gimp/po/pt_BR.po

8694 lines
201 KiB
Plaintext

# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-30 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 16:28-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O Gimp não está adequadamente instalado para o usuário atual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalação de usuário execute o Gimp sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#: app/gimprc.c:470
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:487
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:488
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador inválido: %s\n"
#: app/gimprc.c:2297
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2316
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#: app/gimprc.c:2322
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2334
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção inválida.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do Gimp"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o Gimp e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Não usa extensões de Memória Compartilhada do X.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa a exibição X indicada.\n"
"\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/undo.c:3497
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo.c:3523
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/undo.c:3525
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/undo.c:3526
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Carregar imagem"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "MegaBytes"
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:3531
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionar camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Pilha/Elevar camada"
#: app/undo.c:3534
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nova camada"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "camada ligada"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Contador:"
#: app/undo.c:3541
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "anexar informações anexas"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "remover informações anexas"
#: app/undo.c:3546
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3548
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/undo.c:3549
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "/Imagem/Modo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem: %s"
#: app/undo.c:3552
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "alteração de resolução"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557
msgid "New Layer"
msgstr "Nova camada"
#: app/undo.c:3558
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover camada"
#: app/undo.c:3559
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod da camada"
#: app/undo.c:3560
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposição de camada"
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "movimento da camada"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/undo.c:3565
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover canal"
#: app/undo.c:3566
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod do canal"
#: app/undo.c:3567
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposição de camada"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nova camada"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover seleção"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modo de seleção"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposição de camada"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para camada"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histórico de ações desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbido (devagar)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de luzes"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de tons médios"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de tons escuros"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Somente branco"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente cinza"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Somente preto"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:704
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/config/gimpconfig.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpconfig.c:376
#: app/core/gimpunits.c:158 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:118
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem cores para mistura"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) "
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de cores posicionado"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de ziguezague"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/core/core-enums.c:300
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:301
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Corretivo"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:520
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:553
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índice do documento"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:509
#, c-format
msgid "unable to determine type of '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:517
#, c-format
msgid "'%s' is not a subclass of '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:526
#, c-format
msgid "'%s' does not implement GimpConfigInterface"
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Texturas não disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi possível cortar/copiar pois a região\n"
"selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Seleção flutuante: não há seleção para flutuar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não tem máscara\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma seleção para ser pressionada!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas suficientes para serem combinadas.\n"
"Deve haver no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:2799
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode mais ser elevada"
#: app/core/gimpimage.c:2823
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode mais ser baixada"
#: app/core/gimpimage.c:2844
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo"
#: app/core/gimpimage.c:2850
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem canal alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2874
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundo não tem camada alfa, a camada foi colocada acima"
#: app/core/gimpimage.c:3064
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser elevado além deste ponto. "
#: app/core/gimpimage.c:3084
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser diminuído além deste ponto"
#: app/core/gimpimage.c:3245
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode mais ser elevada"
#: app/core/gimpimage.c:3265
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode mais ser baixada"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't write thumbnail for '%s'\n"
"as '%s'.\n"
"%s"
msgstr "(Não foi possível gravar arquivo da imagem de referência)"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't set permissions of thumbnail '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "imagem g"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
#, fuzzy
msgid "Could not open image"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Pré-visualização não disponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"gerar\n"
"pré-visualização"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create thumbnail directory '%s'"
msgstr "(Não foi possível gravar arquivo da imagem de referência)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimplayer.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:561
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"não é possível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:568
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada em uma imagem indexada."
#: app/core/gimplayer.c:575
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de dimensões diferentes da camada "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:620
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Não foi possível fixar esta camada\n"
"porque não é uma seleção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da \n"
"seleção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "erro ao carregar módulo: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "carregar módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "omitir módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida:\n"
"faltando cabeçalho mágico\n"
"Este arquivo precisa ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida: faltando cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERMELHO"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Valor RGB fora da faixa"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não é possível salvar a paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O arquivo padrão do Gimp \"%s\" parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2375
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de exibição de cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Ativos"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar camada"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s: Tipo de imagem desconhecida."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s não é um arquivo regular."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s: Tipo de arquivo desconhecido."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s é um arquivo irregular"
#: app/file/file-save.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o Gimp"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s executada para você por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor visite o site http://www.gimp.org/ para maiores informações"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opções de canais"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Cópia vazia do canal"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos do canal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "V"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Retornar para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hex.:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções gerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar paleta otimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta otimizada da Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover cores não utilizadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita mistura da transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está tentando converter uma imagem com camadas/alfa de RGB/CINZA para "
"INDEXADA.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não\n"
"se deve gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecionar paleta personalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Erro do Console Gimp"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Editor de pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "/Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "/Editar/Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "/Imagem/Modo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Pincel UI"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Gradiente"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar paleta de cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação: %s-%d.%d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opções:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Colar buffer nomeado"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar seleção em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode salvar, nada foi selecionado!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/file-commands.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Não se pode reverter.\n"
"Não há arquivo associado com esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:237
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188
#: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986
#: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215
#: app/tools/gimpsheartool.c:186
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Selecione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"altere o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(atualmente igual a %s) no diálogo \n"
"de preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Sem seleção."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s já existe. Sobregravar? "
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Arquivo existente!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto final à direita"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Por favor selecionar o número de vezes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que se deseja replicar o segmento selecionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que se deseja replicar a seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, selecione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "nas quais se deseja dividir o segmento selecionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "nas quais se deseja dividir os segmentos da seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Inverter segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no ponto médio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centralizar novamente o ponto médio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipo de coloração para a seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo de coloração para a seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos médios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Remover seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centralizar novamente pontos médios da seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na seleção"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção de gradiente"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:373
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sobre o Gimp"
#: app/gui/gui.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos não foram salvos.\n"
"\n"
"Finalizar o Gimp?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Não foi possível cortar/copiar pois a região\n"
"selecionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:288
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de mescla de camadas"
#: app/gui/image-commands.c:314
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A camada mesclada será:"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A camada fixada será:"
#: app/gui/image-commands.c:320
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida"
#: app/gui/image-commands.c:322
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:324
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:364
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:397
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada muito pequena"
#: app/gui/image-commands.c:401
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (l x a):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de apresentação"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:643
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opções de nova camada"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Adicionar opções de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar camada da máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência total)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arquivo/Novo..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arquivo/Capturar"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arquivo/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:185
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:208
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arquivo/Finalizar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensões/Navegador de módulo..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do dia..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arquivo/Salvar"
#: app/gui/menus.c:323
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:328
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:333
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arquivo/Reverter"
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia chamada..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Borda"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecionar/Inverter"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecionar/Flutuar"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecionar/Difusão..."
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecionar/Tornar nítido"
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecionar/Encolher..."
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecionar/Aumentar..."
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecionar/Borda..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/gui/menus.c:495
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir visualização"
#: app/gui/menus.c:500
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Envólucro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:512
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:517
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:527
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:558
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto"
#: app/gui/menus.c:565
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de informações..."
#: app/gui/menus.c:570
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de navegação"
#: app/gui/menus.c:575
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de apresentação..."
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizar/Acionar Seleção"
#: app/gui/menus.c:586
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizar/Acionar Guias"
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:601
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:612
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova visualização"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:620
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformação"
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..."
#: app/gui/menus.c:651
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..."
#: app/gui/menus.c:656
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Carregar imagem"
#: app/gui/menus.c:661
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:669
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/menus.c:673
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Camadas/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:689
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/menus.c:693
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/menus.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:712
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o fundo"
#: app/gui/menus.c:720
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/menus.c:725
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/menus.c:730
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:735
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/menus.c:740
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:748
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/menus.c:753
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camadas para tamanho de imagem"
#: app/gui/menus.c:758
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/menus.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagem/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagem/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/menus.c:789
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagem/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:798
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:807
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:815
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara para seleção"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:828
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagem/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:832
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Alfa para seleção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:844
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:848
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:856
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:863
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção"
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura"
#: app/gui/menus.c:865
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:904
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:914
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:922
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:927
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:931
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/menus.c:960
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de borda"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro"
#: app/gui/menus.c:969
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de luz"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/menus.c:974
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/menus.c:980
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:1005
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensão"
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/menus.c:1024
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pilha/Elevar camada"
#: app/gui/menus.c:1029
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:1034
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pilha/Baixar camada"
#: app/gui/menus.c:1039
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pilha/Camada no fundo"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/menus.c:1050
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar camada"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para seleção"
#: app/gui/menus.c:1119
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camada..."
#: app/gui/menus.c:1131
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo canal..."
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir canal"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/menus.c:1177
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover canal"
#: app/gui/menus.c:1185
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1197
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1202
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/menus.c:1207
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para seleção"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Seleção para o caminho"
#: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para acionar"
#: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar caminho"
#: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1285
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1377
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecionar"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1390
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1394
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1398
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1403
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1405
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1406
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1408
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1413
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1416
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1424
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1429
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1430
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1432
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1434
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1435
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1438
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1473
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1478
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1486
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pincéis gerados "
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1503
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1508
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1513
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Texturas"
#: app/gui/menus.c:1546
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1555
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1581
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1596
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do ponto final à direita"
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita"
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita"
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1646
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Misturar funções para a seleção"
#: app/gui/menus.c:1651
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Misturando funções para o segmento "
#: app/gui/menus.c:1656
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1661
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (crescente)"
#: app/gui/menus.c:1666
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrescente)"
#: app/gui/menus.c:1671
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Misturando funções para o segmento "
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1681
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/menus.c:1686
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/menus.c:1691
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Misturar cores dos pontos extremos"
#: app/gui/menus.c:1733
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos pontos extremos"
#: app/gui/menus.c:1749
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1754
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1759
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1764
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Remover gradiente"
#: app/gui/menus.c:1772
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gui/menus.c:1780
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1802
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/gui/menus.c:1814
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1819
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1824
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1829
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1837
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1845
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/menus.c:1850
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1861
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Colar buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1866
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Colar em"
#: app/gui/menus.c:1871
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Colar como novo"
#: app/gui/menus.c:1876
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1888
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/menus.c:1905
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Exibição"
#: app/gui/menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1924
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1932
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1936
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1943
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"gerar\n"
"pré-visualização"
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1951
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1962
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1968
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:1971
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1977
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Falha no carregamento"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nenhuma textura disponível"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:793
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento dividido por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Selecionar diretório de gradientes"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "nova_importação"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamanho do modelo:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:776
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Informe o nome da paleta misturada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Digite um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Falha ao ler a partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Falha ao ler caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carga/Armazenar de Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Salvar em"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salvar preferências?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
"efeito somente após a reinicialização do Gimp.\n"
"\n"
"Você pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n"
"suas alterações permanentes, dessa forma pode-se\n"
"reiniciar o Gimp ou pressionar 'Fechar'e as\n"
"partes críticas de suas alterações não serão\n"
"aplicadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Você precisa reinicializar o Gimp para que estas mudanças sejam efetivadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de imagem padrão e unidade de resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagem padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho máximo da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário usado para novas imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamanho de pré-visualização do navegador "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Janela de informação segue o mouse"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Média:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar dicas das ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensível ao contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de ajuda para usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Procurando varinha mágica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Borda padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Níveis de entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Use, por padrão, \"ponto por ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das formigas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentual de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato do título da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formato do título da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de movimento do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do cursor perfeito, porém lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Atualização da desabilitação do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo do cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Verificação de tamanho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolução do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Do sistema de janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Níveis da opção desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de cobertura do cache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de processadores para uso:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Salvar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arquivo > Salvar\" Sava a imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Tentar gravar um arquivo de referência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "/Filtros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diretório temporário:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleciona diretório de troca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecionar diretório de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecionar diretório de texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecionar diretório de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecionar diretório de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar Diretório de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar Diretório de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecionar diretório de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:341
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:130
msgid "Feather Selection"
msgstr "Seleção de difusão"
#: app/gui/select-commands.c:133
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Seleção de difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:165
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:168
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Seleção de encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir da borda"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:201
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Seleção de crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/gui/select-commands.c:223
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleção de bordas por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do Gimp"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica Gimp do dia"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Próxima dica"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O arquivo de dicas do Gimp não foi localizado!\n"
"Deveria existir um arquivo chamado gimp_tips.txt no\n"
"diretório de dados do Gimp. Por favor verifique a instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para armazenar preferências que\n"
"afetam o comportamento padrão do Gimp. Os caminhos\n"
"para busca por pincéis, paletas, gradientes, texturas,\n"
"plugins e módulos também podem ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O Gimp usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n"
"configurá-lo para que se pareça diferente das outras\n"
"apps. GTK"
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plugins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo Gimp que podem prover funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são pesquisados em tempo de execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n"
"somente pelo Gimp e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no Gimp.\n"
"O menurc é um depósito de sua configuração, por isso este pode\n"
"ser lembrado para a próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este arquivo, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro do\n"
"Gimp. A eliminação deste arquivo irá recuperar os atalhos de\n"
"teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o Gimp foi finalizado. Você pode configurar o \n"
"Gimp para abrir estes diálogos novamente na posição salva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para armazenar as unidades de base de dados de usuário.\n"
"Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n"
"da mesma forma que são utilizadas medidas como polegadas,\n"
"milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda \n"
"vez que o Gimp é finalizado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório utilizado para armazenar\n"
"as definições de pincéis criados pelos usuários. O arquivo\n"
"padrão gimprc verifica este subdiretório em conjunto com\n"
"os pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é o subdiretório utilizado para armazenar\n"
"os gradientes definidos pelo usuário. O arquivo gimprc\n"
"padrão verifica a existência deste subdiretório além\n"
"dos gradientes padrões pré-instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins Gimp ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdiretório pode ser usado para armazenar módulos DLL\n"
"temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além do diretório módulo Gimp system-wide ao pesquisar por módulos\n"
"para carregar ao inicializar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar\n"
"scripts criados e instalados usuário. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica este subdiretório de scripts gimp de \n"
"todo o sistema ao pesquisar por scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar \n"
"temporariamente buffers usados na ação desfazer para reduzir\n"
"o uso de memória. Caso o Gimp seja finalizado de forma incondicional,\n"
"arquivos podem permanecer indevidamente neste diretório com o \n"
"formato: gimp<x>.<x>, os quais podem ser eliminados pelo usuário\n"
"sem qualquer dano ao sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os fractais definidos pelo usuário e usados pelo plugin\n"
"FractalExplorer. O arquivo padrão gimprc verifica este \n"
"subdiretório além da instalação do Gimp FractalExplorer\n"
"ao pesquisar por fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"figuras definidas pelo usuário que podem ser usadas\n"
"pelo plugin gfig. O arquivo padrão gimprc verifica este diretório\n"
"além da instalação para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n"
"figuras gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espere até que seu diretório\n"
"pessoal do Gimp seja criado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar com a instalação de usuário do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou \n"
"modificado sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela\n"
"Free Software Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou\n"
"(a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n"
"mercantis ou de atender a um determinado propósito.\n"
"Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deve ser enviada uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com este programa. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Diretório pessoal do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diretório Gimp pessoal."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do Gimp, um subdiretório chamado\n"
"%s precisa ser criado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdiretório conterá vários arquivos importantes.\n"
"Clique em um dos arquivos ou subdiretórios na árvore\n"
"para obter maiores informações sobre o item selecionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registro de instalação do usuário"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do desempenho Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para que haja um desempenho ótimo do Gimp, algumas configurações podem ter "
"que ser feitas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens em seu tamanho natural, o Gimp precisa conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "não existe. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tem permissões inválidas. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instalação do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avisar seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, "
"o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste "
"na\n"
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n"
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não se ajustam no Tile Cache serão\n"
"gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n"
"sistema de arquivo local com espaço livre suficiente (centenas de MB).\n"
"Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório temp \n"
"(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O Gimp pode obter esta informação do seu servidor X.\n"
"Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolução do monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interativa da resolução do seu monitor."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opções de nova camada"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma vez para frente"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma vez para trás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, usando a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimentos do GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleção de objetos flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de informações anexas"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB chamando erro %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB chamando erro %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: app/plug-in/plug-in.c:401
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:990
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do Gimp.\n"
"Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o Gimp\n"
"por segurança."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
#, fuzzy
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Enquadra"
#: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:163
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleciona regiões usando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preenche com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:376
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:512
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:523
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:534
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: app/tools/gimpblendtool.c:577
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagem/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de exibição de cores de gama"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecionar/Por cores..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleciona regiões por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por seleção de cores"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta usando texturas ou regiões de imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:386
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagem/Cores/Eqüilíbrio de cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Níveis de cores:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hex."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra proporcional"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761
msgid "Update Active Color"
msgstr "Atualizar cor ativa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfoca ou ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:222
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo complexo"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Enquadra ou redimensiona a imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Enquadra & redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Enquadra:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:944
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Enquadra: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:965
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre enquadramento & redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da seleção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Ferramenta de acionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1372
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1384
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permitir aumento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:653
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagem/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:287
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:677
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas para o canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:759
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:767
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:802 app/tools/gimplevelstool.c:673
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1435
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1450
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1751
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carregar/Salvar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1796 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1595
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Sub-exposiçãoSuper-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Não permite apagar"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda sólida"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta de inversão"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleciona regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Varinha mágica"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imagem/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentual:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagem/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação de matiz funciona somente com imagens em formato RGB"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de saturação"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta de tintas"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenha com tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1443
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1456 app/tools/gimpinktool.c:1492
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1468 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1479
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1504
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1516
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1532
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1604
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoura inteligente"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Tesoura inteligente"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagem/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar níveis para canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:450
msgid "Input Levels:"
msgstr "Níveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:559
msgid "Output Levels:"
msgstr "Níveis de saída: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1184
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1199
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carregar/Salvar níveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento de janela"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar janela informativa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de movimento"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Somente na camada atual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de transformação de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:159
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:191
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagem/Cores/Posterização"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Níveis de posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Seleção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:462
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Girar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:180
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Girando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:94
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:193
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Information"
msgstr "Informações de corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de corte do X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shearing..."
msgstr "Cortando..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Borra"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "imagem g"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adiciona texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagem/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de limites: "
#: app/tools/gimptransformtool.c:315
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/paint_options.c:175
msgid "Incremental"
msgstr "Aumento"
#: app/tools/paint_options.c:268
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à pressão"
#: app/tools/paint_options.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:303
msgid "Hardness"
msgstr "Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:419
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:477
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/paint_options.c:534
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Redução da distorção"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavização"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:277
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:347
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho fixo / proporção de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções disponíveis."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do clip"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Pressão:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção entre eixos:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:426
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nenhum"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliação geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Não foi possível encontrar o Navegador de ajuda Gimp"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento Gimp Help\n"
"Browser, provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar o Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover canal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter transparência"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:455
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cores"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o painel de diálogo de pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:709
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir "
"de uma janela de seleção."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar (super-exposição)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositivos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Borda sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do Gimp"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n"
"não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conectável "
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um módulo conectável"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegação: sem imagem"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Falha de abertura.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Erro na abertura do arquivo: %s\n"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Esta imagem de referência pode estar desatualizada)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(Sem informação)"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(O salvamento de imagem de referência foi desabilitado)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Falha de abertura.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salvar opções"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falha.\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Histórico de cores"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Janela de navegação por exibição"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para Cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Seleção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de personalização da paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar filtros..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Seleção de paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Seleção de textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opções globais de pintura"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Operações de gradiente"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover "
#~ "Shif+arrastar: mover & comprimir"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "mod da imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "imagem g"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "seleção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinação de camada"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "âncora FS"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Mesclar camadas visíveis..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Unificar camadas"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa de Ferramentas"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gerenciamento de sessão"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Sempre tentar restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Diretórios de texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Diretório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Diretórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Diretórios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavização"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar caminho"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O arquivo padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdiretório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo usuário."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste diretório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este diretório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Diretório de troca:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falha.\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carregar a partir de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à direita"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à direita"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à esquera"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Seleção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Sair realmente?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique para atualizar)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Girar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Dimensionar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conectável"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "executado para você por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Canal baixo"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cores indexadas"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Enquadra & corta"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Informe um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar camada"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, canais & caminhos"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Informe o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Misturar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecionar diretório de pincéis gerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar texto dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escalonáveis, tente reduzir a "
#~ "distorção nas opções de ferramenta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Seleção retangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Seleção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Seleção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Seleção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Seleção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borrar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Virar"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medida"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no arquivo de pincéis Gimp...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versão do Gimp desconhecida #%d em \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro ao carregar o padrão \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Falha ao carregar textura"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para cima"
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Não há nenhuma seleção para mover para cima."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para baixo."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Não há seleção para ser movida para baixo."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Não há seleção para remover."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fechar o índice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado com sucesso"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "anexar informações anexas à imagem"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "remover informações anexas da imagem"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "A partir do Servidor X Window"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizado pelo editor"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ângulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gimp - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Personal GIMP Installation\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalação pessoal do Gimp\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser criado. Este\n"
#~ "subdiretório conterá alguns arquivos importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registro de instalação"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instalação completada com sucesso!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Arquivo"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Preenchimento"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizar"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imagem"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imagem/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imagem/Alfa"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Camadas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Diálogos"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pilha"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"