artimos spalvos pažymėjimas (pagal pasirinktą slenkstį)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Artimos spalvos paž_ymėjimas"
# The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramos mastelis"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Nustatyti atspalvį ir sodrumą"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Atspalvis-_sodrumas..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalva-Sodrumas veikia tik su RGB spalvų sluoksniais."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "_Pagrindinis"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Keisti visas spalvas"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Redaguoti pasirinktą spalvą"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Atstatyti spalvą"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:187
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Derinimas"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Pakrypimas:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
# Brush shape widget
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Plunksna"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Piešti plunksna"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Plun_ksna"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Žirklės"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Pasirinkti linijas iš paveikslėlio"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Prot_ingos žirklės"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Lygiai..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Įkrauti lygius"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Išsaugoti lygius"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pasirinkit juodą tašką"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pasirinkit pilką tašką"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pasirinkit baltą tašką"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Įėjimo lygiai:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Išėjimo lygiai:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Skaityti lygių nustatymus iš bylos"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Išsaugoti lygių nustatymųs į bylą"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatinis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automatiškai nustatyti lygius"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Leisti langų dydžio keitimą"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Didinti"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vaizdo didinimas ir mažinimas"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Įrankiai/_Didinti"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Naudoti Info langą"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Matuoti"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Įrankiai/_Matuoti"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridėti pagalbinių linijų"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "/Stekas/Pakelti sluoksnį iki viršaus"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Pasirinkit perkeliamą kelią"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Paslinkti sluoksnį/pažymėjimą"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/P_oslinkis"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Linijos neryškiais kontūrais"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Te_ptukas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atidaryti teptukų pasirinkimo dialogą"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Teptukas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atidaryti raštų pasirinkimo dialogą"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Raštai:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atidaryti perėjimų pasirinkimo dialogą"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Atvirkščiai"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Perėjimas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Aštrūs kraštai"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Spaudimo jautrumas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Kietumas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Santykis"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Išblukimas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Naudoti spalvą iš perėjimo"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Piešti aštrių kampų taškus"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Pieš_tukas"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyvos"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Keisti sluoksnio arba pažymėjimo perspektyvą"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/_Perspektyva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektyvos transformacijos informacija"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektyva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki nustatyto kiekio"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterize lygiai:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Ketu_rkampis pažymėjimas"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Pažymėjimas: PRIDĖTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Pažymėjimas: ATIMTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Pažymėjimas: SANKIRTA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Pažymėjimas: PAKEISTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
msgid "Selection: "
msgstr "Pažymėjimas:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pasukti sluoksnį arba pažymėjimą"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/P_asukimas"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Sukimo informacija"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo mastelis"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Ma_stelis"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Dydžio keitimo informacija"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Esamas plotis:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dydžio keitimo santykis X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lygūs kraštai"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Išlyginimas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Grubūs kraštai"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Rodyti interaktyvias ribas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Pažymėti permatomas sritis"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatiškai sumažinti pažymėjimą"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Kirpti"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo šlyties deformacija"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Š_lytis"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Šlyties informacija"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Transformuojama..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Šlyties dydis X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Ištepti paveikslėlį"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Ište_pti"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmos eilutės įtraukimas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Keisti tarpą tarp eilučių"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atidaryti šriftų pasirinkimo dialogą"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "Šri_ftas:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "Dydi_s:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Teksto spalva"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Lygiavimas:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Įtraukti:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Tarpai tarp\n"
"eilučių:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Iš teksto sukurti kelią"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Rašyti tekstą paveikslėlyje"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Įrankiai/Te_kstas"
#: app/tools/gimptexttool.c:539
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksto redaktorius"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų naudojant slenkstį"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Slenks_tis..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Pritaikyti slenkstį"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
#, fuzzy
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Slenksčio ribos:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformavimo kryptis"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Tankis:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Apribojimai"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 laipsnių %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Nekeisti aukščio %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Nekeisti pločio %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuojama..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformacijos neveikia sluoksniams, kuriuose yra sluoksnių kaukės."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Keitimo režimas"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligoninis"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Sukurti pažymėjimą iš kontūro"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvesti kontūrą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Sukurti ir keisti kontūrus"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Įrankiai/Kontūrai"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridėti apibraukimą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridėti inkarą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tempti inkarą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tempti kreivę"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Sujungti apibraukimus"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Tempti kontūrą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertuoti kraštą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ištrinti segmentą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click to create a new path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Įveskite kontūrui naują vardą"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1843
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Kontūras"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Pervadinti kontūrą"
#: app/vectors/gimpvectors.c:395
msgid "Scale Path"
msgstr "Apibraukti kelią"
#: app/vectors/gimpvectors.c:427
msgid "Resize Path"
msgstr "Keisti kontūro dydį"
#: app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Flip Path"
msgstr "Apsukti kelią"
#: app/vectors/gimpvectors.c:500
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pasukti kontūrą"
#: app/vectors/gimpvectors.c:560
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Importuotas kelias"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Kontūrų nerasta byloje %s"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nėra kontūrų buferyje"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Negalima nuskaityti %d baitų iš %s: %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Kietumas:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
"Pakrypimas plokštumos\n"
"atžvilgiu:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Intervalas:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Teptuko storis procentais"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Įdėti į"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Įdėti kaip naują"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Padaryti kanalo kopiją"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanalą peversti pažymėjimu\n"
"%s Pridėti\n"
"%s Atimti\n"
"%s%s%s Sankirta"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtrai"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridėti pažymėtą filtrą į aktyvių filtrų sąrašą"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Pašalinti pažymėtą filtrą iš sąrašo (indekso)"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktyvūs filtrai"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atstatyti pasirinktą filtro nustatymus į įprastas vertes"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą filtrą: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Filtras nepažymėtas"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą filtrą"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "Priekinis planas"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "Fonas"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Keistii priekinio plano spalvą"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Keisti fono spalvą"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Rodyklė:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Šešioliktainis:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Sodrumas:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Žydras:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Geltonas:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Rožinis:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Juodas:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Keisti spalvą"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Pridėti spalvą iš priekinio plano\n"
"%s iš fono"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Spalvų indeksas:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Šešioliktainis trejetas:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indeksuota spalva"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Indeksuota paletė"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Nieko)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mažesnė peržiūra"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Didesnė peržiūra"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Atstatyti"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Padaryti kopiją"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s iš sąrašo ir disko?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ištrinti duomenų objektą"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fonas: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bylos %s nepavyksta konvertuoti į URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nekorektiškas UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Uždaryti šią kortelę"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Atidaryti pasirinktą elementą\n"
"%s Pakelti langą jei jau atidarytas\n"
"%s Atidaryti paveikslėlio dialogą"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Išvalyti klaidas"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s pranešimas"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Negalima išsaugoti. Niekas nepažymėta."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Išsaugoti klaidų protokolą į bylą"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Klaida įrašant bylą %s: %s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Nustatyti bylos tipą:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Perskanuoti šriftų sąrašą"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Parodyti viską"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Skubus atnaujinimas"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Didinimo koeficientasr: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Rodoma [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Vieta: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nepermatomumas: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fono spalva nustatyta į:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTempimas: paslinkti ir suspausti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Tempimas: paslinkti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sSpragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Atstumas: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linijos stilius:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Pakeisti grotelių priekinio plano spavą"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Priekinio plano spalva:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Pakeisti grotelių fono spalvą"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Fono spalva:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Intervalas:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepavyko rasti GIMP pagalbos naršyklės"
#: app/widgets/gimphelp.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Nepavyko·rasti·GIMP·pagalbos·naršyklės procedūros.\n"
"Greičiausiai ji nebuvo įkompiliuota, nes jūs neturi įsidiegęs GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:195 app/widgets/gimphelp.c:228
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Vietoj to naudoti web naršyklę"
#: app/widgets/gimphelp.c:225
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės"
#: app/widgets/gimphelp.c:227
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Vidurkis:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Pusiaukraštinė:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Taškai:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Skaičius:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentilis:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensyvumo sritis:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlio langą"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s į viršų"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s į apačią"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Padaryti sluoksnio kopiją"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Išlaikyti permatomumą"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:319
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Ištrinti spalvą"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Kesiti spalvų paletę"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Keisti spalvų paletę elementas"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Šis teksto įvesties laukelis turi būti ne ilgesnis kaip %d simbolių."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į kanalą"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pažymėjimas į kelią\n"
"%s Sudėtingesni nustatymai"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Apibraukimo _storis:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Galų stilius:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Jungimo stilius:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Brūkšnių raštas:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Išlyginimas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Paveikslėlio komentaras"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dublikuoti pasirinką šabloną"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Keisti pažymėtą šabloną"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Išrinti pasitinktą šabloną"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tikrai norite išrinti šabloną '%s' iš sąrašo ir iš disko?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Ištrinti šabloną"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Įkrauti tekstą iš bylos"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Išvalyti visą Tekstą"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atidaryti UTF-8 teksto bylą"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nekorektiški UTF-8 duomenys byloje %s."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:239 app/widgets/gimpthumbbox.c:285
msgid "No Selection"
msgstr "Nieko nepažymėta"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:371 app/widgets/gimpthumbbox.c:391
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Peržiūra %d iš %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Keisti priekinio plano spalvą"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Keisti fono spalvą"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus teptukas.\n"
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte teptukų dialogą."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus raštas.\n"
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte raštų dialogą."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus perėjimas.\n"
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte perėjimų dialogą."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Priekinio plano ir fono spalvos. Maži kvadratėliai (juodas ir baltas) "
"atstato spalvas. Rodyklės sukeičia spalvas. Spragtelėkite 2 kartus, kad "
"pasirinktumėte spalvą iš spalvų pasirinkimo dialogo."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Išsaugoti nustatymus į..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Užkrauti nustatymus iš..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Nustatymai: %s "
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Atstatyti įrankių nustatymus"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Gražinti"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Padaryti kontūro kopiją"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Ištrinti kontūrą"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pakelti kelią iki viršaus"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Keisti kelio tvarką"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Ištirpimas"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Už"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Ištrinti spalvą"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Sudauginti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Padalinti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Padengti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Perėjimų redaktorius"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Sulieti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skirtumas"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Pridėjimas"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Atimti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Tik patamsinti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tik pašviesinti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"PERSPĖJIMAS:\n"
"Atidaryta per daug pranešimų dialogų.\n"
"Pranešimai peradresuojami į stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP pranešimas"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portretas"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Kraštovaizdis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Taškelių vertės"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Vidinė"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Dabartinė būsena:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona ir tekstas"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona ir aprašymas"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Būsena ir tekstas"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Buklė ir aprašymas"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Matyti kaip groteles"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Įprastas langas"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Įrankių langas"
#: app/xcf/xcf-load.c:295
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF perspėjimas: nulinė XCF bylos formato\n"
"versija indeksuotų spalvynų teisingai neišsaugo.\n"
"Kečiami pilkumo atspalvių spalvynu."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė XCF byloje"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Klaida išsaugant XCF bylą: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Klaida įrašant XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nepavyko surasti XCF byloje: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF klaida: nustatyta nepalaikoma XCF bylos versija %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Kurkit ir keiskit paveiklėlius ir fotografijas"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Nedėti paveikslėlio į paleidimo (startup) "
#~ "langą.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Paveikslėlio režimas"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Sluoksnio režimas"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Kanalo režimas"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Nepavyksta atidaryti"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:8"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Keisti tarpą tarp raidžių"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Koreguoti kreives kanalui:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Keisti lygius kanalui:"
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgstr "Gimp piešimo programa"