# Lithuanian translation of GIMP. # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001-2004. # Egle Girinaite , 2001-2004. # Karina Gribanova , 2001-2002. # Linas Vasiliauskas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-16 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:49+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: app/app_procs.c:183 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP šiam vartotojui blogai įdiegtas.\n" "Vartotojo įdiegimas buvo praleistas, nes panaudotas '--no-interface' " "parametras.\n" "Norėdami įvykdyti įdiegimąą, paleiskite GIMP be '--no-interface' parametro." #: app/app_procs.c:219 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" #: app/app_procs.c:275 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "%s atidarymas nepavyko.\n" "%s" #: app/main.c:216 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #: app/main.c:223 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:402 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Blogas parametras \"%s\".\n" #: app/main.c:490 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versija" #: app/main.c:498 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Naudojimas: %s [parametras... ] [byla ... ]\n" "\n" #: app/main.c:500 msgid "Options:\n" msgstr "Parametrai:\n" # Skamba gan juokingai. #: app/main.c:501 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Išvesti šią pagalbą.\n" #: app/main.c:502 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Išvedamosios versijos informacija .\n" #: app/main.c:503 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Rodyti paleidimo žinutes.\n" #: app/main.c:504 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nenaudoti GIMP ir priedų bendrosios atminties.\n" #: app/main.c:505 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel Nenaudoti specialaus procesoriaus pagreitinimo.\n" #: app/main.c:506 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Neįkelti teptukų, perėjimų, palečių, raštų.\n" #: app/main.c:507 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Neužkrauti jokių šriftų.\n" #: app/main.c:508 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Paleisti be vartotojo sąsajos.\n" #: app/main.c:509 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Rodyti nustatytą X displėjų.\n" #: app/main.c:510 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Nerodyti paleidimo (startup) lango.\n" #: app/main.c:511 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr "" " --session Naudoti alternatyvią sessionrc bylą.\n" #: app/main.c:512 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Naudoti alternatyvią gimprc bylą.\n" #: app/main.c:513 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc bylą.\n" #: app/main.c:514 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Standartiniai nustatymai išsaugomi gimprc " "byloje.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Rodyti pranešimus panelėje vietoje pranešimų " "dialogų.\n" # Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal. #: app/main.c:516 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Įjungti nereikšmingų koregavimo signalų apdorojimo " "programas.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" #: app/main.c:519 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" #: app/main.c:521 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Apdoroja komandas komandinėje terpėje.\n" #: app/main.c:541 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Šitas terminalo langas užsidarys po dešimt sekundžių)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Šviesių tonų patikrinimas" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Pustonių patikrinimas" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Tamsių tonų patikrinimas" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Tik balta" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Tik pilka" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Tik juoda" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Glotnumas" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Laisva" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Joks (Greičiausias)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubinis (Geriausias)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Pustoniai" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Šviesios spalvos" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė analizavimo klaida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "nekorektiška %s reikšmė %s žymei" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "nekorektiška %ld reikšmė %s žymei" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "apdorojant žymę '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Negaliu išplėsti ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420 #: app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Negalima atidaryti '%s' skaitymui: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Negalima atidaryti '%s' įrašymui: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant %s : %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant %s : %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinos bylos %s : %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Klaida rašant į laikiną bylą %s: %s\n" "Byla nebuvo sukurta." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant %s : %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Negalim sukurti %s: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Nagrinėjamas \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Įrašinėjama %s\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Prašomas patvirtinimas prieš uždarant neišsaugotą paveikslėlį." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nustato GIMP naudojamą žymeklio tipą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "Nuo konteksto priklausantys kursoriai yra jėga. Jie yra įjungti pagal nutylėjimą. " "Tačiau jiems reikia papildomų resursų." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nustato naršyklę, kuri bus naudojama pagalbos sistemos" #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:149 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP naudoja skirtingus informacijos langus skirtingiems " "paveikslėliams" #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:159 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nustato interpoliacijos lygį dydžio keitimui ir kitoms transformacijoms." #: app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP įspės vartotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims " "daugiau atminties nei čia nurodyta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nustato navigatoriaus peržiūros dydį apatiniame dešiniame paveikslėlio lango " "kampe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Multiprocesorinėse mašinose, jei GIMP buvo sukompiliuotas su --enable-mp " "nustatymu, kuris nustato kiek procesorių lygiagrečiai GIMP gali naudoti" #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Nustato įprastinį peržiūros dydį sluoksniams ir kanalams." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Tarp GIMP sesijų išsaugoti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką." #: app/config/gimprc-blurbs.h:252 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 #, fuzzy msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Kai įjungta, visi" #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, meniu juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti meniu juostą\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kai įjungta, liniuotės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti liniuotes\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti slinkties juostas\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti būsenos juostą\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pažymėjimą\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti sluoksnių ribas\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pagalbinės linijos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima " "taip pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pagalbines linijas\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti tinklelį\" komandą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Rodyti naudingus patarimus GIMP paleidimo metu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Rodyti patarimus" #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kai įjungta, meniu galima atplėšti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami " "pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas" #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą." #: app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Atstatyti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po " "atidarymo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kai įjunga, klavišu F1 iškviečiama pagalbos naršyklė." #: app/config/gimprc-blurbs.h:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "Nustato išorinę interneto naršyklę, kuri bus naudojama. " #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Klaida įrašant %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "Balta (visiškas nepermatomumas)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Juoda (visiškas permatomumas)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Sluoksnio alfa kanalas" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Nespalvota sluoksnio kopija" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "IŠ priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Papildomas perėjimas" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Pirmo plano spalvotas užpildymas" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Fono spalvotas užpildymas" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Užpildymas raštu" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuota" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Be spalvų maišymo" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Normalusis)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Sumažintas spalvų nublukimas)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Nustatytas spalvų suliejimas" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Baltas" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrus" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Raštai" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Nieko" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Tiesinis dvikryptis" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radialinis" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kūginis (simetriškas)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kūginis (nesimetriškas)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Forma (kampas)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Forma (sfera)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Forma (įdubęs)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Susikirtimai (taškai)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Susikirtimai (kryželiai)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Punktyras" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dvigubas punktyras" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Vientisas" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Pagrindinis" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Nuožulnumas" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Custom" msgstr "Pasirinkta" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Ilgi brūkšneliai" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Viduiniai brūkšneliai" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Trumpi brūkšneliai" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Reti taškeliai" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Normalūs taškeliai" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Tankūs taškeliai" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Brūkšnelis taškelis..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Brūkšnelis taškelis taškelis..." #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "Pilkumo atspalviai" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Pilkumo atspalviai - Alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksuota-Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779 #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Mažytis" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Labai mažas" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Labai didelis" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Didžiulis" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Milžiniškas" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Milžiniškas" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Pjūklinė banga" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trikampė banga" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Nėra peržiūros" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalus (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Didelis (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Pimyn (Tradicinis)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Atgal (Taisomasis)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Apsukti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Pasukti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Sujungti vektorius" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "Greita kaukė" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:618 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:619 msgid "Guide" msgstr "Pagalbinė linija" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623 #: app/core/gimpchannel.c:1636 app/core/gimpselection.c:571 msgid "Selection Mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "Vidinės procedūros" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625 msgid "Move Item" msgstr "Perkelti" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626 msgid "Item Visibility" msgstr "Elemento matomumas" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Susieti" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:253 app/core/gimplayer.c:646 #: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:254 app/core/gimplayer.c:676 #: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:630 #: app/core/gimplayer.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1007 #: app/gui/layers-commands.c:1046 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:828 msgid "Float Selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:636 #: app/tools/gimptexttool.c:114 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:648 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:823 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:649 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:650 app/core/gimpitem.c:923 msgid "Attach Parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:651 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą" #: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importuoti kontūrą" #: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516 msgid "Plug-In" msgstr "Priedai" #: app/core/core-enums.c:615 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Paveikslėlio tipas" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:616 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: app/core/core-enums.c:617 msgid "Resolution Change" msgstr "Skiriamosios gebos keitimas" #: app/core/core-enums.c:620 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę" #: app/core/core-enums.c:621 msgid "Drawable" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "Drawable Mod" msgstr "Piešinio procedūros" #: app/core/core-enums.c:624 msgid "Rename Item" msgstr "Pervadinti elementą" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Set Item Linked" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717 #: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:207 msgid "New Layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:211 msgid "Delete Layer" msgstr "Ištrinti sluoksnį" #: app/core/core-enums.c:631 app/core/gimplayer.c:1265 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy msgid "Reposition Layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Nustatyti sluoksnio režimą" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Įjungti permatomumo išlaikymą" #: app/core/core-enums.c:637 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Naujas kanalas" #: app/core/core-enums.c:638 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Ištrinti kanalą" #: app/core/core-enums.c:639 msgid "Reposition Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Channel Color" msgstr "Kanalo spalva" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "New Vectors" msgstr "Nauji vektoriai" #: app/core/core-enums.c:642 msgid "Delete Vectors" msgstr "Ištrinti vektorius" #: app/core/core-enums.c:643 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Pažymėjimo režimas" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Perdėstyti vektorius" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "FS to Layer" msgstr "FS sluoksniui" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "FS Rigor" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "FS Relax" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:652 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: atšaukimas negalimas" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "Įdėtas sluoksnis" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Užpildyti fono spalva" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "Užpildyti balta" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Užpildyti permatomumu" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Užpildyti raštu" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG į BG (HSV prieš laikrodžio rodyklę)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG į BG (HSV spalva pagal laikrodžio rodyklę)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedūrinė duomenų bazė" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Įskiepių aplinka" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:878 msgid "Looking for data files" msgstr "Ieškomos duomenų bylos" #: app/core/gimp.c:878 msgid "Parasites" msgstr "Papildomos informacijos bylos" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2113 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Teptukai" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2117 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Raštai" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2121 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Paletės" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2125 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Perėjimai" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2129 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:902 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Negalima nuskaityti %d baitų iš %s: %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: nežinomas gylis %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: nežinoma versija %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: panašu, kad byla nepilna." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė teptukų byloje %s." #: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302 #: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kritinė klaida teptukų byloje %s: nepalaikomas teptuko gylis %d\n" "GIMP teptukai turi būti pilki arba RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: tai ne GIMP teprukų byla." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: nežinoma GIMP teprukų versija." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: byla sugadinta." #: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: app/core/gimpchannel.c:253 msgid "Rename Channel" msgstr "Pervadinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Scale Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Resize Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: app/core/gimpchannel.c:277 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218 msgid "Move Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:278 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "Ištrinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:279 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "Pakelti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:280 msgid "Clear Channel" msgstr "Išvalyti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Fill Channel" msgstr "Užpildyti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuoti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:283 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "Nuleisti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Grow Channel" msgstr "Padidinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Shrink Channel" msgstr "Sumažinti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:525 msgid "Flip Channel" msgstr "Apsukti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:545 msgid "Rotate Channel" msgstr "Pasukti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:570 app/core/gimpdrawable-transform.c:1083 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformuoti kanalą" #: app/core/gimpchannel.c:603 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1518 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nustatyti kanalo spalvą" #: app/core/gimpchannel.c:1565 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Keturkampis pažymėjimas" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsinis pažymėjimas" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pakeisti alfa kanalą pažymėjimu" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Pakeisti %s kanalą pažymėjimu" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Negalima ištrinti %s: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Įspėjimas: Nepavyko išsaugoti duomenų:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297 msgid "copy" msgstr "kopija" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Įspėjimas: Nepavyko įkelti duomenų:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Perėjimas" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Užpildyti raštu negalima." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas \"iš kibirėlio\"" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Nusordrinti" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Išlyginti" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inversija" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:879 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Veidrodinis vaizdas" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:945 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Pasukimas" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgid "Transformation" msgstr "Transformavimas" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "Transformuoti" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1079 app/core/gimplayer.c:750 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformuoti sluoksnį" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Kritinė klaida perėjimo byloje %s: ne GIMP perėjimo byla." #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė perėjimų byloje %s." #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Kritinė klaida perėjimo byloje %s: byla sugadinta." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Sugadintas %d segmentas perėjimų byloje %s." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Tinklelio linijų tipas." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Grotelių priekinio plano spalva." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Grotelių fono spalva; naudojama tik su dvigubų brukšnių stiliaus linijomis." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp horizontalių grotelių linijų." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp vertikalių grotelių linijų." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Nustatyti indeksuotą paletę" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Indeksuota paletė" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Pridėti spavą į indeksuota paletę" #: app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:777 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių" #: app/core/gimpimage-convert.c:781 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertuoti paveiklėlį į indeksuotą" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridėti horizontalią pagalbinę liniją" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridėti vertikalią pagalbinę liniją" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti pagalbines linijas" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Perkelti pagalbinę liniją" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimui. \n" "Turi būti bent du." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Sujungti paveikslėlio sluoksnius" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Sujungti su žemesniu" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimo su žemesniu sluoksniu veiksmui." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sujungti matomus kontūrus" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Neužtenka matomų kontūrų sujungimui. Turi būti bent du." #: app/core/gimpimage-qmask.c:66 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Aktyvuota greita kaukė" #: app/core/gimpimage-qmask.c:114 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Deaktyvuota greita kaukė" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2915 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Negaliu atšaukti %s" #: app/core/gimpimage.c:1153 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: app/core/gimpimage.c:1227 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Keisti paveikslėlio raišką" #: app/core/gimpimage.c:1266 msgid "Change Image Unit" msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus" #: app/core/gimpimage.c:2033 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą" #: app/core/gimpimage.c:2066 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą" #: app/core/gimpimage.c:2538 msgid "Add Layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: app/core/gimpimage.c:2605 msgid "Remove Layer" msgstr "Pašalinti sluoksnį" #: app/core/gimpimage.c:2676 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima." #: app/core/gimpimage.c:2682 app/core/gimpimage.c:2732 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Negalima pakelti sluoksnio be alfa kanalo" #: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:213 msgid "Raise Layer" msgstr "Pakelti sluoksnį" #: app/core/gimpimage.c:2704 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima." #: app/core/gimpimage.c:2709 app/widgets/gimplayertreeview.c:217 msgid "Lower Layer" msgstr "Nuleisti sluoksnį" #: app/core/gimpimage.c:2726 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sluoksnis jau viršuje." #: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:215 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: app/core/gimpimage.c:2757 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje" #: app/core/gimpimage.c:2762 app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: app/core/gimpimage.c:2801 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Sluoksnis %s neturi alfa kanalo. Sluoksnis bus patalpintas aukščiau" #: app/core/gimpimage.c:2855 msgid "Add Channel" msgstr "Pridėti kanalą" #: app/core/gimpimage.c:2900 msgid "Remove Channel" msgstr "Pašalinti kanalą" #: app/core/gimpimage.c:2944 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima" #: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Pakelti kanalą" #: app/core/gimpimage.c:2966 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima" #: app/core/gimpimage.c:2971 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Nuleisti kanalą" #: app/core/gimpimage.c:3048 msgid "Add Path" msgstr "Pridėti kelią" #: app/core/gimpimage.c:3093 msgid "Remove Path" msgstr "Pašalinti kelią" #: app/core/gimpimage.c:3137 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima." #: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Pakelti kontūrą" #: app/core/gimpimage.c:3159 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima." #: app/core/gimpimage.c:3164 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Nuleisti kontūrą" #: app/core/gimpimagefile.c:453 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "Atstatyti paveikslėlį?" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: app/core/gimpimagefile.c:463 msgid "Special File" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:490 msgid "No preview available" msgstr "Nėra peržiūros" #: app/core/gimpimagefile.c:494 msgid "Loading preview ..." msgstr "Kraunama peržiūra..." #: app/core/gimpimagefile.c:498 msgid "Preview is out of date" msgstr "Peržiūra yra pasenusi" #: app/core/gimpimagefile.c:502 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros" #: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d taškų" #: app/core/gimpimagefile.c:524 msgid "1 Layer" msgstr "Sluoksnis" #: app/core/gimpimagefile.c:526 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d sluoksnių(-iai)" #: app/core/gimpimagefile.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s" #: app/core/gimpitem.c:933 #, fuzzy msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "prisegti papildomos informacijos bylą" #: app/core/gimpitem.c:972 app/core/gimpitem.c:979 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122 #, fuzzy msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Negaliu pritvirtinti šio sluoksnio kadangi\n" "tai ne plaukiojantis pažymėjimas." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Neina sukurti naujo sluoksnio iš plaukiojančio\n" "pažymėjimo kadangi jis priklauso sluoksnio kaukei ar kanalui" #: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: app/core/gimplayer.c:248 msgid "Rename Layer" msgstr "Pervadinti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:331 app/core/gimplayer.c:1050 #: app/core/gimplayermask.c:246 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s kaukė" #: app/core/gimplayer.c:607 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228 msgid "Move Layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "Apsukti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:722 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "Pasukti sluoksnį" #: app/core/gimplayer.c:976 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Neina pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n" "neturinčio alfa kanalo" #: app/core/gimplayer.c:983 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau turi vieną." #: app/core/gimplayer.c:990 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Negalima pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n" "neturinčio alfa kanalo" #: app/core/gimplayer.c:1000 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Negaliu pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius,\n" "nei pasirinkto sluoksnio, matmenis." #: app/core/gimplayer.c:1104 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transformuoti alfa į kaukę" #: app/core/gimplayer.c:1370 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: app/core/gimplayer.c:1390 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Kritinė klaida paletės byloje %s: trūksta magiškos antraštės.\n" "Ar ši byla turi būti konvertuota iš DOS?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kritinė klaida paletės byloje %s: trūksta magiškos antraštės." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n" "Nuskaitymo klaida" #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė paletės byloje %s" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Skaitoma paletės byla '%s': Eilutėje %d nėra RAUDONO (RED) komponento." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n" "Nėra ŽALIO (GREEN) komponento" #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n" "Nėra MĖLYNO (BLUE) komponento" #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n" "RGB reikšmė išeina už ribų" #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Juodas" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "GIMP rašto byla yra nepilna: \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Kritinė klaida raštų byloje %s: nežinoma paletės formato versija %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Kritinė klaida raštų byloje %s: nepalaikomas rašto gylis %d.\n" "GIMP raštai būti pilki arba RGBA." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė raštų byloje %s." #: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas" #: app/core/gimpselection.c:198 #, fuzzy msgid "Sharpen Selection" msgstr "Sumažinti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "Nepažymėti nieko" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:249 msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:226 msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:192 msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:303 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "Nepažymėjote, ką reikia apvesti!" #: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "Sumažinti pažymėjimą" #: app/core/gimpselection.c:603 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu" #: app/core/gimpselection.c:675 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: app/core/gimpselection.c:821 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Neįmanomas laisvas pažymėjimas, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: app/core/gimpselection.c:844 app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Floating Selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška" #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "taškelis" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869 #: app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "taškeliai" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "colis" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "coliai" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetras" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetrai" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "taškas" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "taškai" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procentas" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Įrankių ženkliukai" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Įrankių ženkliukai su kryželiu" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Tik kryželis" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Iš temos" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light Check Color" msgstr "Šviesių tonų patikrinimas" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark Check Color" msgstr "Tamsių tonų patikrinimas" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Pasirinkta spalva" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:788 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį" #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 msgid "/From _Theme" msgstr "/Iš _temos" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 #, fuzzy msgid "/_Light Check Color" msgstr "Šviesių tonų patikrinimas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 #, fuzzy msgid "/_Dark Check Color" msgstr "Tamsių tonų patikrinimas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Pasirinkti _kitą spalvą..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:826 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Kaip _nustatymuose" #: app/display/gimpdisplayshell.c:855 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1395 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Uždaryt %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1405 msgid "_Discard changes" msgstr "_Panaikinti pakeitimus" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "" "Padaryta pakeitimų byloje %s.\n" "Vis tiek uždaryti?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1459 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pamesti naują sluoksnį" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129 msgid "Drop New Path" msgstr "Pamesti naują kelią" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 #, fuzzy msgid "Color Display Filters" msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 #, fuzzy msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..." #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Pažymėti sluoksnį" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Didinimo koeficientas" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Pasirinkti didinimo koeficientą" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Didinimo koeficientas:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "Didinimas 1:1" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tuščia" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "pilkumo skalė-tuščia" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "pilkumo atspalviai" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksuotas-tuščias" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indeksuotas" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 sluoksnis" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d sluoksnių" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Didinimas 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/Vaizdas/" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217 msgid "Please wait..." msgstr "Palaukite..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Nežinomas bylos tipas" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Tai nėra paprasta byla." #: app/file/file-open.c:158 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:166 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "GIMP priedas negali atidaryti paveikslėlio" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "GIMP priedas negali išsaugoti paveikslėlio" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versiją %s jums sukūrė:" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Vertė" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Eglė Kriaučiūnienė \n" "Karina Gribanova \n" "Linas Vasiliauskas " #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Prisidėjo" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Apie GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:305 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298 msgid "Mode:" msgstr "Režimas:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Keisti teptuko savybes..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/Naujas teptukas" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Padaryti teptuko kopiją" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/Pašalinti teptuką" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Atnaujinti teptukus" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Įdėti buferį" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "Įdėti buferį į" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "Įdėti buferį kaip naują" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Ištrinti buferį" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalo kopija" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Tuščia kanalo kopija" #: app/gui/channels-commands.c:339 msgid "New Channel Color" msgstr "Nauja kanalo spalva" #: app/gui/channels-commands.c:351 msgid "New Channel Options" msgstr "Naujo kanalo savybės" #: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalo pavadinimas:" #: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Užpildymo skaidrumas:" #: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalo savybės" #: app/gui/channels-commands.c:502 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Keisti kanalo spalvą" #: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Keisti kanalo savybes" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Keisti kanalo savybes..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/Naujas kanalas..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Pakelti kanalą" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Nuleisti kanalą" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Padaryti kanalo kopiją" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/Ištrinti kanalą" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Pakeisti kanalą pažymėjimu" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Atimti iš pažymėjimo" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Sankirta su pažymėjimu" #: app/gui/color-notebook.c:185 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Keisti spalvą..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/Pridėti spalvą iš priekinio plano" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/Pridėti spalvą iš fono" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Spalvas paversti indeksuotomis" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Pagrindinės paletės savybės" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Sugeneruoti optimalią paletę:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maksimalus spalvų skaičius:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Naudoti internetui tinkamą paletę" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Naudoti juodą/baltą (1 bito) paletę" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Pašalinti nenaudojamas spalvas iš galutinės paletės" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Naudoti papildomą paletę:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Maišymo savybės" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Įjungti permatomumo suliejimą" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Įspėjimas ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Jūs bandote konvertuoti paveikslėlį su alfa sluoksniais iš RGB/Pilkumo " "atspalvių į indeksuotą.\n" "Jūs neturėtumėte generuoti paletės iš daugiau nei 255 spavų, jei ketinate " "sukurti permatomą arba animuotą GIF paveikslėlį" #: app/gui/convert-dialog.c:498 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Išsirinkti papildomą paletę" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:394 #: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių savybės" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "Įrenginio būsena" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Kaidos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "GIMP klaidų terminalas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Įrankinė" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Buferiai" # The shell and main vbox #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "Istorija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Document History" msgstr "Dokumentų istorija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Image Templates" msgstr "Paveikslėlio šablonai" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Kontūrai" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Gama" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksuota paletė" # The shell and main vbox #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Pažymėjimo savybių nustatymas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:818 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:144 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: app/gui/dialogs-constructors.c:818 msgid "Undo History" msgstr "Atšaukimų istorija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:848 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:848 msgid "Display Navigation" msgstr "Rodyti navigatorių" #: app/gui/dialogs-constructors.c:866 msgid "FG/BG" msgstr "Priekinis planas/Fonas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:866 msgid "FG/BG Color" msgstr "Priekinio plano/Fono spalva" #: app/gui/dialogs-constructors.c:886 msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų savybių nustatymas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:917 msgid "Gradient Editor" msgstr "Perėjimų savybių nustatymas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletės savybių nustatymas" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/Pridėti kortelę" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Pridėti kortelę/Įrankių savybės" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Pridėti kortelę/Įrenginio būsena" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Pridėti kortelę/Sluoksniai" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Pridėti kortelę/Kanalai" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Pridėti kortelę/Kontūrai" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Pridėti kortelę/Indeksuota paletė..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Pridėti kortelę/Histograma" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Pridėti kortelę/Pažymėjimo savybių nustatymas" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Pridėti kortelę/Navigacija" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Pridėti kortelę/Atšaukimų istorija" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Pridėti kortelę/Spalvos" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Pridėti kortelę/Teptukai" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Pridėti kortelę/Raštai" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Pridėti kortelę/Perėjimai" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Pridėti kortelę/Paletės" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Pridėti kortelę/Šriftai" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Pridėti kortelę/Buferiai" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Pridėti kortelę/Paveikslėlis" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Pridėti kortelę/Dokumentų istorija" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Pridėti kortelę/Šablonai" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Pridėti kortelę/Įrankiai" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Pridėti kortelę/Klaidų terminalas" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/Uždaryti kortelę" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/Atkabinti kortelę" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Peržiūros dydis" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Peržiūros dydis/Mažytis" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Peržiūros dydis/Labai mažas" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Peržiūros dydis/Mažas" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Peržiūros dydis/Vidutinis" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Peržiūros dydis/Didelis" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Peržiūros dydis/Labai didelis" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Peržiūros dydis/Milžiniškas" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Peržiūros dydis/Didžiulis" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Peržiūros dydis/Gigantiškas" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/Skirsnio stilius" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Kortelių stilius/_Ikona" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Įrankiai/Dabartinė būsena" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Kortelės stilius/Tekstas" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Kortelių stilius/I_kona ir tekstas" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Kortelių stilius/_Būklė ir tekstas" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Matyti kaip _sąrašą" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Matyti kaip _groteles" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Rodyti paveikslėlio meniu" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatiškai sekti aktyvų paveikslėlį" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Perkelti į darbalaukį..." #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/Atidaryti paveikslėlį" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Pakelti ar atidaryti paveikslėlį" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Bylos atidarymo _dialogas" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Pašalinti _elementą" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Perkurti _peržiūrą" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Perkrauti _visas peržiūras" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "" #: app/gui/drawable-commands.c:84 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Nusodrinti galima tik RGB formato sluoknius." #: app/gui/drawable-commands.c:102 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams." #: app/gui/drawable-commands.c:120 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima." #: app/gui/edit-commands.c:196 msgid "Cut Named" msgstr "Iškirpti į vardinį buferį" #: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Įveskite vardą šiam buferiui" #: app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Copy Named" msgstr "Kopijuoti·į vardinį buferį" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n" "kurį galėčiau paversti pažymėjimu" #: app/gui/edit-commands.c:316 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n" "kurį galėčiau paversti pažymėjimu" #: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buferis be pavadinimo)" #: app/gui/edit-commands.c:352 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n" "kurį galėčiau paversti pažymėjimu" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/Iš_valyti klaidas" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Įrašyti visas klaidas į bylą..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Įrašyti pažymėjimą į bylą..." #: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:244 #: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atidaryti %s nepavyko.\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:234 app/gui/file-save-dialog.c:341 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Išsaugoti %s nepavyko.\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:275 msgid "Create New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: app/gui/file-commands.c:279 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui" #: app/gui/file-commands.c:302 #, fuzzy msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Atstatymas nepavyko.\n" "Jokia byla nėra surišta su šiuo paveikslėliu." #: app/gui/file-commands.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Atstatau %s į \n" "%s\n" "\n" "(Pakeitimai, įskaitant visą atstatymo informaciją,\n" "nebus išsaugoti)" #: app/gui/file-commands.c:323 msgid "Revert Image" msgstr "Atstatyti paveikslėlį" #: app/gui/file-commands.c:391 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Šablonas be pavadinimo)" #: app/gui/file-commands.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atstatymas nepavyko.\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "New Image" msgstr "Naujas paveikslėlis" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141 msgid "From _Template:" msgstr "Iš ša_blono" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Jūs bandote sukurti paveikslėlį, kurio pradinis dydis bus %s.\n" "\n" "Pasirinkite OK, jei vis tiek norite sukurti šį paveikslėlį.\n" "Pasirinkite Atšaukti, jei nenorėjote sukurti tokio didelio paveikslėlio.\n" "\n" "Kad daugiau nematytumėte šio dialogo, padidinkite \"Maksimalus paveikslėlio " "dydis\" nustatymą\n" "(dabar %s) nuostatų dialoge." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Patvirtinti paveikslėlio dydį" #: app/gui/file-open-dialog.c:105 msgid "Open Image" msgstr "Atidaryti paveikslėlį" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatinis" #: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį" #: app/gui/file-save-dialog.c:132 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlio kopiją" #: app/gui/file-save-dialog.c:260 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "Byla %s jau egzistuoja. Užrašyti?" #: app/gui/file-save-dialog.c:264 msgid "File Exists!" msgstr "Byla jau egzistuoja!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Pagal plėtinį" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/_Perskanuoti šriftų sąrašą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kariojo galinio taško spalva" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Perėjimo segmento kairiojo galinio taško spalva" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Perėjimo segmento dešiniojo galinio taško spalva" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Padauginti segmentą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Padauginti perėjimo segmentą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Padauginti pažymėjimą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Perėjimo perėjimo pažymėjimą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Padauginti" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "jūs norite atkartoti pasirinktą segmentą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "jūs norite atkartoti pažymėjimą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Padalinti segmentą netolygiai" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Padalinti perėjimo segmentą netolygiai" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Padalinti segmentus netolygiai" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Padalinti perėjimo segmentus netolygiai" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Atskirti" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "į kurias jūs norite padalinti pasirinktą segmentą" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "į kurias jūs norite padalinti segmentus pažymėjime" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Kariojo galinio taško spalva..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Load Left Color From" msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Dešiniojo galinio taško spalva..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Išsaugoti dešinę spalvą į" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/Perėjimo funkcija/Tiesinė" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/Perėjimo funkcija/Netiesinė" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/Perėjimo funkcija/Sinusoidinė" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/Perėjimo funkcija/Sferinė (didėjanti)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/Perėjimo funkcija/Sferinė (mažėjantis)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/Perėjimo funkcija/Įvairi" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/spavotumo tipas/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (spalva prieš laikrodžio rodyklę)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (spalva pagal laikrodžio rodyklę)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/spavotumo tipas/(Įvairūs)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Sulieti galinių taškų spalvas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Sulieti galinių taškų nepermatomumą" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Perėjimo funkcija segmentui" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Spalvinimo tipas segmentui" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "Veidrodinis segmento vaizdas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Padauginti segmentą..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Padalinti segmentą vidurio taške" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentą tolygiai..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "Ištrinti segmentą" # Nesu tikra. #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Atnaujinti segmento vidurio taško vietą" # Nesu tikra. #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Pakeisti veiksmo tipą segmente" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Perėjimo funkcija pažymėjimui" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Spalvinimo tipas pažymėjimui" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "Veidrodinis pažymėjimo vaizdas" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Padauginti pažymėjimą..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Padalinti segmentus vidurio taškuose" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentus netolygiai..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "Ištrinti pažymėjimą" # Nesu tikra. #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Atnaujinti vidurio taškų vietas pažymėjime" # Nesu tikra. #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Pakeisti veiksmo tipą pažymėjime" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Išsaugoti '%s' kaip POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Keistii perėjimą..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/Naujas perėjimas" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Padaryti perėjimo kopiją" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Trinti perėjimą..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Atnaujinti perėjimus" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Tinklelio Konfigūravimas" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį" #: app/gui/gui.c:453 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Baigti darbą su GIMP?" #: app/gui/gui.c:458 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Kai kurios bylos neišsaugotos.\n" "\n" "Tikrai baigti darbą su GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "Apsukamas..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Suka..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Neina iškirpti/kopijuoti, kadangi pasirinktas regionas tuščias " #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Galutinis, prijungtas sluoksnis turėtų būti:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Išplėstas, kai reikia" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "Prisegtas prie paveikslėlio" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Prisegtas prie apatinio sluoksnio" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "Keičiamas dydis..." #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Dydžio keitimo klaida: plotis ir aukštis turi būti didesni už nulį." #: app/gui/image-commands.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Jūs bandote sukurti paveikslėlį, kurio pradinis dydis bus %s.\n" "\n" "Pasirinkite OK jei vistiek norite sukurti šį paveikslėlį.\n" "Pasirinkite Atšaukti jei jūs nenorėjote sukurti tokio didelio paveikslėlio.\n" "\n" "Kad daugiau nematytumėte šio dialogo, padidinkite \"Maksimalus paveikslėlio " "dydis\" nustatymą\n" "(dabar %s) nuostatų dialoge." #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Paveikslėlis viršija maksimalų leistiną dydį" #: app/gui/image-commands.c:543 #, fuzzy msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Sumažinus paveikslėlio dydį,\n" "keli sluoksniai visiškai pranyks.\n" "Ar jūs su tuo sutinkate?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "Sluoksnis per mažas" #: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Keičia dydį..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Didžio keitimo klaida: Plotis ir ilgis turi būti didesnis už nulį." #. /File #. /File #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Byla" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Byla/Nauja..." #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Byla/Averti..." #. /File/Open Recent #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Byla/Atidaryti paskutinius" #: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Byla/Atidaryti paskutinius/(Tuščia)" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Byla/Dialogai/Dokumentų rodyklė..." #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/_Save" msgstr "/Byla/Išsaugoti" #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Byla/Išsaugoti kaip..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Byla/Išsaugoti kopiją kaip..." #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Byla/Išsaugoti šabloną kaip..." #: app/gui/image-menu.c:149 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Byla/Sugrąžinti" #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/File/_Close" msgstr "/Byla/Uždaryti" #: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Byla/Baigti darbą" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/_Edit" msgstr "/_Keisti" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Keisti/Atšaukti" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Keisti/Grąžinti" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Keisti/Atšaukimų istorija" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Keisti/Iškirpti" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Keisti/Kopijuoti" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Keisti/Įdėti" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Keisti/Įdėti į" #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Keisti/Įdėti kaip naują" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Keisti/Buferis" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Keisti/Buferis/Iškirpti į buferį vardu..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Keisti/Bufferis/Kopijuoti į buferį vardu..." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Keisti/Bufferis/Įdėti iš buferio vardu..." #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Keisti/Išvalyti" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Keisti/Užpildyti priekinio plano spalva" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Keisti/Užpildyti fono spalva" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Keisti/Užpildyti raštu" #: app/gui/image-menu.c:260 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo" #: app/gui/image-menu.c:265 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Keisti/Apvesti" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/_Select" msgstr "/Pažymėti" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_All" msgstr "/Pažymėti/Viską" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/Select/_None" msgstr "/Pažymėti/Nieko" #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Pažymėti/Invertuoti" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Pažymėti/Plaukiojantis pažymėjimas" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą" #: app/gui/image-menu.c:305 #, fuzzy msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Pažymėti/Išlieti ribas..." #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Pažymėti/Paaštrinti" #: app/gui/image-menu.c:313 #, fuzzy msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Pažymėti/Sumažinti..." #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Pažymėti/Padidinti..." #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Pažymėti/Rėmas..." #: app/gui/image-menu.c:331 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Pažymėti/Išsaugoti į kanalą" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Pažymėti/Į kontūrą" #. /View #: app/gui/image-menu.c:349 msgid "/_View" msgstr "/_Vaizdas" #: app/gui/image-menu.c:351 msgid "/View/_New View" msgstr "/Vaizdas/Naujas vaizdas" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Vaizdas/Taškas į tašką" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:363 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Vaizdas/Padidinti" #: app/gui/image-menu.c:365 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Vaizdas/Sumažinti" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Vaizdas/Padidinti" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:383 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/16:1" #: app/gui/image-menu.c:387 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/8:1" #: app/gui/image-menu.c:391 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/4:1" #: app/gui/image-menu.c:395 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/2:1" #: app/gui/image-menu.c:399 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:1" #: app/gui/image-menu.c:403 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:2" #: app/gui/image-menu.c:407 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:2" #: app/gui/image-menu.c:411 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:1" #: app/gui/image-menu.c:415 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:16" #: app/gui/image-menu.c:429 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Vaizdas/Informacijos langas" #: app/gui/image-menu.c:434 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Vaizdas/Navigacijos langas" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..." #: app/gui/image-menu.c:447 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Vaizdas/Rodyti pažymėjimą" #: app/gui/image-menu.c:451 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Vaizdas/Rodyti sluoksnių ribas" #: app/gui/image-menu.c:455 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Vaizdas/Rodyti pagalbines linijas" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Vaizdas/Kibti prie pagalbinių linijų" #: app/gui/image-menu.c:463 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Vaizdas/Rodyti tinklelį" #: app/gui/image-menu.c:467 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Vaizdas/Kibti prie tinklelio" #: app/gui/image-menu.c:474 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Vaizdas/Rodyti meniu juostą" #: app/gui/image-menu.c:478 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Vaizdas/Rodyti liniuotes" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Vaizdas/Rodyti slinkties juostas" #: app/gui/image-menu.c:486 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Vaizdas/Rodyti būsenos juostą" #: app/gui/image-menu.c:493 #, fuzzy msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Vaizdas/" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Vaizdas/Per visą ekraną" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Vaizdas/Perkleti į darbalaukį..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/_Image" msgstr "/Paveikslėlis" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:515 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Paveikslėlis/Režimas" #: app/gui/image-menu.c:517 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/RGB" #: app/gui/image-menu.c:522 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Pilkumo atspalviai" #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Indeksuotas" #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:535 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos" #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Atspindys horizontaliai" #: app/gui/image-menu.c:542 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Atspindys vertikaliai" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:551 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "" "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių pagal laikrodžio rodyklę" #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "" "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 180 laipsnių" #: app/gui/image-menu.c:571 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Paveikslėlis/Paveikslėlio dydis..." #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Paveikslėlis/Keisti dydį..." #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Paveikslėlis/Apkarpyti paveikslėlį" #: app/gui/image-menu.c:586 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Paveikslėlis/Sukurti kopiją" #: app/gui/image-menu.c:594 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Sujungti matomus sluoksnius..." #: app/gui/image-menu.c:598 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Paveikslėlis/Sujungti paveikslėlio sluoksnius" #: app/gui/image-menu.c:605 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Paveikslėlis/Konfigūruoti tinklelį..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:613 msgid "/_Layer" msgstr "/Sluoksniai" #: app/gui/image-menu.c:615 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Sluoksniai/Naujas sluoksnis..." #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Sluoksniai/Padaryti sluoksnio kopiją" #: app/gui/image-menu.c:625 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Sluoksniai/Pritvirtinti sluoksnį" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Sluoksniai/Sujungti su žemiau esančiu" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Sluoksniai/Ištrinti sluoksnį" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Sluoksniai/Panaikinti teksto informaciją" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:650 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas" #: app/gui/image-menu.c:652 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti praeitą sluoksnį" #: app/gui/image-menu.c:656 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti kitą sluoksnį" #: app/gui/image-menu.c:660 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti viršutinį sluoksnį" #: app/gui/image-menu.c:664 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti apatinį sluoksnį" #: app/gui/image-menu.c:671 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pakelti sluoksnį" #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Žemesnis sluoksnis" #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Nuleisti sluoksnį iki apačios" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:694 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Sluoksniai/Spalvos" #: app/gui/image-menu.c:696 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Spalvų balansas..." #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Atspalvis-Sodrumas..." #: app/gui/image-menu.c:706 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Spalvinti..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Ryškumas-Kontrastas..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Slenkstis..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Lygiai..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Kreivės..." #: app/gui/image-menu.c:731 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..." #: app/gui/image-menu.c:739 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Nusodrinti" #: app/gui/image-menu.c:744 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Invertuoti" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:752 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto" #: app/gui/image-menu.c:754 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto/Išlyginti" #: app/gui/image-menu.c:761 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Histograma" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:769 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Sluoksniai/Kaukė" #: app/gui/image-menu.c:771 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pridėti sluoksnio kaukę" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Ištrinti sluoksnio kaukę" #: app/gui/image-menu.c:788 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Kaukę paversti pažymėjimu" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pridėti prie pažymėjimo" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Atimti iš pažymėjimo" #: app/gui/image-menu.c:803 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Sankirta su pažymėjimu" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:811 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas" #: app/gui/image-menu.c:813 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Pridėti alfa kanalą" #: app/gui/image-menu.c:821 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Alfa kanalą paversti pažymėjimu" #: app/gui/image-menu.c:826 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Pridėti prie pažymėjimo" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Atimti iš pažymėjimo" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Susikirtimas su pažymėjimu" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Sluoksniai/Transformuoti" #: app/gui/image-menu.c:848 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Atspindys horizontaliai" #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Atspindys vertikaliai" #: app/gui/image-menu.c:861 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "" "/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių pagal laikrodžio rodyklę" #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "" "/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 180 laipsnių kampu" #: app/gui/image-menu.c:876 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas" #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Poslinkis..." #: app/gui/image-menu.c:891 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Sluoksniai/Sluoksnio ribų dydis..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Sluoksniai/Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui" #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Sluoksniai/Keisti sluoksnio dydį..." #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Sluoksniai/Apkarpyti sluoksnį" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:916 msgid "/_Tools" msgstr "/Įrankiai" #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Įrankiai/Įrankinė" #: app/gui/image-menu.c:922 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Įrankiai/Įprastosios spalvos" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Įrankiai/Sukeisti spalvas" #: app/gui/image-menu.c:935 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai" #: app/gui/image-menu.c:936 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai" #: app/gui/image-menu.c:937 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai" #: app/gui/image-menu.c:938 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialogai" #: app/gui/image-menu.c:944 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:946 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Sluoksniai, kanalai ir kontūrai" #: app/gui/image-menu.c:950 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Teptukai, raštai ir perėjimai" #: app/gui/image-menu.c:954 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Įvairūs įrankiai" #: app/gui/image-menu.c:959 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės" #: app/gui/image-menu.c:964 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dialogai/Įrenginio būsena" #: app/gui/image-menu.c:972 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialogai/Sluoksniai" #: app/gui/image-menu.c:977 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dialogai/Kanalai" #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dialogai/Kontūrai" #: app/gui/image-menu.c:987 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dialogai/Indeksuota paletė" #: app/gui/image-menu.c:992 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dialogai/Histograma" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dialogai/Žymėjimo parametrų nustaymai" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dialogai/Navigacija" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija" #: app/gui/image-menu.c:1015 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dialogai/Spalvos" #: app/gui/image-menu.c:1020 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dialogai/Teptukai" #: app/gui/image-menu.c:1025 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dialogai/Raštai" #: app/gui/image-menu.c:1030 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dialogai/Perėjimai" #: app/gui/image-menu.c:1035 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dialogai/Paletės" #: app/gui/image-menu.c:1040 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dialogai/Šriftai" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dialogai/Buferiai" #: app/gui/image-menu.c:1053 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dialogai/Paveikslėliai" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dialogai/Dokumentų istorija" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dialogai/Šablonai" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dialogai/Įrankiai" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dialogai/Klaidų terminalas" #: app/gui/image-menu.c:1083 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filtrai" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtrai/Pakartoti paskutinį" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtrai/Parodyti paskutinį" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtrai/Suliejimas" #: app/gui/image-menu.c:1099 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtrai/Spalvos" #: app/gui/image-menu.c:1100 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtrai/Spalvos/Žemėla_pis" #: app/gui/image-menu.c:1101 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtrai/Triukšmas" #: app/gui/image-menu.c:1102 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtrai/Kampų aptikimas" #: app/gui/image-menu.c:1103 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtrai/Pagerinimas" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtrai/Bendri" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtrai/Stiklo efektai" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtrai/Šviesos efektai" #: app/gui/image-menu.c:1110 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtrai/Iškraipymai" #: app/gui/image-menu.c:1111 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtrai/Meniški" #: app/gui/image-menu.c:1112 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtrai/Žemėlapis" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtrai/Perteikimas" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Debesys" #: app/gui/image-menu.c:1115 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Gamta" #: app/gui/image-menu.c:1116 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Raštas" #: app/gui/image-menu.c:1117 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtrai/Tinklas" #: app/gui/image-menu.c:1121 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtrai/Animacija" #: app/gui/image-menu.c:1122 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtrai/Sujungimas" #: app/gui/image-menu.c:1126 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtrai/Pramogos" #: app/gui/image-menu.c:1466 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atšaukti %s" #: app/gui/image-menu.c:1471 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Grąžinti %s" #: app/gui/image-menu.c:1475 msgid "_Undo" msgstr "Atšaukti" #: app/gui/image-menu.c:1476 msgid "_Redo" msgstr "Grąžinti" #: app/gui/image-menu.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Kitas (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Didinimas (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/_Pakelti vaizdus" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/Naujas vaizdas" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/Ištrinti paveikslėlį" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347 #: app/gui/preferences-dialog.c:1484 msgid "General" msgstr "Bendras" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Statinė pilka" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Statinė spalva" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Netikra spalva" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "Tikra spalva" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Tiesioginė spalva" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761 #: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Taškelių" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "nėra" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "Informacijos langas" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "Paveikslėlio informacija" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Taškelio matmenys:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Print Size:" msgstr "Spausdinimo dydis:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Dydžio keitimo santykis:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Number of Layers:" msgstr "Sluoksnių skaičius:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Size in Memory:" msgstr "Išnaudota atmintis" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "Displėjaus tipas:" # Nesu tikra. #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Regimoji klasė:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Regimasis gylis:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "taškai/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "dpi" msgstr "taškų colyje" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "RGB spalva" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksuota spalva" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "spalvos" #: app/gui/layers-commands.c:381 msgid "Crop Layer" msgstr "Apkarpyti sluoksnį" #: app/gui/layers-commands.c:459 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/Sluoksniai/Kaukę paversti pažymėjimu" #: app/gui/layers-commands.c:723 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Tuščia sluoksnio kopija" #: app/gui/layers-commands.c:750 msgid "Create a New Layer" msgstr "Sukurti naują sluoksnį" #: app/gui/layers-commands.c:784 msgid "Layer _Name:" msgstr "Sluoksnio pavadinimas:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:788 msgid "Layer Width:" msgstr "Sluoksnio plotis:" #: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: app/gui/layers-commands.c:853 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas" #: app/gui/layers-commands.c:930 msgid "Layer Attributes" msgstr "Sluoksnio parametrai" #: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Keisti sluoksnio parametrus" #: app/gui/layers-commands.c:968 msgid "Layer _Name" msgstr "Sluoksnio pavadinimas:" #: app/gui/layers-commands.c:1048 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui" #: app/gui/layers-commands.c:1067 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę:" #: app/gui/layers-commands.c:1084 msgid "In_vert Mask" msgstr "Kaukės inversija" #: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neteisingas plotis arba aukštis. Abu turi būti teigiami skaičiai." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/Te_xt Tool" msgstr "/Teksto įrankiai" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Keisti sluoksnio savybes..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/Naujas sluoksnis..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Pakelti sluoksnį" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Perkelti sluoksnį iki viršaus" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Nuleisti sluoksnį" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Padaryti sluoksnio kopiją" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Pritvirtinti sluoksnį" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Sujungti su žemiau esančiu" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Ištrinti sluoksnį" #: app/gui/layers-menu.c:106 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/Atsisakyti tekstinės informacijos" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Sluoksnio ribų dydis..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Prilyginti sluoksnio dydį paveikslėlio dydžiui" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Keisti sluoksnio dydį..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..." #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Ištrinti sluoksnio kaukę" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Pritaikyti kaukę pažymėjimui" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Pridėti alfa _kanalą" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa į _pažymėjimą" #: app/gui/layers-menu.c:167 msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/Sujungti _matomus sluoksnius..." #: app/gui/layers-menu.c:172 msgid "/_Flatten Image" msgstr "/Su_jungti paveikslėlio sluoksnius" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Įrankių dėžės meniu" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Paveikslėlio meniu" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Atidarymo meniu" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Išsaugojimo meniu" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Sluoksnių meniu" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalų meniu" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Kelių meniu" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogų meniu" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Teptukų meniu" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Raštų meniu" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Perėjimų meniu" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palečių meniu" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Šriftų meniu" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buferių meniu" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentų meniu" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templates Menu" msgstr "Šablonų meniu" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Paveikslėlių meniu" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Perėjimų redaktoriaus meniu" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palečių redaktoriaus meniu" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Indeksuotų panelių meniu" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "GreitosKaukės meniu" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Klaidų terminalo meniu" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Įrankių nustatymų meniu" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulių tvarkyklė" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Tvarkyti įkeliamus modulius" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automatinis įkėlimas" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Modulių kelias" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "diske" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "tik atmintyje" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Daugiau neprieinama" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Užklausti" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Iškelti" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Tikslas:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Paskutinė klaida:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Galimi tipai:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Paslinkti sluoksnį" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Paslinkti kanalą" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Poslinkis _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Poslinkis (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Užpildymo tipas" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "S_kaidrus" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Nauja spalva iš _priekinio plano" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Nauja spalva iš _fono" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/Iš_trinti spalvą" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Su_mažinti" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Pa_didinti" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Parodyti _viską" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importuoti paletę" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importuoti naują paletę" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Pasirinkit šaltinį" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Gradient" msgstr "_Perėjimas" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "Paveiks_lėlis" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Importavimo nustatymai" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Naujas importavimas" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "Paletės pavadi_nimas:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Spal_vų skaičius:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stulpeliai" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalas:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Sujungti paletes" #: app/gui/palettes-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Įveskite vardą sujungtai·paletei" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/K_eisti paletę..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Nauja paletė" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importuoti paletę..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Padar_yti paletės kopiją" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Su_jungti paletes" #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/Iš_trinti paletę" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Atnaujinti paletes" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/K_eisti raštus..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/_New Pattern" msgstr "/_Naujas raštas" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/Padar_yti rašto kopiją" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/Iš_trinti raštą..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/_Atnaujinti raštus" #: app/gui/plug-in-menus.c:342 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Kart_oti %s" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Par_odyti iš naujo %s" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Repeat Last" msgstr "Pakartoti paskutinį" #: app/gui/plug-in-menus.c:372 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vėl parodyti paskutinį" #: app/gui/preferences-dialog.c:275 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite GIMP užkrauti iš naujo:" #: app/gui/preferences-dialog.c:895 msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: app/gui/preferences-dialog.c:898 msgid "Show _Rulers" msgstr "_Rodyti liniuotes" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: app/gui/preferences-dialog.c:904 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Rodyti bū_senos juostą" #: app/gui/preferences-dialog.c:912 msgid "Show S_election" msgstr "Rodyti p_ažymėjimą" #: app/gui/preferences-dialog.c:915 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas" #: app/gui/preferences-dialog.c:918 msgid "Show _Guides" msgstr "Rodyti pa_galbines linijas" #: app/gui/preferences-dialog.c:921 msgid "Show Gri_d" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: app/gui/preferences-dialog.c:927 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:930 #, fuzzy msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Papildomas perėjimas" #: app/gui/preferences-dialog.c:931 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Išsirinkti papildomą paletę" #: app/gui/preferences-dialog.c:1001 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Maksimalus naujo paveikslėlio dydis:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Default Image Grid" msgstr "Įprastas paveikslėlio tinklelis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Default Grid" msgstr "Įprastas tinklelis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "User Interface" msgstr "Vartotojo sąsaja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Previews" msgstr "Peržiūra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras" #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 #, fuzzy msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "S_luoksnio ir kanalo peržiūros dydis:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1215 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1222 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dialogų elgesys" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Įjungti a_tplėšiamus meniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1238 #, fuzzy msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Dabartinių dokumentų sąrašų dydis:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų kombinacijos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1245 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Naudoti dinamines _klavišų kombinacijas" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Select Theme" msgstr "Pasirinkit temą" #: app/gui/preferences-dialog.c:1279 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Perkra_uti esamą temą" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Help System" msgstr "Pagalbos sistema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Rodyti pa_tarimus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Jautri kontekstinė _pagalba su \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Rodyti patarimu_s paleidimo metu" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Help Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Naudojama pagal_bos naršyklė:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Interneto naršyklė" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Select Web Browser" msgstr "Pasirinkite interneto naršyklė" #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Naudojama interneto naršyklė:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1401 #, fuzzy msgid "_Snap Distance:" msgstr "Atstumas:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Randami susiliečiantys plotai" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Įpras_tas slenkstis:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Scaling" msgstr "Didinimas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Iprastasis _interpoliacijos tipas:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "Teptukas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 #, fuzzy msgid "_Pattern" msgstr "Raštai" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444 #: app/gui/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Devices" msgstr "Įvesties įrenginiai" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Papildomi įvesties įrenginiai" #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Konfigūruoti papildomus ivedimo įrengininius" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477 msgid "Image Windows" msgstr "Paveikslėlių langai" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Įprastai naudoti \"_Taškas į tašką\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Didinimo ir dydžio keitimo elgsena" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus mastelį" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus paveikslėlio dydį" #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Fit to Window" msgstr "Sutalpinti į langą" #: app/gui/preferences-dialog.c:1512 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Dydžio keitimo santykis:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1516 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Žymeklio judejimo atsakomoji reakcija" #: app/gui/preferences-dialog.c:1520 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Rodyti teptuko kontūrus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Puiki (bet lėta) žymeklio eiga " #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Įjungti kursoriaus atna_ujinimą" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Kursoriaus režimas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1541 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1552 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Įprastinė išvaizda normaliame režime" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Įprastinė išvaizda režime" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Title & Status" msgstr "Pavadinimas ir būsena" #: app/gui/preferences-dialog.c:1589 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1590 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Rodyti dydžio keitimo procentuotę" #: app/gui/preferences-dialog.c:1591 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Rodyti dydžio keitimo santykį" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Rodyti apverstą dydžio keitimo santykį" #: app/gui/preferences-dialog.c:1593 msgid "Show memory usage" msgstr "Rodyti atminties išnaudojimą" #: app/gui/preferences-dialog.c:1604 msgid "Image Title Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1605 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1704 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Skaidrumo _tipas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Check _Size:" msgstr "Langelių dydis:" # 8-Bit Displays # 8 bitų ekranai/li0 #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-Bit ekranai" #: app/gui/preferences-dialog.c:1722 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Install Colormap" msgstr "Įdiegiamas spalvynas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:962 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitoriaus skiriamoji geba" #: app/gui/preferences-dialog.c:1737 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1743 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Gauti monitoriaus skiriamąją gebą" #: app/gui/preferences-dialog.c:1752 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Dabar %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "C_alibrate" msgstr "K_alibruoti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "From _Windowing System" msgstr "Iš _langų sistemos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "Ra_nkiniu būdu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Window Management" msgstr "Langų valdymas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 #, fuzzy msgid "Window Type Hints" msgstr "Lango vieta" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Focus" msgstr "Fokusas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Aktyvuoti _fokusuotą paveikslėlį" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889 #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursų naudojimas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1905 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Nimimalus atšaukimų skaičius:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Maksimali atšaukimų atmintis:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1176 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tile Cache dydis:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Naudojamų procesorių skaičius:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Sumažintas atminties naudojimas" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "File Saving" msgstr "Bylų išsaugojimas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Patvirtinti neišsaugotų paveikslėlių uždarymą" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Only when Modified" msgstr "Tik kai padaryti pakeitimai" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Always" msgstr "Visada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1937 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Byla ->Išsaugoti\" išsaugo paveikslėlį:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Bylos peržiūros dydis:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 msgid "Session Management" msgstr "Sesijos valdymas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "Session" msgstr "Sesija" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 msgid "Window Positions" msgstr "Lango vieta" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Iš_saugoti langų pozicijas išeinant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1965 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Išsaugoti lango vietą baigiant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Išsaugoti lango vietą dabar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1982 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Ištrinti išsaugotą lango vietą dabar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Išsaugoti sparčiuosius klavišus išeinant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2006 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Išsaugoti klavišų kombinacijas dabar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2015 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Ištrinti išsaugotus sparčiuosius klavišus dabar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2028 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių būseną išeinant" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių būseną dabar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 #, fuzzy msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną išeinant" #: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Folders" msgstr "Katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Temp Dir:" msgstr "Laikinas katalogas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Pasirinkite laikiną·katalogą" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap katalogas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1199 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Nurodykite Swap katalogą" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Brush Folders" msgstr "Teptukų katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Nurodykite teptukų katalogą" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 msgid "Pattern Folders" msgstr "Raštų katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2119 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Nurodykite·raštų katalogą" #: app/gui/preferences-dialog.c:2121 msgid "Palette Folders" msgstr "Palečių katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Nurodykite palečių katalogus" #: app/gui/preferences-dialog.c:2125 msgid "Gradient Folders" msgstr "Perėjimų katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Nurodykite perėjimų katalogus" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Font Folders" msgstr "Šriftų katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2131 msgid "Select Font Folders" msgstr "Nurodykite perėjimų katalogą" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-Ins" msgstr "Įskiepiai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Įskiepių katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2135 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Nurodykite įskiepių katalogus" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Scripts" msgstr "Skriptai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "\"Script-Fu\" katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Pasirinkite \"Script-Fu\" katalogus" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Module Folders" msgstr "Modulių katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Module Folders" msgstr "Nurodykite modulių katalogus" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment Folders" msgstr "Aplinkos katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Nurodykite aplinkos katalogus" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Theme Folders" msgstr "Temų katalogai" #: app/gui/preferences-dialog.c:2151 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Pasirinkite temų katalogą" #: app/gui/qmask-commands.c:134 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus" #: app/gui/qmask-commands.c:144 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Greitos kaukės parametrai" #: app/gui/qmask-commands.c:146 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus" #: app/gui/qmask-commands.c:190 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Kaukės nepermatomumas:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_QMask Active" msgstr "Redaguoti greitos·kaukės parametrus" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Maskuoti pažymėtą sritį" #: app/gui/qmask-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Pakeisti kaukę pažymėjimu" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "Naujo sluoksnio savybės" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: app/gui/resize-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Taškelio matmenys" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Sluoksnio ribų dydis" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Originalus plotis:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Naujas plotis:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Santykis X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "Centras" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Dydis spausdinimui ir raiška" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Raiška X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Taškeliai/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoliacijos tipas:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibruoti monitoriaus skiriamąją gebą" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Išmatuokite liniuotes ir žemiau įveskite jų ilgius." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaliai:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223 msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikaliai:" #: app/gui/select-commands.c:160 #, fuzzy msgid "Feather selection by" msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas:" #: app/gui/select-commands.c:196 msgid "Shrink selection by" msgstr "" #: app/gui/select-commands.c:205 msgid "Shrink from image border" msgstr "Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio" #: app/gui/select-commands.c:230 #, fuzzy msgid "Grow selection by" msgstr "Padidinti pažymėjimą:" #: app/gui/select-commands.c:253 msgid "Border selection by" msgstr "" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP pradžia" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Stroke Options" msgstr "Saugojimo savybės" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Apvesti" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Piešimo įrankis:" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Naujas šablonas" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Keisti šabloną" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Sukurti paveikslėlį iš šablono..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/Naujas šablonas..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Padaryti šablono kopiją" #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Keisti šabloną" #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/Ištrinti šabloną" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Įrašinėjama \"%s\"\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridedama tema '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Nėra GIMP patarimų bylos!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Nerasta GIMP patarimų byla!\n" "Turėtų būti byla gimp_tips.txt GIMP duomenų katalogo\n" "patarimų pakatalogyje.\n" "Patikrinkite, ar teisingai įdiegėte GIMP." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP patarimų byla negalėjo būti apdorota!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP dienos patarimas" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Rodyti patarimą startuojant GIMP'ui" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "Ankstesnis patarimas" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "Kitas patarimas" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "Išsaugoti įrankio savybes" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 #, fuzzy msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Įveskite vardą naujam perėjimui" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Išsaugotos savybės" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 #, fuzzy msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Įrankių savybės" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Įveskite naują vardą perėjimui" #: app/gui/tool-options-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Save Options to" msgstr "Išsaugotos savybės" #: app/gui/tool-options-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/Save Options to/_New Entry..." msgstr "/Iš_saugoti nustatymus į/_Naujas įrašas..." #: app/gui/tool-options-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/_Restore Options from" msgstr "Užkrauti nustatymus iš..." #: app/gui/tool-options-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "Užkrauti nustatymus iš..." #: app/gui/tool-options-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Re_name Saved Options" msgstr "Įrankių savybės" #: app/gui/tool-options-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "Įrankių savybės" #: app/gui/tool-options-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/_Delete Saved Options" msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..." #: app/gui/tool-options-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..." #: app/gui/tool-options-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "Įrankių savybės" #: app/gui/tool-options-menu.c:103 #, fuzzy msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Byla/Įkelti" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Byla/Nuostatos" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Byla/Dialogai" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Sluoksniai, kanalai ir kontūrai" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Teptukai, raštai ir perėjimai" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Įvairūs įrankiai" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankių savybės" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Byla/Dialogai/Įrenginio būsena" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Byla/Dialogai/Sluoksniai" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Byla/Dialogai/Kanalai" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Byla/Dialogai/Keliai" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Byla/Dialogai/Indeksuota paletė" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Byla/Dialogai/Histograma" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Byla/Dialogai/Pažymėjimo savybių nustatymas" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Byla/Dialogai/Navigacija" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Byla/Dialogai/Atšaukimų istorija" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Byla/Dialogai/Spalvos" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Byla/Dialogai/Teptukai" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Byla/Dialogai/Perėjimai" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Byla/Dialogai/Paletės" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Byla/Dialogai/Šriftai" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Byla/Dialogai/Buferiai" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Byla/Dialogai/Paveikslėliai" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Byla/Dialogai/Dokumentų istorija" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Byla/Dialogai/Šablonai" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankiai" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Byla/Dialogai/Klaidų terminalas" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Byla/Derintuvė" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Išpl." #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Išpl./Modulių naršyklė" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Pagalba/Pagalba" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Pagalba/Kontekstinė pagalba" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Pagalba/Dienos patarimas" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/Apie" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "gimprc naudojamas asmeninių nustatymų, kurie įtakoja\n" "įpastąją GIMP elgseną, saugojimui.\n" "Čia taip pat nustamomi įvairių modulių, priedų, raštų,\n" "perėjimų, palečių ar pieštukų paeiškos keliai." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP naudoja papildoma gtkrc bylą todėl Jūs galite padaryti jo išvaizdą " "kitokia nei kitų GTK programų." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Priedai ir praplėtimai yra GIMP vykdomos išorinės\n" "programos, kurios suteikia papildomą funkcionalumą.\n" "Šios programos yra surandamos vykdymo metu ir informaciją\n" "apie jų funkcionalumą yra įrašoma šioje byloje.\n" "Ši byla turėtų būti skirta tik GIMP ir neturėtų būti keičiama" #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Spartieji klavišai GIMP gali būti apibrėžti iš naujo. menurc yra byla, " "skirta Jūsų konfiguracijai išsaugoti, norint, kad ji veiktų kitame seanse. " "Jūs galite redaguoti šią bylą, jei norite, bet žymiai patogiau yra apibrėžti " "klavišų reikšmes GIMP programoje. Šios bylos pašalinimas atstatytų " "įprastasiąs sparčiųjų klavišų reikšmes." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "sessionrc yra naudojama išsaugoti informacijai apie tai,\n" "kokie dialogų langai buvo atidaryti, kai paskutinį kartą uždarėte GIMP.\n" "Jūs galite nustatyti, kad GIMP atidarytų šiuos dialogus išsaugotose vietose." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "unitrc yra naudojama vartotojo naudojamų papildomų vienetų duomenų bazei " "saugoti.\n" "Jūs galite apibrėžti papildomus vienetus ir vartoti juos lygiai taip pat,\n" "kaip naudojate colius, milimetrus, taškus ir kt.\n" "Ši byla perrašoma kiekvieną kartą, kai uždarote GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n" "vartotojo apibrėžtiems teptukams išsaugoti.\n" "Įdiegiant GIMP programos teptukus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n" "vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n" "Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Tai yra katalogas, kuris naudojamas vartotojo apibrėžtiems perėjimams " "išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos perėjimus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n" "vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n" "Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n" "vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n" "Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Tai yra katalogas, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n" "laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n" "Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Tai yra katalogas, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems, \n" "laikiniems ar kitokiems nesisteminiams DLL moduliams\n" "išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį, kai ieško,\n" "kuriuos modulius paleisti pradedant." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n" "laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n" "Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n" "papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Tai yra pakatalogis, naudojamas vartotojo sukurtiems ir įdiegtiems\n" "script išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos script,\n" "įprastoji gimprc byla papildomai tikrina šį pakatalogį." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Šiame kataloge ieškoma šablonų." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Šiame kataloge ieškoma vartotojo instaliuotų temų." #: app/gui/user-install-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Tai yra pakatalogis, GIMP naudojamas atstatymo buferiams\n" "laikinai saugoti, kad būtų sumažintas atminties naudojimas.\n" "Jei GIMP netikėtai užsidarė, bylos gali \n" "išlikti šiame pakatalogyje forma: gimp<#>.<#>.\n" "Šios bylos yra nenaudojamos GIMP sesijų metu\n" "ir gali būti pašalintos be žalos." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Šiame kataloge saujogamos įrankių savybės" #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Šis katalogas naudojamas kreivių įrankio\n" "parametrų byloms išsaugoti." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Šis katalogas naudojamas lygių įrankio\n" "parametrų byloms išsaugoti." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instaliacija sėkmingai baigta. Norėdami tęsti, spauskite \"Tęsti\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Įdiegimas nepavyko. Susisiekite su sistemos administratoriumi." #: app/gui/user-install-dialog.c:591 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP vartotojo įdiegimas" #: app/gui/user-install-dialog.c:596 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: app/gui/user-install-dialog.c:748 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Sveiki atvykę į\n" "GIMP·vartotojo·įdiegimą" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Spauskite \"Tęsti\" kad pradėtumėte GIMP·vartotojo·įdiegimą." #: app/gui/user-install-dialog.c:755 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU paveikslėlių apdorojimo programa (Image Manipulation Program)\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." #: app/gui/user-install-dialog.c:765 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ši programa yra laisva programinė įranga; jūs galite paskirstyti ją ir/arba " "keisti,\n" "atsižvelgiant į GNU General Public License (GNU pagrindinės viešosios " "licencijos)\n" "reikalavimus, kaip aprašė the Free Software Foundation\n" "(Laisvosios Programinės Įrangos Fondas); arba remiantis\n" "antrąja ar kuria kita licencijos versija pagal pasirinkimą." #: app/gui/user-install-dialog.c:771 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ši programa yra platinama, tikintis, kad ji bus naudinga,\n" "bet BE JOKIOS GARANTIJOS; net be turimos mintyje garantijos,\n" "kad ji bus tinkama PREKYBAI ar SPECIALIZUOTAM PANAUDOJIMUI.\n" "Peržiūrėkite the GNU General Public License,\n" "jei norite sužinoti daugiau informacijos." #: app/gui/user-install-dialog.c:777 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti the GNU General Public License kopiją\n" "kartu su šia programa; jei ne, rašykite the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:802 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Asmeninis GIMP katalogas" #: app/gui/user-install-dialog.c:803 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Spausk \"Tęsti\", norėdamas sukurti savo asmeninį GIMP katalogą" #: app/gui/user-install-dialog.c:847 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "Pilnam GIMP įdiegimui, turi būti sukurtas katalogas '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:854 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Šis katalogas turės keletą svarbių bylų. Paspauskite ant kurios nors bylos " "ar katalogo medyje, kad gautumėte daugiau informacijos apie tą elementą." #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "Vartotojo įdiegimo protokolas" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Palaukite kol bus sukurtas Jūsų asmeninis GIMP katalogas..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP našumo derinimas" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad priimti aukščiau esančius nustatymus." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Optimaliam GIMP našumui gali reikėti pakeisti keletą nustatymų." #: app/gui/user-install-dialog.c:963 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad paleistum GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:968 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Kad paveikslėliai būtų rodomi natūralaus dydžio, GIMP privalo žinoti jūsų " "monitoriaus skiriamą gebą." #: app/gui/user-install-dialog.c:973 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Nutraukiamas įdiegimas..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Kuriamas katalogas %s..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nepavyksta sukurti dialogo %s: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopijuojama bylą %s iš %s..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1163 #, fuzzy msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP naudoja ribotą atminties dydį paveikslėlio duomenims saugoti,\n" "taip vadinamą \"Tile Cache\". Turėtumėte nustatyti tokį jo dydį,\n" "kuris tilptų į jūsų operatyvinę atmintį (RAM). Atsižvelkite į kitiems " "vykstantiems\n" "procesams reikalingą atminties kiekį." #: app/gui/user-install-dialog.c:1188 #, fuzzy msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Visi paveikslėlių bei atstatymo duomenys, netelpantys į Tile Cache bus\n" "įrašyti į mainų bylą. Ši byla turėtų būti vietinėje bylų sistemoje, kurioje\n" "yra pakankamai laisvos atminties (keli šimtai MB). UNIX sistemose jūs " "galite\n" "naudoti sistemos laikinajį katalogą (\"/tmp\" ar \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1204 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap katalogas:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP gali gauti šią informaciją iš grafinės aplinkos (langų sistemos).\n" "Deja, dažniausiai tai neduoda naudingų reikšmių." #: app/gui/user-install-dialog.c:1263 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Gauti skiriamąją gebą iš grafinės aplinkos (Dabar %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1282 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" "Kita vertus, Jūs galite nustatyti monitoriaus skiriamają gebą rankiniu būdu." #: app/gui/user-install-dialog.c:1331 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Jūs taip pat galite paspausti mygtuką \"Kalibruoti\", kad atidarytumėte " "langą, kuris padės jums tiesiogiai nustatyti monitoriaus skiriamąją gebą." #: app/gui/user-install-dialog.c:1335 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruoti" #: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135 #: app/tools/gimpvectortool.c:1818 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Kontūras -> Pažymėjimas" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Tuščio vektoriaus kopija" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Naujas kontūras" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "Naujo kontūro savybės" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "Kontūro pavadinimas" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "Kontūro savybės" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Keisti kontūro savybes" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importuoti kelią iš SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportuoti·kelią į SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Kontūrų įrankiai" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/K_eisti kelio savybes..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Naujas kelias..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/Pak_elti kelią" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/Nuleisti ke_lią" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Pa_daryti kelio kopiją" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Ištrinti kelią" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Sujungti mat_omus kelius" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Kelias į pažymėtą sritį" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Pažymėta sritis į k_ontūrą" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Apvesti _kelią..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Ko_pijuoti kelią" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Įdėti ke_lią" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/I_mportuoti kontūrą..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/E_ksportuoti kontūrą..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Dažų purkštuvas" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blukinimas ir ryškinimas" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Trintukas" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Teptukas" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nėra naudotinų teptukų šiam įrankiui." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Pieštukas" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Ištepimas" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Paveikslėlio šaltinis" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Rašto šaltinis" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nėra ką lygiuoti" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Sulygiuota" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Užregistruota" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Blukinimas" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Ryškinimas" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Sulieti" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Paaštrinti" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas-Kontrastas" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Atspalvis-Sodrumas" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: app/pdb/image_cmds.c:3660 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama įprasta raiška." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vidinės procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Teptuko UI" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Versti" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Ekrano procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Piešinio procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Keitimo procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Bylų operacijos" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Plaukiojantys pažymėjimai" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Šrifto UI" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Perėjimo UI" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Pagalbinių linijų procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Pagalbos procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Žinučių procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Dažymo įrankių procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Paletės UI" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Papildomos informacijos bylų procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Rašto UI" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Priedas" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Procedūrų duomenų bazė" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Paveikslėlio kaukė" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Žymėjimo įrankių procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Teksto procedūros" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformavimo Įrankių procedūros" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "PDB užklausos klaida:\n" "procedūra '%s' nerasta" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vidinė GIMP procedūra" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP priedas" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP praplėtimas" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Laikina procedūra" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: app/plug-in/plug-in.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Paleisti priedo nepavyko: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Tai galėjo pakenkti vidinei GIMP'o būsenai.\n" "Saugumo sumetimais patariame užsisaugoti paveikslėlius\n" "ir užsikrauti GIMP'ą iš naujo." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Praleidžiama „%s“: bloga GIMP protokolo versija." #: app/plug-in/plug-ins.c:131 msgid "Resource configuration" msgstr "Resursų konfigūravimas" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Užklausiami nauji įskiepiai" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Užklausiamas įskiepis: „%s“\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:300 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicijuojami priedai" #: app/plug-in/plug-ins.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "priedo užklausimas:·\"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:348 msgid "Starting Extensions" msgstr "Paleidžiami praplėtimai" #: app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Paleidžiami praplėtimai: %s\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Lygiuotas pagal kairį kraštą" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Lygiuotas pagal dešinį kraštą" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centruota" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Užpildyta" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "ĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž" #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:506 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridėti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: app/text/gimptextlayer.c:436 msgid "Discard Text Information" msgstr "Panaikinti teksto informaciją" #: app/text/gimptextlayer.c:477 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas." #: app/text/gimptextlayer.c:498 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tuščias teksto sluoksnis" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Apversti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:113 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pasukti teksto sluoksnį" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Tik pasirinkti" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Nustatyti fono splavą" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Apkarpyti" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Pakeisti dydį" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuotas dydis" # Nesu tikra dėl Aspect. #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "" "Nustatytas dydis /\n" "Pakrypimas plokštumos atžvilgiu" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformuoti pažymėjimą" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:531 msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kontūrą" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Sukurti" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Nerodyti tinklelio" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Pagalbinių linijų skaičius" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Tarpai tarp pagalbinių linijų" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Šis įrankis neturi nustatymų." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Kintamo spaudimo purkštuvas" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Purkštuv_as" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Koeficientas:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Kartoti:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Dalinu" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Pritaikomoji interpoliacija" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Didžiausias gylis:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Slenkstis:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Užpildyti spalvotu perėjimu" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Perė_jimas" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Perėjimas: Negalimas indeksuotiems paveikslėliams." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Perėjimas:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Perėjimas..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Ryškumas-Kontrastas..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Šviesumas-Ryškumas negalimas indeksuotuose sluoksniuose." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "Š_viesumas:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trastas:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomus regionus" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Užpildymo tipas %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Veikiama sritis %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Užpildyti panašias spalvas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ieškoma panašių spalvų" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Užpildyti skaidrias sritis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Sujungta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Užpildyti spalva arba raštu" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/_Užpildymas" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Pažymėti sritis pagal spalvą" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Žymėjimas pa_gal spalvą" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Piešti naudojant raštus arba paveikslėlio sritis" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/_Klonuoti" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Nustatyti spalvų balansą" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Spalvų _balansas..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Nustatyti spalvų balansą" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 #, fuzzy msgid "Select Range to Modify" msgstr "Pažymėjimo režimas" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Keisti pažymėto diapazono spalvų lygius" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Žydras" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Rožinis" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Geltonas" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Atstatyti paveikslėlį?" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Išsaugoti _ryškumą" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Spalvinti" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Spalvinti paveikslėlįį" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Spal_vinimas.." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Spalvinti paveikslėlį" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkti spalvą" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Atspalvis:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sodrumas:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "Š_viesumas:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Vidurkis" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Skersmuo:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Pasirinkite režimą %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvų pipetė" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Išrinkti dažų spalvą iš paveikslėlio" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Įrankiai/Sp_alvų pipetė" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Spalvų pipetės informacija" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Sulieti arba paaštrinti" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Sulieti-Paaštrinti" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Įrankio tipas" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Įrankio perjungimas %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Tik aktyvus sluoksnis" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Leisti padidinti %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Apkarpymas ir dydžio keitimas" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Iš_kirpimas ir dydžio keitimas" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "Apkarpyti: " #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacija apie apkarpymą ir dydžio keitimą" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "Pradžia X:" #. the pixel size labels #. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "Nuo pažymėjimo" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatinis sumažinimas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:139 msgid "Adjust color curves" msgstr "Nustatyti spalvų kreives" #: app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Kreivės..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Nustatyti spalvų kreives" #: app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Load Curves" msgstr "Įkelti kreives" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save Curves" msgstr "Išsaugoti kreives" #: app/tools/gimpcurvestool.c:278 #, fuzzy msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kreivių negalima taikyti indeksuotiems paveikslėliams." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425 msgid "R_eset Channel" msgstr "Atstatyti kanalą" # Horizontal button box for load / save #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637 msgid "All Channels" msgstr "Visi kanalai" #: app/tools/gimpcurvestool.c:606 msgid "Read curves settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:612 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Išsaugoti kreivių nustatymus į bylą" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Kreivės tipas" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blukinti arba ryškinti" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Blukinti-Ryškinti" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipas %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Demonstravimas:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:366 msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kontūrą" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Perkelti plaukiojantį sluoksnį" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777 msgid "Move: " msgstr "Perkelti:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Pažymėti elipsinius plotus" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/_Elipsinis pažymėjimas" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Ištrinti arba padaryti permatomesnį" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Tr_intukas" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Atgalinis trintukas %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Affect:" msgstr "Veikia:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Apsukimo tipas %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Sluoksnio ar pažymėjimo atspindys" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/_Apsukti" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Laisvas sričių pažymėjimas" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/_Laisvas pažymėjimas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Artimos spalvos pažymėjimas (pagal pasirinktą slenkstį)" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Artimos spalvos paž_ymėjimas" # The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramos mastelis" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Nustatyti atspalvį ir sodrumą" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Atspalvis-_sodrumas..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Spalva-Sodrumas veikia tik su RGB spalvų sluoksniais." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_Master" msgstr "_Pagrindinis" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Keisti visas spalvas" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Redaguoti pasirinktą spalvą" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "_Atstatyti spalvą" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:187 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Derinimas" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Pakrypimas:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Tipas" # Brush shape widget #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710 msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Piešti plunksna" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Plun_ksna" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Žirklės" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Pasirinkti linijas iš paveikslėlio" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Prot_ingos žirklės" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "Nustatyti spalvų lygius" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Lygiai..." #: app/tools/gimplevelstool.c:216 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Nustatyti spalvų lygius" #: app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load Levels" msgstr "Įkrauti lygius" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Išsaugoti lygius" #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Pasirinkit juodą tašką" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Pasirinkit pilką tašką" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Pasirinkit baltą tašką" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Įėjimo lygiai:" #: app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:565 msgid "Output Levels" msgstr "Išėjimo lygiai:" #: app/tools/gimplevelstool.c:656 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Skaityti lygių nustatymus iš bylos" #: app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Išsaugoti lygių nustatymųs į bylą" #: app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automatiškai nustatyti lygius" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Leisti langų dydžio keitimą" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Didinti" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Vaizdo didinimas ir mažinimas" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Įrankiai/_Didinti" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Naudoti Info langą" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Matuoti" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Matuoti atstumus ir kampus" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Įrankiai/_Matuoti" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Pridėti pagalbinių linijų" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:838 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Matuoti atstumus ir kampus" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:859 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "/Stekas/Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Pasirinkit perkeliamą kelią" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Paslinkti sluoksnį/pažymėjimą" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/P_oslinkis" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Linijos neryškiais kontūrais" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Te_ptukas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Atidaryti teptukų pasirinkimo dialogą" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Teptukas:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Atidaryti raštų pasirinkimo dialogą" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Raštai:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Atidaryti perėjimų pasirinkimo dialogą" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščiai" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Perėjimas:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Aštrūs kraštai" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Spaudimo jautrumas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Kietumas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Išblukimas" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Ilgis:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Naudoti spalvą iš perėjimo" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Piešti aštrių kampų taškus" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Pieš_tukas" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektyvos" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Keisti sluoksnio arba pažymėjimo perspektyvą" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/_Perspektyva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektyvos transformacijos informacija" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektyva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 #, fuzzy msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki nustatyto kiekio" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 #, fuzzy msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize neveikia indeksuotiems paveikslėliams." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Posterize lygiai:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Ketu_rkampis pažymėjimas" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: ADD" msgstr "Pažymėjimas: PRIDĖTI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Pažymėjimas: ATIMTI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Pažymėjimas: SANKIRTA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:251 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Pažymėjimas: PAKEISTI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:476 msgid "Selection: " msgstr "Pažymėjimas:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Pasukti sluoksnį arba pažymėjimą" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/P_asukimas" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Sukimo informacija" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo mastelis" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Ma_stelis" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Dydžio keitimo informacija" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Esamas plotis:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Dydžio keitimo santykis X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Lygūs kraštai" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Antialiasing" msgstr "Išlyginimas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Grubūs kraštai" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Rodyti interaktyvias ribas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Pažymėti permatomas sritis" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatiškai sumažinti pažymėjimą" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Kirpti" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo šlyties deformacija" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Š_lytis" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Šlyties informacija" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Transformuojama..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Šlyties dydis X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Ištepti paveikslėlį" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Ište_pti" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Pirmos eilutės įtraukimas" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Keisti tarpą tarp eilučių" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Atidaryti šriftų pasirinkimo dialogą" #: app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "_Size:" msgstr "Dydi_s:" #: app/tools/gimptextoptions.c:444 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:451 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Text Color" msgstr "Teksto spalva" #: app/tools/gimptextoptions.c:471 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Lygiavimas:" #: app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Indent:" msgstr "Įtraukti:" #: app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Tarpai tarp\n" "eilučių:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Iš teksto sukurti kelią" #: app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "Add text to the image" msgstr "Rašyti tekstą paveikslėlyje" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Įrankiai/Te_kstas" #: app/tools/gimptexttool.c:539 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksto redaktorius" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų naudojant slenkstį" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Slenks_tis..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Pritaikyti slenkstį" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 #, fuzzy msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotiems paveikslėliams." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Slenksčio ribos:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformavimo kryptis" #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 #, fuzzy msgid "Supersampling" msgstr "Pritaikomoji interpoliacija" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:358 msgid "Clip Result" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:385 msgid "Density:" msgstr "Tankis:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "Constraints" msgstr "Apribojimai" #: app/tools/gimptransformoptions.c:407 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 laipsnių %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:418 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Nekeisti aukščio %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:432 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Nekeisti pločio %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformuojama..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformacijos neveikia sluoksniams, kuriuose yra sluoksnių kaukės." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Keitimo režimas" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligoninis" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Sukurti pažymėjimą iš kontūro" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kontūrą" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Sukurti ir keisti kontūrus" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Įrankiai/Kontūrai" #: app/tools/gimpvectortool.c:362 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridėti apibraukimą" #: app/tools/gimpvectortool.c:380 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridėti inkarą" #: app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Insert Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:461 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tempti inkarą" #: app/tools/gimpvectortool.c:478 msgid "Drag Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:498 msgid "Drag Curve" msgstr "Tempti kreivę" #: app/tools/gimpvectortool.c:526 msgid "Connect Strokes" msgstr "Sujungti apibraukimus" #: app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Tempti kontūrą" #: app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertuoti kraštą" #: app/tools/gimpvectortool.c:596 #, fuzzy msgid "Delete Anchor" msgstr "Ištrinti pažymėjimą" #: app/tools/gimpvectortool.c:618 msgid "Delete Segment" msgstr "Ištrinti segmentą" #: app/tools/gimpvectortool.c:811 msgid "Move Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1157 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1160 msgid "Click to create a new path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1163 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Įveskite kontūrui naują vardą" #: app/tools/gimpvectortool.c:1166 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1169 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1178 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1182 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to open up the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to make this node angular." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1843 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n" "kurį galėčiau paversti pažymėjimu" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Kontūras" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Pervadinti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:395 msgid "Scale Path" msgstr "Apibraukti kelią" #: app/vectors/gimpvectors.c:427 msgid "Resize Path" msgstr "Keisti kontūro dydį" #: app/vectors/gimpvectors.c:457 msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kelią" #: app/vectors/gimpvectors.c:500 msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kontūrą" #: app/vectors/gimpvectors.c:560 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Importuotas kelias" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Kontūrų nerasta byloje %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nėra kontūrų buferyje" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Negalima nuskaityti %d baitų iš %s: %s" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Kietumas:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" "Pakrypimas plokštumos\n" "atžvilgiu:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Intervalas:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Teptuko storis procentais" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "Įdėti į" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "Įdėti kaip naują" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Padaryti kanalo kopiją" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Pakelti kanalą į viršų" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į apačią" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanalą peversti pažymėjimu\n" "%s Pridėti\n" "%s Atimti\n" "%s%s%s Sankirta" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Filtrai" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Pridėti pažymėtą filtrą į aktyvių filtrų sąrašą" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Pašalinti pažymėtą filtrą iš sąrašo (indekso)" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Aktyvūs filtrai" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Atstatyti pasirinktą filtro nustatymus į įprastas vertes" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Konfigūruoti pasirinktą filtrą: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Filtras nepažymėtas" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Konfigūruoti pasirinktą filtrą" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "Priekinis planas" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "Fonas" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Keistii priekinio plano spalvą" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Keisti fono spalvą" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Rodyklė:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Žalia:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Šešioliktainis:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Sodrumas:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Žydras:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Geltonas:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Rožinis:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Juodas:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Keisti spalvą" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Pridėti spalvą iš priekinio plano\n" "%s iš fono" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Spalvų indeksas:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Šešioliktainis trejetas:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Indeksuota spalva" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Indeksuota paletė" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616 #: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Nieko)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mažesnė peržiūra" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Didesnė peržiūra" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Nauja" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Padaryti kopiją" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s iš sąrašo ir disko?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404 msgid "Delete Data Object" msgstr "Ištrinti duomenų objektą" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fonas: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bylos %s nepavyksta konvertuoti į URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nekorektiškas UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:383 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Uždaryti šią kortelę" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Atidaryti pasirinktą elementą\n" "%s Pakelti langą jei jau atidarytas\n" "%s Atidaryti paveikslėlio dialogą" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Išvalyti klaidas" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s pranešimas" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Negalima išsaugoti. Niekas nepažymėta." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Išsaugoti klaidų protokolą į bylą" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "Klaida įrašant bylą %s: %s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:191 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Nustatyti bylos tipą:" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Perskanuoti šriftų sąrašą" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Parodyti viską" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Skubus atnaujinimas" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Didinimo koeficientasr: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Rodoma [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Vieta: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nepermatomumas: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Fono spalva nustatyta į:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTempimas: paslinkti ir suspausti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Tempimas: paslinkti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sSpragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Atstumas: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "Linijos stilius:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Pakeisti grotelių priekinio plano spavą" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Priekinio plano spalva:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Pakeisti grotelių fono spalvą" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Fono spalva:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Intervalas:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nepavyko rasti GIMP pagalbos naršyklės" #: app/widgets/gimphelp.c:191 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Nepavyko·rasti·GIMP·pagalbos·naršyklės procedūros.\n" "Greičiausiai ji nebuvo įkompiliuota, nes jūs neturi įsidiegęs GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:195 app/widgets/gimphelp.c:228 msgid "Use web browser instead" msgstr "Vietoj to naudoti web naršyklę" #: app/widgets/gimphelp.c:225 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės" #: app/widgets/gimphelp.c:227 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Vidurkis:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Pusiaukraštinė:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Taškai:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Skaičius:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Procentilis:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensyvumo sritis:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:211 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:222 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlio langą" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s į viršų" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s į apačią" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:209 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Padaryti sluoksnio kopiją" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:221 msgid "Reorder Layer" msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Keep Transparency" msgstr "Išlaikyti permatomumą" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:319 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Ištrinti spalvą" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Kesiti spalvų paletę" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Keisti spalvų paletę elementas" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Šis teksto įvesties laukelis turi būti ne ilgesnis kaip %d simbolių." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į kanalą" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Pažymėjimas į kelią\n" "%s Sudėtingesni nustatymai" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "Apibraukimo _storis:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Galų stilius:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "_Jungimo stilius:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Brūkšnių raštas:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "Išlyginimas" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "Stilius" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Paveikslėlio komentaras" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dublikuoti pasirinką šabloną" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Keisti pažymėtą šabloną" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Išrinti pasitinktą šabloną" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tikrai norite išrinti šabloną '%s' iš sąrašo ir iš disko?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 msgid "Load Text from File" msgstr "Įkrauti tekstą iš bylos" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "Clear all Text" msgstr "Išvalyti visą Tekstą" #: app/widgets/gimptexteditor.c:364 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Atidaryti UTF-8 teksto bylą" #: app/widgets/gimptexteditor.c:449 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nekorektiški UTF-8 duomenys byloje %s." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:170 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:239 app/widgets/gimpthumbbox.c:285 msgid "No Selection" msgstr "Nieko nepažymėta" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:371 app/widgets/gimpthumbbox.c:391 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Peržiūra %d iš %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Keisti priekinio plano spalvą" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Keisti fono spalvą" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktyvus teptukas.\n" "Spragtelėkite, kad atidarytumėte teptukų dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktyvus raštas.\n" "Spragtelėkite, kad atidarytumėte raštų dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktyvus perėjimas.\n" "Spragtelėkite, kad atidarytumėte perėjimų dialogą." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Priekinio plano ir fono spalvos. Maži kvadratėliai (juodas ir baltas) " "atstato spalvas. Rodyklės sukeičia spalvas. Spragtelėkite 2 kartus, kad " "pasirinktumėte spalvą iš spalvų pasirinkimo dialogo." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Išsaugoti nustatymus į..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Užkrauti nustatymus iš..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Nustatymai: %s " #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Atstatyti įrankių nustatymus" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:152 msgid "Redo" msgstr "Gražinti" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:260 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Padaryti kontūro kopiją" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Ištrinti kontūrą" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pakelti kelią iki viršaus" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Keisti kelio tvarką" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Ištirpimas" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Už" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Ištrinti spalvą" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Sudauginti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Padalinti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Padengti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Perėjimų redaktorius" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "Sulieti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Skirtumas" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Atimti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Tik patamsinti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Tik pašviesinti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "PERSPĖJIMAS:\n" "Atidaryta per daug pranešimų dialogų.\n" "Pranešimai peradresuojami į stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP pranešimas" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portretas" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Kraštovaizdis" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Taškelių vertės" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Vidinė" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminis" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Dabartinė būsena:" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikona ir tekstas" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikona ir aprašymas" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Būsena ir tekstas" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Buklė ir aprašymas" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Rodyti kaip sąrašą" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Matyti kaip groteles" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Įprastas langas" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Įrankių langas" #: app/xcf/xcf-load.c:295 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF perspėjimas: nulinė XCF bylos formato\n" "versija indeksuotų spalvynų teisingai neišsaugo.\n" "Kečiami pilkumo atspalvių spalvynu." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė XCF byloje" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Klaida išsaugant XCF bylą: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Klaida įrašant XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nepavyko surasti XCF byloje: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF klaida: nustatyta nepalaikoma XCF bylos versija %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Kurkit ir keiskit paveiklėlius ir fotografijas" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --no-splash-image Nedėti paveikslėlio į paleidimo (startup) " #~ "langą.\n" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Paveikslėlio režimas" #~ msgid "Layer Mod" #~ msgstr "Sluoksnio režimas" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Kanalo režimas" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Nepavyksta atidaryti" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:8" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Keisti tarpą tarp raidžių" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Koreguoti kreives kanalui:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Keisti lygius kanalui:" #~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgstr "Gimp piešimo programa"