# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP. # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-30 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-23 16:28-03:00\n" "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "O Gimp não está adequadamente instalado para o usuário atual\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi " "encontrado\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Para executar instalação de usuário execute o Gimp sem o sinalizador '--" "nointerface' \n" #: app/gimprc.c:470 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analisando \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:487 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:488 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " na linha %d coluna %d\n" #: app/gimprc.c:489 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " indicador inválido: %s\n" #: app/gimprc.c:2297 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Não é possível abrir %s; %s" #: app/gimprc.c:2316 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s" #: app/gimprc.c:2322 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Não foi possível reabrir %s\n" #: app/gimprc.c:2334 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Não pode gravar em %s; %s" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opção inválida.\n" #: app/main.c:329 msgid "GIMP version" msgstr "Versão do Gimp" #: app/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n" #: app/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: app/main.c:336 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Execução em lotes de comandos.\n" #: app/main.c:337 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas " "de diálogo.\n" #: app/main.c:338 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, " "pincéis.\n" #: app/main.c:339 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n" #: app/main.c:340 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usa um arquivo gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:341 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n" #: app/main.c:342 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n" #: app/main.c:343 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr "" " -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n" #: app/main.c:344 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de " "inicialização.\n" #: app/main.c:345 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n" #: app/main.c:346 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n" #: app/main.c:347 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Não usa memória compartilhada entre o Gimp e seus " "plugins.\n" #: app/main.c:348 #, fuzzy msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr "" " --no-xshm Não usa extensões de Memória Compartilhada do X.\n" #: app/main.c:349 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração.\n" #: app/main.c:350 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr "" " --display Usa a exibição X indicada.\n" "\n" #: app/main.c:351 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Usa um arquivo gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:353 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Modo de depuração para sinais fatais.\n" "\n" #: app/main.c:370 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n" #: app/undo.c:3497 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Não é possível desfazer %s" #: app/undo.c:3523 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524 msgid "Scale Image" msgstr "Dimensionar imagem" #: app/undo.c:3525 #, fuzzy msgid "Resize Image" msgstr "Salvar imagem" #: app/undo.c:3526 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "Salvar imagem" #: app/undo.c:3527 #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "Carregar imagem" #: app/undo.c:3528 #, fuzzy msgid "Merge Layers" msgstr "MegaBytes" #: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554 #, fuzzy msgid "QuickMask" msgstr "máscara rápida" #: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "guia" #: app/undo.c:3531 #, fuzzy msgid "Layer Properties" msgstr "redimensionar camada" #: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532 msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de escala" #: app/undo.c:3533 #, fuzzy msgid "Resize Layer" msgstr "/Pilha/Elevar camada" #: app/undo.c:3534 #, fuzzy msgid "Move Layer" msgstr "Nova camada" #: app/undo.c:3535 #, fuzzy msgid "Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar máscara de camada" #: app/undo.c:3536 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "camada ligada" #: app/undo.c:3537 #, fuzzy msgid "Float Selection" msgstr "Seleção flutuante" #: app/undo.c:3538 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Seleção flutuante" #: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/undo.c:3540 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Contador:" #: app/undo.c:3541 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "pintar" #: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577 #, fuzzy msgid "Attach Parasite" msgstr "anexar informações anexas" #: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "remover informações anexas" #: app/undo.c:3546 #, fuzzy msgid "Plug-In" msgstr "Plugins" #: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124 #: app/undo.c:3548 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/undo.c:3549 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "/Imagem/Modo" #: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagem" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem: %s" #: app/undo.c:3552 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "alteração de resolução" #: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Seleção" #: app/undo.c:3556 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Renomear gradiente" #: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557 msgid "New Layer" msgstr "Nova camada" #: app/undo.c:3558 msgid "Delete Layer" msgstr "Remover camada" #: app/undo.c:3559 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "mod da camada" #: app/undo.c:3560 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgstr "/Adicionar máscara de camada..." #: app/undo.c:3561 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mask" msgstr "/Remover máscara de camada" #: app/undo.c:3562 #, fuzzy msgid "Layer Reposition" msgstr "reposição de camada" #: app/undo.c:3563 #, fuzzy msgid "Layer Move" msgstr "movimento da camada" #: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: app/undo.c:3565 msgid "Delete Channel" msgstr "Remover canal" #: app/undo.c:3566 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "mod do canal" #: app/undo.c:3567 #, fuzzy msgid "Channel Reposition" msgstr "reposição de camada" #: app/undo.c:3568 #, fuzzy msgid "New Vectors" msgstr "Nova camada" #: app/undo.c:3569 #, fuzzy msgid "Delete Vectors" msgstr "Remover seleção" #: app/undo.c:3570 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Modo de seleção" #: app/undo.c:3571 #, fuzzy msgid "Vectors Reposition" msgstr "reposição de camada" #: app/undo.c:3572 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "FS para camada" #: app/undo.c:3573 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigor" #: app/undo.c:3574 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "FS relax" #: app/undo.c:3580 #, fuzzy msgid "EEK: can't undo" msgstr "Não é possível desfazer %s" #: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Histórico de ações desfeitas: %s" #: app/undo_history.c:542 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imagem base ]" #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/base/base-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbido (devagar)" #: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194 #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195 #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196 #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Light Checks" msgstr "Verificação de luzes" #: app/base/base-enums.c:91 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Verificação de tons médios" #: app/base/base-enums.c:92 msgid "Dark Checks" msgstr "Verificação de tons escuros" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "White Only" msgstr "Somente branco" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Gray Only" msgstr "Somente cinza" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Black Only" msgstr "Somente preto" #: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:704 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s" #: app/config/gimpconfig.c:241 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" #: app/config/gimpconfig.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s" #: app/config/gimpconfig.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s" #: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpconfig.c:376 #: app/core/gimpunits.c:158 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" #: app/config/gimpscanner.c:118 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para Fundo (RGB) " #: app/core/core-enums.c:14 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente para Fundo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para Transparente" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente personalizado" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG Color Fill" msgstr "Preenchimento com cor da frente" #: app/core/core-enums.c:35 msgid "BG Color Fill" msgstr "Preenchimento com cor do fundo" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Pattern Fill" msgstr "Preenchimento com textura" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sem cores para mistura" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) " #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Misturador de cores posicionado" #: app/core/core-enums.c:98 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180 #: app/gui/offset-dialog.c:194 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "White" msgstr "Branco" #: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191 #: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-linear" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cônico (simétrico)" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cônico (assimétrico)" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formato de explosão (angular)" #: app/core/core-enums.c:127 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formato de explosão (esférico)" #: app/core/core-enums.c:128 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formato de explosão (com ondas)" #: app/core/core-enums.c:129 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentido horário)" #: app/core/core-enums.c:130 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (anti-horário)" #: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell.c:2162 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660 msgid "Grayscale" msgstr "Escalas de cinza" #: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:169 #, fuzzy msgid "RGB-Alpha" msgstr "Alpha" #: app/core/core-enums.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Escalas de cinza" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:193 #, fuzzy msgid "Very Small" msgstr "Pequeno" #: app/core/core-enums.c:197 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Enormous" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onda de ziguezague" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "No Thumbnails" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/core/core-enums.c:281 msgid "Midtones" msgstr "Tons médios" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Highlights" msgstr "Tons claros" #: app/core/core-enums.c:300 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Tradicional" #: app/core/core-enums.c:301 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Corretivo" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:520 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de dados de procedimentos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:533 msgid "Looking for data files" msgstr "Procurando por arquivos de dados" #: app/core/gimp.c:533 msgid "Parasites" msgstr "Informações anexas" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364 #: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385 #: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427 #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406 #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:553 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Índice do documento" #: app/core/gimpbrush.c:510 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331 #: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: app/core/gimpbrushpipe.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Não foi possível reabrir %s\n" #: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356 #: app/core/gimpbrushpipe.c:444 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush pipe file '%s' is corrupt." msgstr "" #: app/core/gimpcontainer.c:509 #, c-format msgid "unable to determine type of '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpcontainer.c:517 #, c-format msgid "'%s' is not a subclass of '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpcontainer.c:526 #, c-format msgid "'%s' does not implement GimpConfigInterface" msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:299 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "'%s'" msgstr "" "Aviso: Falha ao carregar pincel\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Texturas não disponíveis para esta operação" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:751 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: app/core/gimpgradient.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #: app/core/gimpgradient.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s" #: app/core/gimpgradient.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s':\n" "%s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s" #: app/core/gimpimage-mask.c:237 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Não foi possível cortar/copiar pois a região\n" "selecionada está vazia." #: app/core/gimpimage-mask.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot float selection: No selection made." msgstr "Seleção flutuante: não há seleção para flutuar." #: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810 msgid "Floating Selection" msgstr "Seleção flutuante" #: app/core/gimpimage-mask.c:526 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A camada ativa não possui canal alfa\n" "para converter para uma seleção." #: app/core/gimpimage-mask.c:545 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A camada ativa não tem máscara\n" "para converter para uma seleção." #: app/core/gimpimage-mask.c:606 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "Nenhuma seleção para ser pressionada!" #: app/core/gimpimage-mask.c:660 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "A operação de pintura falhou!" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Não há camadas suficientes para serem combinadas.\n" "Deve haver no mínimo duas." #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas." #: app/core/gimpimage-new.c:116 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/core/gimpimage-new.c:120 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:124 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:128 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:132 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:136 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206 #: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306 #: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: app/core/gimpimage.c:2799 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode mais ser elevada" #: app/core/gimpimage.c:2823 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode mais ser baixada" #: app/core/gimpimage.c:2844 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "A camada já está no topo" #: app/core/gimpimage.c:2850 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Não é possível elevar a camada sem canal alfa" #: app/core/gimpimage.c:2874 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "A camada já está no fundo" #: app/core/gimpimage.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "Fundo não tem camada alfa, a camada foi colocada acima" #: app/core/gimpimage.c:3064 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode ser elevado além deste ponto. " #: app/core/gimpimage.c:3084 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode ser diminuído além deste ponto" #: app/core/gimpimage.c:3245 #, fuzzy msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode mais ser elevada" #: app/core/gimpimage.c:3265 #, fuzzy msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode mais ser baixada" #: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't write thumbnail for '%s'\n" "as '%s'.\n" "%s" msgstr "(Não foi possível gravar arquivo da imagem de referência)" #: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't set permissions of thumbnail '%s'.\n" "%s" msgstr "Não foi possível reabrir %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:658 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "imagem g" #: app/core/gimpimagefile.c:663 #, fuzzy msgid "Could not open image" msgstr "Não foi possível reabrir %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:688 msgid "No preview available" msgstr "Pré-visualização não disponível" #: app/core/gimpimagefile.c:692 msgid "Loading preview ..." msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:696 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:700 #, fuzzy msgid "Cannot create preview" msgstr "" "gerar\n" "pré-visualização" #: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:728 #, fuzzy msgid "1 Layer" msgstr "Camada" #: app/core/gimpimagefile.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Camadas" #: app/core/gimpimagefile.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open thumbnail\n" "file '%s':\n" "%s" msgstr "Não foi possível reabrir %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create thumbnail directory '%s'" msgstr "(Não foi possível gravar arquivo da imagem de referência)" #: app/core/gimpitem.c:368 #, fuzzy msgid "parasite attached to item" msgstr "anexa à imagem" #: app/core/gimpitem.c:411 #, fuzzy msgid "parasite detached from item" msgstr "anexa à imagem" #: app/core/gimplayer.c:554 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Não é possível adicionar uma máscara\n" "de camada à uma camada sem canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:561 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Já existe uma máscara de camada; \n" "não é possível adicionar uma nova." #: app/core/gimplayer.c:568 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Não é possível adicionar uma máscara\n" "de camada em uma imagem indexada." #: app/core/gimplayer.c:575 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Não é possível adicionar uma máscara\n" "de camada à uma camada sem canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:585 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Não é possível adicionar uma máscara de dimensões diferentes da camada " "especificada" #: app/core/gimplayer.c:620 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Não foi possível fixar esta camada\n" "porque não é uma seleção flutuante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Não foi possível criar uma nova camada da \n" "seleção flutuante porque esta pertence a uma\n" "máscara de camada ou canal." #: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "erro ao carregar módulo: %s: %s" #: app/core/gimpmoduleinfo.c:304 msgid "Missing module_init() symbol" msgstr "" #: app/core/gimpmodules.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "loading module: '%s'\n" msgstr "carregar módulo: \"%s\"\n" #: app/core/gimpmodules.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "skipping module: '%s'\n" msgstr "omitir módulo: \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open palette file '%s': %s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s" #: app/core/gimppalette.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Carregando paleta %s:\n" "Paleta inválida:\n" "faltando cabeçalho mágico\n" "Este arquivo precisa ser convertido do DOS?" #: app/core/gimppalette.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Carregando paleta %s:\n" "Paleta inválida: faltando cabeçalho mágico" #: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348 #: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Carregando paleta %s (linha %d):\n" "Erro de leitura" #: app/core/gimppalette.c:342 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Carregando paleta %s (linha %d):\n" "Erro de leitura" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Carregando paleta %s (linha %d):\n" "Falta componente VERMELHO" #: app/core/gimppalette.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Carregando paleta %s (linha %d):\n" "Falta componente VERDE" #: app/core/gimppalette.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Carregando paleta %s (linha %d):\n" "Falta componente AZUL" #: app/core/gimppalette.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Carregando paleta %s (linha %d):\n" "Valor RGB fora da faixa" #: app/core/gimppalette.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save palette '%s':\n" "%s" msgstr "Não é possível salvar a paleta \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:580 msgid "Black" msgstr "Preto" #: app/core/gimppattern.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n" #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #: app/core/gimppattern.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #: app/core/gimppattern.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "O arquivo padrão do Gimp \"%s\" parece estar truncado." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polegada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "ponto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "pontos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "paica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "paicas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ícone de ferramentas" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas marcação em cruz" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:626 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ajustar tamanho de tela" #: app/display/gimpdisplayshell.c:633 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:646 #, fuzzy msgid "/Default Color" msgstr "/Ferramentas/Cores padrão" #: app/display/gimpdisplayshell.c:681 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:981 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2162 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vazio" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2165 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de cinza vazia" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2165 msgid "grayscale" msgstr "escala de cinza" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2168 msgid "indexed-empty" msgstr "índice vazio" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2168 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Fechar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2377 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Alterações foram feitas em %s.\n" "Fechar de qualquer maneira?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de exibição de cores" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "Remover a entrada selecionada do índice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "Move camadas & seleções" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228 msgid "Configure the selected filter" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros Ativos" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106 msgid "Layer Select" msgstr "Selecionar camada" #: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuir" #: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: app/display/gimpnavigationview.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliar" #: app/display/gimpnavigationview.c:389 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização" #: app/display/gimpnavigationview.c:397 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/Visualizar/Envólucro" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:89 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "" "%s falhou.\n" "%s: Tipo de imagem desconhecida." #: app/file/file-open.c:103 #, fuzzy msgid "Not a regular file" msgstr "" "%s falhou.\n" "%s não é um arquivo regular." #: app/file/file-open.c:153 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:160 #, fuzzy msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Não foi possível reabrir %s\n" #: app/file/file-save.c:102 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "A gravação falhou.\n" "%s: Tipo de arquivo desconhecido." #: app/file/file-save.c:119 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "A gravação falhou.\n" "%s é um arquivo irregular" #: app/file/file-save.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Gravação falha.\n" " %s" #: app/file/file-utils.c:112 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "Sobre o Gimp" #: app/gui/about-dialog.c:195 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versão %s executada para você por" #: app/gui/about-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Por favor visite o site http://www.gimp.org/ para maiores informações" #: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142 #: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/gui/brush-select.c:358 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:271 #, fuzzy msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copia de camada vazia" #: app/gui/channels-commands.c:289 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "Novo canal" #: app/gui/channels-commands.c:296 msgid "New Channel Options" msgstr "Novas opções de canais" #: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490 #, fuzzy msgid "Channel Name:" msgstr "Nome do canal:" #: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade de preenchimento:" #: app/gui/channels-commands.c:437 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "Cópia vazia do canal" #: app/gui/channels-commands.c:444 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar atributos do canal" #. Hue #: app/gui/color-notebook.c:210 msgid "H" msgstr "H" #. Saturation #: app/gui/color-notebook.c:212 msgid "S" msgstr "S" #. Value #: app/gui/color-notebook.c:214 msgid "V" msgstr "V" #. Red #: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416 msgid "R" msgstr "V" #. Green #: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "G" msgstr "VD" #. Blue #: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "B" msgstr "AZ" #. Alpha #: app/gui/color-notebook.c:222 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A:" #: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: app/gui/color-notebook.c:385 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Largura atual:" #: app/gui/color-notebook.c:406 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Mistura:" #: app/gui/color-notebook.c:428 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Retornar para cor anterior" #: app/gui/color-notebook.c:532 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Trio hex.:" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Cor indexada" #: app/gui/convert-dialog.c:123 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de cor indexada" #: app/gui/convert-dialog.c:143 msgid "General Palette Options" msgstr "Opções gerais de paleta" #: app/gui/convert-dialog.c:157 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Gerar paleta otimizada:" #: app/gui/convert-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/gui/convert-dialog.c:205 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar paleta otimizada da Internet" #: app/gui/convert-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Usar paleta preto e branco (1 bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Remover cores não utilizadas da paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:252 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usar paleta personalizada:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:292 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Opções de mistura" #: app/gui/convert-dialog.c:312 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Habilita mistura da transparência" #: app/gui/convert-dialog.c:326 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Aviso ]" #: app/gui/convert-dialog.c:336 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Você está tentando converter uma imagem com camadas/alfa de RGB/CINZA para " "INDEXADA.\n" "Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, " "não\n" "se deve gerar uma paleta com mais de 255 cores." #: app/gui/convert-dialog.c:529 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Selecionar paleta personalizada" #: app/gui/device-status-dialog.c:125 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/gui/device-status-dialog.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente" #: app/gui/device-status-dialog.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165 #: app/gui/preferences-dialog.c:2168 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 #, fuzzy msgid "Error Console" msgstr "Erro do Console Gimp" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 msgid "Errors" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:342 #, fuzzy msgid "Image List" msgstr "Máscara da imagem" #: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagem" #: app/gui/dialogs-constructors.c:364 #, fuzzy msgid "Brush List" msgstr "Editor de pincéis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:385 #, fuzzy msgid "Pattern List" msgstr "Texturas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:406 #, fuzzy msgid "Gradient List" msgstr "Gradientes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:427 #, fuzzy msgid "Palette List" msgstr "Paletas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:446 #, fuzzy msgid "Tool List" msgstr "/Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "/Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:466 msgid "Buffer List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "/Editar/Buffer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:490 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "/Imagem/Modo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:512 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "Pincel UI" #: app/gui/dialogs-constructors.c:533 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "Preenchimento com textura" #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "Gradiente" #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "Paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:594 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "Mostrar grade" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:658 #, fuzzy msgid "Layer List" msgstr "Camadas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:658 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 #, fuzzy msgid "Channel List" msgstr "Canais" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: app/gui/dialogs-constructors.c:752 #, fuzzy msgid "Paths List" msgstr "Caminhos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:778 msgid "Old Path List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:778 #, fuzzy msgid "Old Paths" msgstr "Caminhos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:801 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:801 #, fuzzy msgid "Colormap" msgstr "Cor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:853 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:880 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradientes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:907 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Editar paleta de cores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:941 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:941 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Navegação: %s-%d.%d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opções:\n" #: app/gui/drawable-commands.c:72 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB" #: app/gui/drawable-commands.c:90 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas." #: app/gui/drawable-commands.c:108 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas." #: app/gui/edit-commands.c:200 msgid "Cut Named" msgstr "Corte com denominação" #: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Informar um nome para este buffer" #: app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Copy Named" msgstr "Cópia com denominação" #: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326 #, fuzzy msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "Colar buffer nomeado" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Ferramenta de medição" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Gravar seleção em arquivo..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Não pode salvar, nada foi selecionado!" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "" "Gravação falha.\n" " %s" #: app/gui/file-commands.c:215 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Não se pode reverter.\n" "Não há arquivo associado com esta imagem." #: app/gui/file-commands.c:229 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" #: app/gui/file-commands.c:237 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "Salvar imagem" #: app/gui/file-commands.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Reversão falhou.\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:102 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determinar tipo de arquivo:" #: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846 #: app/gui/preferences-dialog.c:1849 msgid "New Image" msgstr "Nova imagem" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177 #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183 #: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279 #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543 #: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188 #: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877 #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolução X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200 #: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367 #: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604 #: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986 #: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215 #: app/tools/gimpsheartool.c:186 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618 msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de preenchimento" #: app/gui/file-new-dialog.c:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Você está tentando criar uma imagem com\n" "um tamanho inicial de %s.\n" "\n" "Selecione OK para criar a imagem.\n" "Escolha Cancelar se não quiser criar\n" "uma imagem tão grande.\n" "\n" "Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n" "altere o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n" "(atualmente igual a %s) no diálogo \n" "de preferências." #: app/gui/file-new-dialog.c:552 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirme o tamanho da imagem" #: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Nova imagem" #: app/gui/file-open-dialog.c:240 msgid "" "Click to update preview\n" " Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #: app/gui/file-open-dialog.c:252 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Visualização Prévia" #: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "Sem seleção." #: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" #: app/gui/file-save-dialog.c:211 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s já existe. Sobregravar? " #: app/gui/file-save-dialog.c:372 msgid "File Exists!" msgstr "Arquivo existente!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto final à esquerda" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:208 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto final à direita" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:541 msgid "Replicate segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:542 msgid "Replicate selection" msgstr "Replicar seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:563 #, fuzzy msgid "Select the number of times" msgstr "Por favor selecionar o número de vezes" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:568 #, fuzzy msgid "to replicate the selected segment" msgstr "que se deseja replicar o segmento selecionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:569 #, fuzzy msgid "to replicate the selection" msgstr "que se deseja replicar a seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:645 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir o segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:646 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "Split" msgstr "Dividir" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:668 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Por favor, selecione o número de partes uniformes" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:674 #, fuzzy msgid "in which to split the selected segment" msgstr "nas quais se deseja dividir o segmento selecionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:675 #, fuzzy msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr "nas quais se deseja dividir os segmentos da seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "Inverter segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065 #, fuzzy msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Tipo de coloração para o segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Tipo de coloração para o segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068 #, fuzzy msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Dividir o segmento no ponto médio" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Remover segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071 #, fuzzy msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Centralizar novamente o ponto médio do segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Inverter seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Tipo de coloração para a seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Tipo de coloração para a seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080 #, fuzzy msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Dividir segmentos nos pontos médios" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082 #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "Remover seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083 #, fuzzy msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Centralizar novamente pontos médios da seleção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na seleção" #. the shell #: app/gui/gradient-select.c:123 msgid "Gradient Selection" msgstr "Seleção de gradiente" #: app/gui/gradient-select.c:280 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Salvar como POV-Ray" #: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "analisando \"%s\"\n" #: app/gui/gui.c:373 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Sobre o Gimp" #: app/gui/gui.c:377 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Alguns arquivos não foram salvos.\n" "\n" "Finalizar o Gimp?" #: app/gui/gui.c:479 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Não foi possível cortar/copiar pois a região\n" "selecionada está vazia." #: app/gui/image-commands.c:288 #, fuzzy msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de mescla de camadas" #: app/gui/image-commands.c:314 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A camada mesclada será:" #: app/gui/image-commands.c:315 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "A camada fixada será:" #: app/gui/image-commands.c:320 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida" #: app/gui/image-commands.c:322 msgid "Clipped to image" msgstr "Ajustada à imagem" #: app/gui/image-commands.c:324 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ajustada à camada de fundo" #: app/gui/image-commands.c:364 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero." #: app/gui/image-commands.c:397 msgid "Layer Too Small" msgstr "Camada muito pequena" #: app/gui/image-commands.c:401 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "O tamanho da imagem escolhida irá\n" "diminuir completamente algumas camadas.\n" "É isso que você quer fazer?" #: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285 msgid "Scaling..." msgstr "Dimensionando..." #: app/gui/image-commands.c:499 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045 #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Cinza estático" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Cor estática" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo-cor" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Cor real" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Cor direta" #: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285 #: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548 #: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652 msgid "N/A" msgstr "Não disponível" #. Red #: app/gui/info-window.c:255 msgid "R:" msgstr "V:" #. Green #: app/gui/info-window.c:262 msgid "G:" msgstr "VD" #. Blue #: app/gui/info-window.c:269 msgid "B:" msgstr "AZ" #. Alpha #: app/gui/info-window.c:276 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:298 msgid "Extended" msgstr "Estendida" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:343 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensões (l x a):" #: app/gui/info-window.c:347 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: app/gui/info-window.c:349 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Taxa de escala:" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo de apresentação" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe visual:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profundidade visual:" #: app/gui/info-window.c:382 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:643 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:657 msgid "RGB Color" msgstr "Cor RGB" #: app/gui/info-window.c:664 msgid "Indexed Color" msgstr "Cor indexada" #: app/gui/info-window.c:664 msgid "colors" msgstr "cores" #: app/gui/layers-commands.c:557 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copia de camada vazia" #: app/gui/layers-commands.c:580 msgid "New Layer Options" msgstr "Opções de nova camada" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:610 msgid "Layer Name:" msgstr "Nome da camada:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:625 msgid "Layer Width:" msgstr "Largura da camada:" #: app/gui/layers-commands.c:686 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de preenchimento da camada:" #: app/gui/layers-commands.c:769 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da camada" #: app/gui/layers-commands.c:802 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: app/gui/layers-commands.c:874 msgid "Add Mask Options" msgstr "Adicionar opções de máscara" #: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar camada da máscara para:" #: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/gui/layers-commands.c:910 #, fuzzy msgid "Inverse Selection" msgstr "/Interceptar com seleção" #: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Branco (Opacidade total)" #: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Preto (Transparência total)" #: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canal alfa da camada" #: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Largura ou altura inválida(s).\n" "Ambas devem ser positivas." #. /File #: app/gui/menus.c:118 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #. /File #: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300 msgid "/File/New..." msgstr "/Arquivo/Novo..." #: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305 msgid "/File/Open..." msgstr "/Arquivo/Abrir..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:138 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Arquivo/Capturar" #: app/gui/menus.c:142 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Arquivo/Preferências..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:150 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..." #: app/gui/menus.c:154 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:158 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Opções de ferramentas..." #: app/gui/menus.c:163 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Estado do dispositivo..." #: app/gui/menus.c:170 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..." #: app/gui/menus.c:175 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:180 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:185 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:190 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:195 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..." #: app/gui/menus.c:203 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:208 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:212 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Índice de documentos..." #: app/gui/menus.c:217 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Arquivo/Diálogos/Console de erros..." #: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346 msgid "/File/Quit" msgstr "/Arquivo/Finalizar" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:255 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/gui/menus.c:257 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Extensões/Navegador de módulo..." #. /Help #: app/gui/menus.c:266 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: app/gui/menus.c:268 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Ajuda/Ajuda..." #: app/gui/menus.c:273 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..." #: app/gui/menus.c:278 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Ajuda/Dica do dia..." #: app/gui/menus.c:283 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajuda/Sobre..." #: app/gui/menus.c:318 msgid "/File/Save" msgstr "/Arquivo/Salvar" #: app/gui/menus.c:323 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/Arquivo/Salvar como..." #: app/gui/menus.c:328 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Arquivo/Salvar como..." #: app/gui/menus.c:333 #, fuzzy msgid "/File/Revert..." msgstr "/Arquivo/Reverter" #: app/gui/menus.c:341 msgid "/File/Close" msgstr "/Arquivo/Fechar" #. /Edit #: app/gui/menus.c:356 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Editar/Desfazer" #: app/gui/menus.c:361 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Editar/Refazer" #: app/gui/menus.c:369 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Editar/Cortar" #: app/gui/menus.c:374 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Editar/Copiar" #: app/gui/menus.c:379 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Editar/Colar" #: app/gui/menus.c:384 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Editar/Colar em" #: app/gui/menus.c:389 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Editar/Colar como novo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:397 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..." #: app/gui/menus.c:402 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Cópia chamada..." #: app/gui/menus.c:407 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..." #: app/gui/menus.c:415 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Editar/Limpar" #: app/gui/menus.c:420 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente" #: app/gui/menus.c:425 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo" #: app/gui/menus.c:430 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Editar/Borda" #. /Select #: app/gui/menus.c:440 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selecionar/Inverter" #: app/gui/menus.c:444 msgid "/Select/All" msgstr "/Selecionar/Tudo" #: app/gui/menus.c:448 msgid "/Select/None" msgstr "/Selecionar/Nenhum" #: app/gui/menus.c:452 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selecionar/Flutuar" #: app/gui/menus.c:459 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selecionar/Difusão..." #: app/gui/menus.c:463 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selecionar/Tornar nítido" #: app/gui/menus.c:467 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selecionar/Encolher..." #: app/gui/menus.c:471 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selecionar/Aumentar..." #: app/gui/menus.c:475 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selecionar/Borda..." #: app/gui/menus.c:482 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Selecionar/Salvar em canal" #. /View #: app/gui/menus.c:490 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização" #: app/gui/menus.c:495 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Visualizar/Diminuir visualização" #: app/gui/menus.c:500 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização" #: app/gui/menus.c:505 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Visualizar/Envólucro" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:512 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1" #: app/gui/menus.c:517 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1" #: app/gui/menus.c:522 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1" #: app/gui/menus.c:527 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1" #: app/gui/menus.c:532 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1" #: app/gui/menus.c:537 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2" #: app/gui/menus.c:542 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4" #: app/gui/menus.c:547 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8" #: app/gui/menus.c:552 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16" #: app/gui/menus.c:558 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto" #: app/gui/menus.c:565 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Visualizar/Janela de informações..." #: app/gui/menus.c:570 #, fuzzy msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Visualizar/Janela de navegação" #: app/gui/menus.c:575 #, fuzzy msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Diálogos/Filtros de apresentação..." #: app/gui/menus.c:582 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Visualizar/Acionar Seleção" #: app/gui/menus.c:586 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status" #: app/gui/menus.c:590 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Visualizar/Acionar Guias" #: app/gui/menus.c:594 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias" #: app/gui/menus.c:601 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas" #: app/gui/menus.c:605 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status" #: app/gui/menus.c:612 msgid "/View/New View" msgstr "/Visualizar/Nova visualização" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:620 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imagem/Modo/RGB" #: app/gui/menus.c:625 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza" #: app/gui/menus.c:630 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:640 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imagem/Transformação" #: app/gui/menus.c:646 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..." #: app/gui/menus.c:651 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..." #: app/gui/menus.c:656 #, fuzzy msgid "/Image/Crop Image" msgstr "Carregar imagem" #: app/gui/menus.c:661 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imagem/Duplicar" #: app/gui/menus.c:669 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..." #: app/gui/menus.c:673 #, fuzzy msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Camadas/Unificar camadas" #: app/gui/menus.c:680 #, fuzzy msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:689 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior" #: app/gui/menus.c:693 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada" #: app/gui/menus.c:697 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada" #: app/gui/menus.c:702 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada" #: app/gui/menus.c:707 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no topo" #: app/gui/menus.c:712 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o fundo" #: app/gui/menus.c:720 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Nova camada..." #: app/gui/menus.c:725 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar camada" #: app/gui/menus.c:730 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Camadas/Ancorar Camada" #: app/gui/menus.c:735 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Mesclar abaixo" #: app/gui/menus.c:740 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Remover camada" #: app/gui/menus.c:748 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamanho de limite de camada..." #: app/gui/menus.c:753 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Camadas/Camadas para tamanho de imagem" #: app/gui/menus.c:758 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Dimensionar camada..." #: app/gui/menus.c:763 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Camadas/Ancorar Camada" #: app/gui/menus.c:773 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Imagem/Transformação/Deslocamento..." #: app/gui/menus.c:784 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Imagem/Cores/Diminuir Saturação" #: app/gui/menus.c:789 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Imagem/Cores/Inverter" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:798 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Igualar" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:807 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Adicionar máscara de camada..." #: app/gui/menus.c:811 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar máscara de camada" #: app/gui/menus.c:815 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Remover máscara de camada" #: app/gui/menus.c:820 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Camadas/Máscara para seleção" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:828 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Imagem/Alfa/Adic. Canal Alfa" #: app/gui/menus.c:832 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Camadas/Alfa para seleção" #. /Tools #: app/gui/menus.c:844 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas" #: app/gui/menus.c:848 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Ferramentas/Cores padrão" #: app/gui/menus.c:852 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Ferramentas/Trocar cores" #: app/gui/menus.c:856 #, fuzzy msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Ferramentas/Trocar cores" #: app/gui/menus.c:863 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção" #: app/gui/menus.c:864 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura" #: app/gui/menus.c:865 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:869 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..." #: app/gui/menus.c:873 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:877 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Diálogos/Opções de ferramentas..." #: app/gui/menus.c:882 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Diálogos/Estado do dispositivo..." #: app/gui/menus.c:889 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Diálogos/Pincéis..." #: app/gui/menus.c:894 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:899 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:904 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:909 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:914 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Diálogos/Pincéis..." #: app/gui/menus.c:922 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:927 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:931 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..." #: app/gui/menus.c:936 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Diálogos/Console de erros..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:946 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir Último" #: app/gui/menus.c:951 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último" #: app/gui/menus.c:959 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtros/Desfocar" #: app/gui/menus.c:960 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtros/Cores" #: app/gui/menus.c:961 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtros/Ruído" #: app/gui/menus.c:962 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtros/Detecção de borda" #: app/gui/menus.c:963 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtros/Realçar" #: app/gui/menus.c:964 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtros/Genérico" #: app/gui/menus.c:968 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro" #: app/gui/menus.c:969 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de luz" #: app/gui/menus.c:970 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Arquivo/Distorções" #: app/gui/menus.c:971 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtros/Artístico" #: app/gui/menus.c:972 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtros/Mapa" #: app/gui/menus.c:973 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Arquivo/Renderizar" #: app/gui/menus.c:974 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/menus.c:975 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/menus.c:979 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtros/Animação" #: app/gui/menus.c:980 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Arquivo/Combinar" #: app/gui/menus.c:984 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtros/Brinquedos" #: app/gui/menus.c:992 msgid "/Automatic" msgstr "/Automático" #: app/gui/menus.c:1005 msgid "/By Extension" msgstr "/Por extensão" #: app/gui/menus.c:1018 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nova camada..." #: app/gui/menus.c:1024 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/Pilha/Elevar camada" #: app/gui/menus.c:1029 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/Pilha/Camada no topo" #: app/gui/menus.c:1034 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/Pilha/Baixar camada" #: app/gui/menus.c:1039 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Pilha/Camada no fundo" #: app/gui/menus.c:1045 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar camada" #: app/gui/menus.c:1050 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Fixar camada" #: app/gui/menus.c:1055 msgid "/Merge Down" msgstr "/Mesclar abaixo" #: app/gui/menus.c:1060 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Remover camada" #: app/gui/menus.c:1068 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamanho de limite de camada..." #: app/gui/menus.c:1073 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Camada para tamanho de imagem" #: app/gui/menus.c:1078 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Dimensionar camada..." #: app/gui/menus.c:1086 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Adicionar máscara de camada..." #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar máscara de camada" #: app/gui/menus.c:1094 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Remover máscara de camada" #: app/gui/menus.c:1099 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Máscara para seleção" #: app/gui/menus.c:1107 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Adicionar canal alfa" #: app/gui/menus.c:1111 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa para seleção" #: app/gui/menus.c:1119 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Editar atributos de camada..." #: app/gui/menus.c:1131 msgid "/New Channel..." msgstr "/Novo canal..." #: app/gui/menus.c:1136 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Aumentar canal" #: app/gui/menus.c:1141 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Diminuir canal" #: app/gui/menus.c:1146 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicar canal" #: app/gui/menus.c:1154 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Selecionar canal" #: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Adicionar à seleção " #: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Remover da seleção" #: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Interceptar com seleção" #: app/gui/menus.c:1177 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Remover canal" #: app/gui/menus.c:1185 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Editar atributos do canal..." #: app/gui/menus.c:1197 #, fuzzy msgid "/New Path..." msgstr "/Novo caminho" #: app/gui/menus.c:1202 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/Colar caminho" #: app/gui/menus.c:1207 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "Mostrar caminho" #: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicar caminho" #: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Caminho para seleção" #: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Seleção para o caminho" #: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Caminho para acionar" #: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiar caminho" #: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340 msgid "/Paste Path" msgstr "/Colar caminho" #: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importar caminho..." #: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportar caminho..." #: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327 msgid "/Delete Path" msgstr "/Apagar caminho" #: app/gui/menus.c:1285 #, fuzzy msgid "/Path Tool" msgstr "Ferramenta de texto" #: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Editar atributos de caminho..." #: app/gui/menus.c:1302 msgid "/New Path" msgstr "/Novo caminho" #: app/gui/menus.c:1377 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "/Selecionar" #: app/gui/menus.c:1380 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Adicionar máscara de camada..." #: app/gui/menus.c:1381 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Editar atributos do canal..." #: app/gui/menus.c:1382 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:1383 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Diálogos/Console de erros..." #: app/gui/menus.c:1388 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Adicionar máscara de camada..." #: app/gui/menus.c:1390 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:1392 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:1394 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Diálogos/Paleta..." #: app/gui/menus.c:1396 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:1398 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Adicionar máscara de camada..." #: app/gui/menus.c:1403 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:1405 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Adicionar máscara de camada..." #: app/gui/menus.c:1406 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1408 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Diálogos/Console de erros..." #: app/gui/menus.c:1413 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Diálogos/Console de erros..." #: app/gui/menus.c:1414 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/menus.c:1416 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "Remover" #: app/gui/menus.c:1424 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1429 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1430 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1431 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1432 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1433 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1434 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1435 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1436 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/menus.c:1438 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "Visualizar histograma de imagem" #: app/gui/menus.c:1441 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias" #: app/gui/menus.c:1447 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1450 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1463 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Novo caminho" #: app/gui/menus.c:1468 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplicar caminho" #: app/gui/menus.c:1473 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Editar atributos de caminho..." #: app/gui/menus.c:1478 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Apagar caminho" #: app/gui/menus.c:1486 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Pincéis gerados " #: app/gui/menus.c:1498 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "Nova paleta" #: app/gui/menus.c:1503 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplicar caminho" #: app/gui/menus.c:1508 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Editar atributos de caminho..." #: app/gui/menus.c:1513 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "Remover paleta" #: app/gui/menus.c:1521 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "Texturas" #: app/gui/menus.c:1546 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "Cor do ponto final à esquerda" #: app/gui/menus.c:1551 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda" #: app/gui/menus.c:1555 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda" #: app/gui/menus.c:1559 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1563 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1581 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1596 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "Cor do ponto final à direita" #: app/gui/menus.c:1601 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita" #: app/gui/menus.c:1605 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita" #: app/gui/menus.c:1609 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1613 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1631 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1646 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "Misturar funções para a seleção" #: app/gui/menus.c:1651 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "Misturando funções para o segmento " #: app/gui/menus.c:1656 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1661 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "Esférico (crescente)" #: app/gui/menus.c:1666 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "Esférico (decrescente)" #: app/gui/menus.c:1671 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "Misturando funções para o segmento " #: app/gui/menus.c:1676 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1681 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz no sentido anti-horário)" #: app/gui/menus.c:1686 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz no sentido horário)" #: app/gui/menus.c:1691 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1729 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "Misturar cores dos pontos extremos" #: app/gui/menus.c:1733 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "Misturar opacidade dos pontos extremos" #: app/gui/menus.c:1749 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "Novo gradiente" #: app/gui/menus.c:1754 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplicar caminho" #: app/gui/menus.c:1759 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/menus.c:1764 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "Remover gradiente" #: app/gui/menus.c:1772 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Renomear gradiente" #: app/gui/menus.c:1780 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "Salvar como POV-Ray" #: app/gui/menus.c:1792 #, fuzzy msgid "/New Color" msgstr "Cor real" #: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893 #, fuzzy msgid "/Edit Color..." msgstr "Cor do ponto final à esquerda" #: app/gui/menus.c:1802 #, fuzzy msgid "/Delete Color" msgstr "/Ferramentas/Cores padrão" #: app/gui/menus.c:1814 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "Nova paleta" #: app/gui/menus.c:1819 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplicar caminho" #: app/gui/menus.c:1824 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Editar atributos de caminho..." #: app/gui/menus.c:1829 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "Remover paleta" #: app/gui/menus.c:1837 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Misturar paleta" #: app/gui/menus.c:1845 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "Importar paleta" #: app/gui/menus.c:1850 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "Misturar paleta" #: app/gui/menus.c:1861 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Colar buffer nomeado" #: app/gui/menus.c:1866 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Colar em" #: app/gui/menus.c:1871 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Colar como novo" #: app/gui/menus.c:1876 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Remover camada" #: app/gui/menus.c:1888 #, fuzzy msgid "/Add Color" msgstr "Cor real" #: app/gui/menus.c:1905 #, fuzzy msgid "/Raise Displays" msgstr "Imagens com 8 bits" #: app/gui/menus.c:1909 #, fuzzy msgid "/New Display" msgstr "Exibição" #: app/gui/menus.c:1913 #, fuzzy msgid "/Delete Image" msgstr "/Remover camada" #: app/gui/menus.c:1924 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Unificar camadas" #: app/gui/menus.c:1928 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1932 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Arquivo/Abrir..." #: app/gui/menus.c:1936 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "Remover" #: app/gui/menus.c:1943 #, fuzzy msgid "/Recreate Preview" msgstr "" "gerar\n" "pré-visualização" #: app/gui/menus.c:1947 msgid "/Reload all Previews" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1951 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "Remover" #: app/gui/menus.c:1962 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1968 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Máscara para seleção" #: app/gui/menus.c:1971 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1977 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:108 msgid "Module DB" msgstr "Módulo DB" #: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: app/gui/module-browser.c:367 msgid "Module error" msgstr "Erro de módulo" #: app/gui/module-browser.c:368 msgid "Loaded OK" msgstr "Carregamento OK" #: app/gui/module-browser.c:369 msgid "Load failed" msgstr "Falha no carregamento" #: app/gui/module-browser.c:370 msgid "Unload requested" msgstr "Descarga solicitada" #: app/gui/module-browser.c:371 msgid "Unloaded OK" msgstr "Descarregamento OK" #: app/gui/module-browser.c:382 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "no disco" #: app/gui/module-browser.c:395 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "somente em memória" #: app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "Nenhuma textura disponível" #: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:793 #: app/tools/gimplevelstool.c:663 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: app/gui/module-browser.c:462 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/gui/module-browser.c:463 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:464 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: app/gui/module-browser.c:465 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos autorais:" #: app/gui/module-browser.c:466 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:467 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: app/gui/module-browser.c:468 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/gui/module-browser.c:487 #, fuzzy msgid "Autoload during start-up" msgstr "Carregamento automático durante a inicialização" #: app/gui/offset-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Camada de texto" #: app/gui/offset-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Remover máscara de camada" #: app/gui/offset-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Aumentar canal" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:122 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Deslocamento dividido por (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:183 msgid "Wrap" msgstr "" #: app/gui/palette-editor-commands.c:103 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "Cor direta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" msgstr "Selecionar diretório de gradientes" #: app/gui/palette-import-dialog.c:374 msgid "Import Palette" msgstr "Importar paleta" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396 msgid "Import" msgstr "Importar" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:412 msgid "Name:" msgstr "Nome: " #: app/gui/palette-import-dialog.c:422 msgid "new_import" msgstr "nova_importação" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:426 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:435 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:457 msgid "Sample Size:" msgstr "Tamanho do modelo:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:470 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #. The preview frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:491 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:776 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635 #: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409 msgid "Preview" msgstr "Visualização Prévia" #: app/gui/palette-import-dialog.c:507 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: app/gui/palette-select.c:259 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:122 msgid "Merge Palette" msgstr "Misturar paleta" #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Informe o nome da paleta misturada" #: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484 msgid "New Path" msgstr "Novo caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:169 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicar caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:173 msgid "Path to Selection" msgstr "Caminho para seleção" #: app/gui/paths-dialog.c:177 msgid "Selection to Path" msgstr "Seleção para o caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141 msgid "Stroke Path" msgstr "Caminho para acionamento" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "Delete Path" msgstr "Remover caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:194 msgid "New Point" msgstr "Novo ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:198 msgid "Add Point" msgstr "Adicionar ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:202 msgid "Delete Point" msgstr "Remover ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:206 msgid "Edit Point" msgstr "Editar ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:437 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Caminho %d" #: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:993 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Digite um novo nome para o caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open file '%s'\n" "Error: %s." msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'" msgstr "Falha ao ler a partir de %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'" msgstr "Falha ao ler caminho de %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'" msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1935 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Falha de abertura.\n" "%s" #: app/gui/paths-dialog.c:2034 #, fuzzy msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Carga/Armazenar de Curvas Bezier" #: app/gui/paths-dialog.c:2074 msgid "Load Path" msgstr "Carregar caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:2096 #, fuzzy msgid "Save Path" msgstr "Salvar em" #: app/gui/pattern-select.c:263 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/plug-in-menus.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Repetir:" #: app/gui/plug-in-menus.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último" #: app/gui/plug-in-menus.c:307 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir Último" #: app/gui/plug-in-menus.c:310 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último" #: app/gui/preferences-dialog.c:408 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Salvar preferências?" #: app/gui/preferences-dialog.c:431 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Pelo menos uma das alterações executadas terá\n" "efeito somente após a reinicialização do Gimp.\n" "\n" "Você pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n" "suas alterações permanentes, dessa forma pode-se\n" "reiniciar o Gimp ou pressionar 'Fechar'e as\n" "partes críticas de suas alterações não serão\n" "aplicadas." #: app/gui/preferences-dialog.c:530 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "" "Você precisa reinicializar o Gimp para que estas mudanças sejam efetivadas." #: app/gui/preferences-dialog.c:1128 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1731 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/gui/preferences-dialog.c:1907 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Resolução de imagem padrão e unidade de resolução" #: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516 #: app/tools/gimpfliptool.c:304 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518 #: app/tools/gimpfliptool.c:308 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tipo de imagem padrão:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1982 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Tamanho máximo da imagem:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Default Comment" msgstr "Comentário padrão" #: app/gui/preferences-dialog.c:2004 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentário usado para novas imagens" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039 #: app/pdb/internal_procs.c:130 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Preview Size:" msgstr "Pré-visualização do tamanho:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Tamanho de pré-visualização do navegador " #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:2091 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamento de diálogo" #: app/gui/preferences-dialog.c:2093 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Janela de informação segue o mouse" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:2097 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Média:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2099 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:2103 msgid "Window Positions" msgstr "Posições da janela" #: app/gui/preferences-dialog.c:2105 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2107 #, fuzzy msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Mostrar dicas das ferramentas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Ajuda sensível ao contexto com \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2146 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:2156 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Navegador de ajuda para usar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2174 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Procurando varinha mágica" #: app/gui/preferences-dialog.c:2182 msgid "Default Threshold:" msgstr "Borda padrão:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2190 msgid "Scaling" msgstr "Escala" #: app/gui/preferences-dialog.c:2203 #, fuzzy msgid "Default Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolação:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Níveis de entrada:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2221 #, fuzzy msgid "Input Device Settings" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/gui/preferences-dialog.c:2256 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar " #: app/gui/preferences-dialog.c:2264 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar " #: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagens" #: app/gui/preferences-dialog.c:2288 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/gui/preferences-dialog.c:2290 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Use, por padrão, \"ponto por ponto\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2292 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Redimensionar janela no zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2294 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image Size Change" msgstr "Redimensionar janela no zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2296 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar réguas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2298 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:2306 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Velocidade das formigas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2330 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2331 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: app/gui/preferences-dialog.c:2332 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar percentual de visualização" #: app/gui/preferences-dialog.c:2333 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar taxa de visualização" #: app/gui/preferences-dialog.c:2334 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostrar taxa de visualização invertida" #: app/gui/preferences-dialog.c:2335 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2356 msgid "Image Title Format:" msgstr "Formato do título da imagem:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2379 #, fuzzy msgid "Image Status Format:" msgstr "Formato do título da imagem:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2387 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Repetição de movimento do cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2389 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Acompanhamento do cursor perfeito, porém lento" #: app/gui/preferences-dialog.c:2391 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Atualização da desabilitação do cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2402 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Modo do cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: app/gui/preferences-dialog.c:2420 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: app/gui/preferences-dialog.c:2432 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tipo de transparência:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2441 msgid "Check Size:" msgstr "Verificação de tamanho" #: app/gui/preferences-dialog.c:2444 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Imagens com 8 bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:2457 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2464 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalar mapa de cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2466 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Ciclo de mapa de cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2484 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obter resolução do monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2492 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2559 #, fuzzy msgid "From Windowing System" msgstr "Do sistema de janelas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2581 msgid "Manually:" msgstr "Manualmente:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/gui/preferences-dialog.c:2610 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2612 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Economia do uso de memória" #: app/gui/preferences-dialog.c:2626 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Níveis da opção desfazer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamanho de cobertura do cache" #: app/gui/preferences-dialog.c:2651 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Número de processadores para uso:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2659 msgid "File Saving" msgstr "Salvamento de arquivo" #. Don't show the Auto-save button until we really #. * have auto-saving in the gimp. #. #: app/gui/preferences-dialog.c:2667 #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Salvar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2678 msgid "Only when Modified" msgstr "Somente quando modificado" #: app/gui/preferences-dialog.c:2679 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:2684 #, fuzzy msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Arquivo > Salvar\" Sava a imagem:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2694 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnails Files:" msgstr "Tentar gravar um arquivo de referência" #: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "/Filtros" #: app/gui/preferences-dialog.c:2721 msgid "Temp Dir:" msgstr "Diretório temporário:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2721 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Selecionar diretório temporário" #: app/gui/preferences-dialog.c:2722 msgid "Swap Dir:" msgstr "Diretório de troca:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleciona diretório de troca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2756 #, fuzzy msgid "Brush Folders" msgstr "Pincéis" #: app/gui/preferences-dialog.c:2758 #, fuzzy msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecionar diretório de pincéis" #: app/gui/preferences-dialog.c:2760 #, fuzzy msgid "Pattern Folders" msgstr "Preenchimento com textura" #: app/gui/preferences-dialog.c:2762 #, fuzzy msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecionar diretório de texturas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2764 #, fuzzy msgid "Palette Folders" msgstr "Paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2766 #, fuzzy msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecionar diretório de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2768 #, fuzzy msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2770 #, fuzzy msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecionar diretório de gradientes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2772 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2772 #, fuzzy msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plugins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2774 #, fuzzy msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecionar Diretório de Plugins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2776 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2776 #, fuzzy msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Plugins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2778 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Selecionar Diretório de Plugins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2780 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2780 #, fuzzy msgid "Module Folders" msgstr "Erro de módulo" #: app/gui/preferences-dialog.c:2782 #, fuzzy msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecionar diretório de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2784 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2784 msgid "Theme Folders" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2786 #, fuzzy msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecionar diretório temporário" #: app/gui/qmask-commands.c:169 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Editar atributos da Qmáscara" #: app/gui/qmask-commands.c:176 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Editar atributos da Qmáscara" #: app/gui/qmask-commands.c:217 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidade da máscara:" #: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206 #: app/tools/paint_options.c:341 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/gui/resize-dialog.c:187 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões do pixel" #: app/gui/resize-dialog.c:197 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Ajustar tamanho de tela" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185 msgid "Original Width:" msgstr "Largura original:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537 msgid "New Width:" msgstr "Nova largura:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:361 msgid "Ratio X:" msgstr "Proporção X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: app/gui/resize-dialog.c:485 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro X:" #: app/gui/resize-dialog.c:523 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação" #: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolação:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra a resolução do monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: app/gui/select-commands.c:130 msgid "Feather Selection" msgstr "Seleção de difusão" #: app/gui/select-commands.c:133 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Seleção de difusão por:" #: app/gui/select-commands.c:165 msgid "Shrink Selection" msgstr "Seleção de encolhimento" #: app/gui/select-commands.c:168 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Seleção de encolhimento por:" #: app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a imagem a partir da borda" #: app/gui/select-commands.c:198 msgid "Grow Selection" msgstr "Seleção de crescimento" #: app/gui/select-commands.c:201 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Seleção de crescimento por:" #: app/gui/select-commands.c:220 msgid "Border Selection" msgstr "Seleção de bordas" #: app/gui/select-commands.c:223 msgid "Border Selection by:" msgstr "Seleção de bordas por:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicialização do Gimp" #: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:178 msgid "The GIMP" msgstr "Gimp" #: app/gui/tips-dialog.c:87 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:106 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica Gimp do dia" #: app/gui/tips-dialog.c:170 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do Gimp" #: app/gui/tips-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "Próxima dica" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "O arquivo de dicas do Gimp não foi localizado!\n" "Deveria existir um arquivo chamado gimp_tips.txt no\n" "diretório de dados do Gimp. Por favor verifique a instalação." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "Save current settings to disk" msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar " #: app/gui/tool-options-dialog.c:121 msgid "Restore saved settings" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:130 msgid "Reset" msgstr "Reinicializar" #: app/gui/user-install-dialog.c:128 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "O gimprc é usado para armazenar preferências que\n" "afetam o comportamento padrão do Gimp. Os caminhos\n" "para busca por pincéis, paletas, gradientes, texturas,\n" "plugins e módulos também podem ser configurados aqui." #: app/gui/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "O Gimp usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n" "configurá-lo para que se pareça diferente das outras\n" "apps. GTK" #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Os plugins e suas extensões são programas externos executados\n" "pelo Gimp que podem prover funcionalidades adicionais.\n" "Estes programas são pesquisados em tempo de execução\n" "e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n" "são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n" "somente pelo Gimp e não deve ser editado." #: app/gui/user-install-dialog.c:150 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no Gimp.\n" "O menurc é um depósito de sua configuração, por isso este pode\n" "ser lembrado para a próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n" "este arquivo, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro do\n" "Gimp. A eliminação deste arquivo irá recuperar os atalhos de\n" "teclado padrões." #: app/gui/user-install-dialog.c:159 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n" "na última vez que o Gimp foi finalizado. Você pode configurar o \n" "Gimp para abrir estes diálogos novamente na posição salva." #: app/gui/user-install-dialog.c:165 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "O unitrc é usado para armazenar as unidades de base de dados de usuário.\n" "Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n" "da mesma forma que são utilizadas medidas como polegadas,\n" "milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda \n" "vez que o Gimp é finalizado." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Este é um subdiretório utilizado para armazenar\n" "as definições de pincéis criados pelos usuários. O arquivo\n" "padrão gimprc verifica este subdiretório em conjunto com\n" "os pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store brushes that are created\n" "with the brush editor." msgstr "" "Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n" "para a ferramenta Curvas." #: app/gui/user-install-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Este é o subdiretório utilizado para armazenar\n" "os gradientes definidos pelo usuário. O arquivo gimprc\n" "padrão verifica a existência deste subdiretório além\n" "dos gradientes padrões pré-instalados com o sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" "os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n" "verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n" "gimp de todo o sistema ao buscar por padrões." #: app/gui/user-install-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" "os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n" "verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n" "gimp de todo o sistema ao buscar por padrões." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" "plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n" "pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n" "além dos diretórios plugins Gimp ao pesquisar pelos plugins disponíveis." #: app/gui/user-install-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Este subdiretório pode ser usado para armazenar módulos DLL\n" "temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n" "pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n" "além do diretório módulo Gimp system-wide ao pesquisar por módulos\n" "para carregar ao inicializar." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar\n" "scripts criados e instalados usuário. O arquivo padrão\n" "gimprc verifica este subdiretório de scripts gimp de \n" "todo o sistema ao pesquisar por scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar \n" "temporariamente buffers usados na ação desfazer para reduzir\n" "o uso de memória. Caso o Gimp seja finalizado de forma incondicional,\n" "arquivos podem permanecer indevidamente neste diretório com o \n" "formato: gimp., os quais podem ser eliminados pelo usuário\n" "sem qualquer dano ao sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n" "para a ferramenta Curvas." #: app/gui/user-install-dialog.c:241 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n" "para a ferramenta Níveis" #: app/gui/user-install-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" "os fractais definidos pelo usuário e usados pelo plugin\n" "FractalExplorer. O arquivo padrão gimprc verifica este \n" "subdiretório além da instalação do Gimp FractalExplorer\n" "ao pesquisar por fractais." #: app/gui/user-install-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" "figuras definidas pelo usuário que podem ser usadas\n" "pelo plugin gfig. O arquivo padrão gimprc verifica este diretório\n" "além da instalação para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n" "figuras gfig." #: app/gui/user-install-dialog.c:260 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" "os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n" "O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n" "istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n" "gflrares." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" "os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n" "O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n" "istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n" "gflrares." #: app/gui/user-install-dialog.c:333 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Espere até que seu diretório\n" "pessoal do Gimp seja criado..." #: app/gui/user-install-dialog.c:535 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação do Gimp" #: app/gui/user-install-dialog.c:543 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: app/gui/user-install-dialog.c:683 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bem-vindo à\n" "Instalação do Gimp" #: app/gui/user-install-dialog.c:685 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Clique em \"Continuar\" para entrar com a instalação de usuário do Gimp." #: app/gui/user-install-dialog.c:689 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." #: app/gui/user-install-dialog.c:699 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou \n" "modificado sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela\n" "Free Software Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou\n" "(a seu critério) em qualquer versão posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:705 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,\n" "mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n" "mercantis ou de atender a um determinado propósito.\n" "Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes." #: app/gui/user-install-dialog.c:711 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Deve ser enviada uma cópia da Licença Pública GNU\n" "com este programa. Caso contrário escreva para a Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:735 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Diretório pessoal do Gimp" #: app/gui/user-install-dialog.c:736 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diretório Gimp pessoal." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Para uma instalação adequada do Gimp, um subdiretório chamado\n" "%s precisa ser criado." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Este subdiretório conterá vários arquivos importantes.\n" "Clique em um dos arquivos ou subdiretórios na árvore\n" "para obter maiores informações sobre o item selecionado." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "User Installation Log" msgstr "Registro de instalação do usuário" #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajuste do desempenho Gimp" #: app/gui/user-install-dialog.c:857 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima." #: app/gui/user-install-dialog.c:860 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para que haja um desempenho ótimo do Gimp, algumas configurações podem ter " "que ser feitas." #: app/gui/user-install-dialog.c:869 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #: app/gui/user-install-dialog.c:870 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o Gimp." #: app/gui/user-install-dialog.c:873 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Para exibir imagens em seu tamanho natural, o Gimp precisa conhecer a " "resolução do seu monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:882 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Abortando instalação..." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "não existe. Não é possível continuar." #: app/gui/user-install-dialog.c:968 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "tem permissões inválidas. Não é possível continuar." #: app/gui/user-install-dialog.c:1017 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Foram apresentadas mensagens de erro?\n" "Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n" "Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!" #: app/gui/user-install-dialog.c:1080 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n" "Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n" "Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!" #: app/gui/user-install-dialog.c:1096 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instalação do Gimp." #: app/gui/user-install-dialog.c:1101 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Falha na instalação. Avisar seu administrador de sistemas." #: app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "O Gimp usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, " "o\n" "chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste " "na\n" "memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n" "execução." #: app/gui/user-install-dialog.c:1147 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toda imagem e dados desfeitos que não se ajustam no Tile Cache serão\n" "gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n" "sistema de arquivo local com espaço livre suficiente (centenas de MB).\n" "Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório temp \n" "(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "Diretório de troca:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1210 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "O Gimp pode obter esta informação do seu servidor X.\n" "Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis." #: app/gui/user-install-dialog.c:1217 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1231 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" "Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1244 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Resolução do monitor X:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1281 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n" "que permite a deteminação interativa da resolução do seu monitor." #: app/gui/vectors-commands.c:283 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:438 #, fuzzy msgid "New Path Options" msgstr "Opções de nova camada" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Nome da camada:" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Origem da imagem" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Origem da textura" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Não alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Dodge" msgstr "Sub-exposição" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Burn" msgstr "Super-exposição" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "Uma vez para frente" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "Uma vez para trás" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Ziguezague contínuo" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Triângulo contínuo" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Tornar nítido" #: app/paint/gimppaintcore.c:375 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta." #: app/pdb/image_cmds.c:3778 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos\n" "limites, usando a resolução padrão." #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos Internos" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "Pincel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: app/pdb/internal_procs.c:94 #, fuzzy msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Procedimentos do GDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimentos de desenho" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedimentos de edição" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "Operações de arquivo" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "Seleção de objetos flutuantes" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradiente UI" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimentos de guia" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimentos de ajuda" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: app/pdb/internal_procs.c:136 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedimentos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:139 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimentos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:145 #, fuzzy msgid "Palette UI" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimentos de informações anexas" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "UI padrão" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "Base de dados de procedimentos" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "Máscara da imagem" #: app/pdb/internal_procs.c:172 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimentos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimentos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedimentos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "PDB chamando erro %s não encontrado" #: app/pdb/procedural_db.c:169 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "PDB chamando erro %s" #: app/pdb/procedural_db.c:247 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Parâmetros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n" "Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno do Gimp" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plugin do Gimp" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão do Gimp" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento temporário" #: app/plug-in/plug-in.c:401 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:990 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In com problemas: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do Gimp.\n" "Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o Gimp\n" "por segurança." #: app/plug-in/plug-ins.c:116 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: app/plug-in/plug-ins.c:123 #, fuzzy msgid "New Plug-ins" msgstr "Plugins" #: app/plug-in/plug-ins.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:176 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "gravando \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:193 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugins" #: app/plug-in/plug-ins.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:219 msgid "Starting extensions: " msgstr "Inicializando extensões: " #: app/plug-in/plug-ins.c:221 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13 msgid "Crop" msgstr "Enquadra" #: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush" msgstr "Spray" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Spray com pressão variada" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:65 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray " #: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:163 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282 msgid "Bezier Select" msgstr "Seleção Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Seleciona regiões usando curvas Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Caminho Bezier já fechado." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva corrompida" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176 msgid "Curve not closed!" msgstr "A curva não foi fechada!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "A operação de pintura falhou!" #: app/tools/gimpblendtool.c:152 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: app/tools/gimpblendtool.c:153 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Preenche com um gradiente de cores" #: app/tools/gimpblendtool.c:154 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar" #: app/tools/gimpblendtool.c:239 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mistura: inválida para imagens indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:258 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Mistura: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:293 msgid "Blending..." msgstr "Misturando..." #: app/tools/gimpblendtool.c:376 msgid "Blend: " msgstr "Mistura:" #: app/tools/gimpblendtool.c:494 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: app/tools/gimpblendtool.c:512 msgid "Blend:" msgstr "Mistura:" #: app/tools/gimpblendtool.c:523 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/tools/gimpblendtool.c:534 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendtool.c:553 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Super-amostragem adaptativa" #: app/tools/gimpblendtool.c:577 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidade máxima:" #: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316 msgid "Threshold:" msgstr "Borda:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Imagem/Cores/Brilho-Contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Preenche com uma cor ou textura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357 #, fuzzy msgid "Fill Type ()" msgstr "Tipo de preenchimento" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Frente para Transparente" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710 #: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362 msgid "Sample Merged" msgstr "Amostra combinada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "Filtro de exibição de cores de gama" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/Selecionar/Por cores..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleciona regiões por cores" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513 msgid "By Color Selection" msgstr "Por seleção de cores" #. Create the active image label #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582 msgid "All" msgstr "Tudo" #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Clone" msgstr "Cópia" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pinta usando texturas ou regiões de imagens" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Cópia" #: app/tools/gimpclonetool.c:374 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: app/tools/gimpclonetool.c:386 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351 msgid "Color Balance" msgstr "Balanceamento de cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Imagem/Cores/Eqüilíbrio de cores..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372 #, fuzzy msgid "Color Levels" msgstr "Níveis de cores:" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Seleciona cores da imagem" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 msgid "Hex Triplet" msgstr "Trio hex." #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733 msgid "Sample Average" msgstr "Amostra proporcional" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761 msgid "Update Active Color" msgstr "Atualizar cor ativa" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:87 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desfoca ou ressalta" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:89 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Envolver" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:222 #, fuzzy msgid "Convolve Type ()" msgstr "Tipo complexo" #: app/tools/gimpcroptool.c:190 #, fuzzy msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de cópia" #: app/tools/gimpcroptool.c:191 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Enquadra ou redimensiona a imagem" #: app/tools/gimpcroptool.c:192 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Enquadra & redimensiona" #: app/tools/gimpcroptool.c:575 msgid "Crop: " msgstr "Enquadra:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:944 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Enquadra: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:965 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informações sobre enquadramento & redimensionamento" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Origin X:" msgstr "Origem X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1026 msgid "From Selection" msgstr "A partir da seleção" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto-Encolhimento" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687 #, fuzzy msgid "Tool Toggle ()" msgstr "Ferramenta de acionamento" #: app/tools/gimpcroptool.c:1372 msgid "Current Layer only" msgstr "Somente na camada atual" #: app/tools/gimpcroptool.c:1384 #, fuzzy msgid "Allow Enlarging ()" msgstr "Permitir aumento" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:653 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:215 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuste de curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:216 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Imagem/Cores/Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:287 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:677 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modificar curvas para o canal:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:759 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipo de curva:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:766 msgid "Smooth" msgstr "Uniforme" #: app/tools/gimpcurvestool.c:767 msgid "Free" msgstr "Livre" #: app/tools/gimpcurvestool.c:802 app/tools/gimplevelstool.c:673 #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1435 msgid "Load Curves" msgstr "Carregar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1450 msgid "Save Curves" msgstr "Salvar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1751 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Carregar/Salvar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1796 app/tools/gimpcurvestool.c:1814 #: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1595 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub-exposição ou super-exposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Sub-exposição ou super-exposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Ferramentas/Sub-exposiçãoSuper-exposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 msgid "Type ()" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Mover: 0,0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Seleciona regiões elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência" #: app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha" #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy msgid "Anti Erase ()" msgstr "Não permite apagar" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:196 msgid "Hard Edge" msgstr "Borda sólida" #: app/tools/gimpfliptool.c:94 msgid "Flip Tool" msgstr "Ferramenta de inversão" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vira a camada ou seleção" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleciona regiões manualmente" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção livre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varinha mágica" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Varinha mágica" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Varinha mágica" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/tools/gimphistogramtool.c:131 msgid "View image histogram" msgstr "Visualizar histograma de imagem" #: app/tools/gimphistogramtool.c:132 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Imagem/Histograma..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:198 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas" #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "Std Dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:352 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:353 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:355 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:356 msgid "Percentile:" msgstr "Porcentual:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:391 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informações no Canal" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Saturação de matiz" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuste de matiz e saturação" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Imagem/Cores/Saturação-Matiz..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Saturação de matiz funciona somente com imagens em formato RGB" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417 msgid "Y" msgstr "A" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de saturação" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554 msgid "Lightness:" msgstr "Luminosidade:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: app/tools/gimpinktool.c:257 msgid "Ink Tool" msgstr "Ferramenta de tintas" #: app/tools/gimpinktool.c:258 msgid "Draw in ink" msgstr "Desenha com tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:259 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1443 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: app/tools/gimpinktool.c:1456 app/tools/gimpinktool.c:1492 #: app/tools/gimptexttool.c:614 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: app/tools/gimpinktool.c:1468 app/tools/gimpmeasuretool.c:394 #: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1479 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinktool.c:1504 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinação:" #: app/tools/gimpinktool.c:1516 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1532 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1604 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Tesoura inteligente" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleciona formas a partir da imagem" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Tesoura inteligente" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:212 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar níveis de cores" #: app/tools/gimplevelstool.c:213 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Imagem/Cores/Níveis..." #: app/tools/gimplevelstool.c:281 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:432 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modificar níveis para canal:" #: app/tools/gimplevelstool.c:450 msgid "Input Levels:" msgstr "Níveis de entrada:" #: app/tools/gimplevelstool.c:559 msgid "Output Levels:" msgstr "Níveis de saída: " #: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/tools/gimplevelstool.c:1184 msgid "Load Levels" msgstr "Carregar níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1199 msgid "Save Levels" msgstr "Salvar níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1532 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Carregar/Salvar níveis" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:121 msgid "Magnify" msgstr "Ampliar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Ferramentas/Ampliar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:445 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permitir redimensionamento de janela" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medição" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:140 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Mede distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:141 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Ferramentas/Medida" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:393 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616 msgid "degrees" msgstr "graus" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:867 msgid "Use Info Window" msgstr "Usar janela informativa" #: app/tools/gimpmovetool.c:119 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de movimento" #: app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "Move layers & selections" msgstr "Move camadas & seleções" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:692 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Pilha/Camada no topo" #: app/tools/gimpmovetool.c:696 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "Somente na camada atual" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:706 msgid "Move Mode ()" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:711 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Pixels" #: app/tools/gimpmovetool.c:715 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Seleção de bordas" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta com traços fracos" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel" #: app/tools/gimppathtool.c:115 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "Ferramenta de texto" #: app/tools/gimppathtool.c:116 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Path" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lápis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:80 #, fuzzy msgid "Perspective Tool" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Vira a camada ou seleção" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informação de transformação de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:159 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:191 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/tools/gimpposterizetool.c:106 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Imagem/Cores/Posterização" #: app/tools/gimpposterizetool.c:171 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas" #: app/tools/gimpposterizetool.c:264 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Níveis de posterização:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "Seleção retangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Seleciona regiões retangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção retangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:236 msgid "Selection: ADD" msgstr "Seleção: ADICIONAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:239 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO" #: app/tools/gimprectselecttool.c:462 msgid "Selection: " msgstr "Seleção:" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 #, fuzzy msgid "Rotate Tool" msgstr "Girar" #: app/tools/gimprotatetool.c:100 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Vira a camada ou seleção" #: app/tools/gimprotatetool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover" #: app/tools/gimprotatetool.c:180 msgid "Rotation Information" msgstr "Informação de rotação" #: app/tools/gimprotatetool.c:205 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:280 msgid "Rotating..." msgstr "Girando..." #: app/tools/gimpscaletool.c:94 #, fuzzy msgid "Scale Tool" msgstr "Ferramenta de cópia" #: app/tools/gimpscaletool.c:95 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Vira a camada ou seleção" #: app/tools/gimpscaletool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar" #: app/tools/gimpscaletool.c:177 msgid "Scaling Information" msgstr "Informação de escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:193 msgid "Current Width:" msgstr "Largura atual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:212 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Taxa de escala X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:97 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "Ferramenta de medição" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Vira a camada ou seleção" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover" #: app/tools/gimpsheartool.c:171 msgid "Shear Information" msgstr "Informações de corte" #: app/tools/gimpsheartool.c:179 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitude de corte do X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:212 msgid "Shearing..." msgstr "Cortando..." #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Borra" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "imagem g" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar" #: app/tools/gimptexttool.c:133 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:134 msgid "Add text to the image" msgstr "Adiciona texto à imagem" #: app/tools/gimptexttool.c:135 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:334 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:471 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de texto" #: app/tools/gimptexttool.c:610 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Contador:" #: app/tools/gimptexttool.c:627 msgid "Border:" msgstr "Borda:" #: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:113 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Imagem/Cores/Limites..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:178 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:353 msgid "Threshold Range:" msgstr "Faixa de limites: " #: app/tools/gimptransformtool.c:315 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformações não funcionam nas\n" "camadas que contêm máscaras." #: app/tools/gimpvectortool.c:116 #, fuzzy msgid "Vector Tool" msgstr "Ferramenta de texto" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 #, fuzzy msgid "Vector angles and lengths" msgstr "Mede distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpvectortool.c:118 #, fuzzy msgid "/Tools/Vector" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/paint_options.c:175 msgid "Incremental" msgstr "Aumento" #: app/tools/paint_options.c:268 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilidade à pressão" #: app/tools/paint_options.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/tools/paint_options.c:303 msgid "Hardness" msgstr "Pressão" #: app/tools/paint_options.c:320 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/tools/paint_options.c:419 msgid "Fade Out" msgstr "Clarear" #: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504 msgid "Length:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:477 #, fuzzy msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Gradiente personalizado" #: app/tools/paint_options.c:534 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/tools/selection_options.c:115 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "Replicar seleção" #: app/tools/selection_options.c:116 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/Adicionar à seleção " #: app/tools/selection_options.c:117 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/Remover da seleção" #: app/tools/selection_options.c:118 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/Interceptar com seleção" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:165 msgid "Antialiasing" msgstr "Redução da distorção" #: app/tools/selection_options.c:171 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Suavização" #: app/tools/selection_options.c:193 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Difusão" #: app/tools/selection_options.c:246 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:277 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Seleciona regiões retangulares" #: app/tools/selection_options.c:285 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:302 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:347 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Seleção de encolhimento" #: app/tools/selection_options.c:370 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:382 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Tamanho fixo / proporção de aspecto" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta ferramenta não tem opções disponíveis." #: app/tools/transform_options.c:98 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Transformação" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:129 msgid "Clip Result" msgstr "Resultado do clip" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:148 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar grade" #: app/tools/transform_options.c:161 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:185 msgid "Show Path" msgstr "Mostrar caminho" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:197 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Contraste:" #: app/tools/transform_options.c:209 msgid "15 Degrees ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:221 msgid "Keep Height ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:236 msgid "Keep Width ()" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "Pressão:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção entre eixos:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 #, fuzzy msgid "Paste Into" msgstr "/Editar/Colar em" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "/Editar/Colar como novo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:231 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:176 #, fuzzy msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Seleção de Canal \n" " Adicionar Remover Interceptar" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:426 msgid "EEEEK" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Nenhum" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar caminho" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Tem certeza que quer remover\n" "\"%s\" da lista e do disco rígido?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Remover paleta" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:162 #, fuzzy msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "Abre a entrada selecionada\n" " Ativa janela se já estiver aberta\n" " Carrega diálogo de imagem" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:173 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Remover a entrada selecionada do índice" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:181 msgid "" "Recreate preview\n" " Reload all previews\n" " Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Seleção de crescimento" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Estado:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 #, fuzzy msgid "Zoom All" msgstr "Ampliação geral" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408 msgid "Instant update" msgstr "Atualização instantânea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Fator de ampliação: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posição de manuseio: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "Fundo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #, fuzzy msgid "+Drag: move & compress" msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "Replicar seleção" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #, fuzzy msgid "+Click: extend selection" msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posição de manuseio: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distância: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Não foi possível encontrar o Navegador de ajuda Gimp" #: app/widgets/gimphelp.c:204 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Não foi possível encontrar o procedimento Gimp Help\n" "Browser, provavelmente este não foi compilado\n" "porque o GtkXmHTML não está instalado." #: app/widgets/gimphelp.c:207 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Usar o Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:261 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 #, fuzzy msgid "Delete this image" msgstr "Remover canal" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:525 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:197 #, fuzzy msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "Elevar camada \n" " Para a parte superior" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:206 #, fuzzy msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Baixar camada \n" " Para a parte inferior" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:160 msgid "Keep Trans." msgstr "Manter trans." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Transparency" msgstr "Manter transparência" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:193 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "âncora FS" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Contador:" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:455 msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de cores" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pincel ativo.\n" "Clique para abrir o painel de diálogo de pincéis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de gradientes." #: app/widgets/gimptoolbox.c:709 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as " "cores. As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir " "de uma janela de seleção." #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130 #, fuzzy msgid "" "Path to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Seleção de Canal \n" " Adicionar Remover Interceptar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Paleta de Cores" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar (super-exposição)" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "Dispositivos" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Borda sólida" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Darken Only" msgstr "Somente escurecer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Lighten Only" msgstr "Somente clarear" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Mensagem repetida %d vezes" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106 msgid "Message repeated once" msgstr "Mensagem repetida uma vez" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVISO:\n" "Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n" "As mensagens foram redirecionadas para stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do Gimp" #: app/xcf/xcf-load.c:391 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n" "não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n" "Substituindo mapa de tons de cinza." #: app/xcf/xcf-read.c:115 #, fuzzy msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "falha na abertura de %s: %s\n" #: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:94 #, fuzzy msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste" #: modules/cdisplay_gamma.c:353 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:95 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:345 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Ciclos de contraste:" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conectável " #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um módulo conectável" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarela" #: modules/colorsel_water.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navegação: sem imagem" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Falha de abertura.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error opening file '%s'" #~ msgstr "Erro na abertura do arquivo: %s\n" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Determinar tipo de arquivo:" #, fuzzy #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "(Esta imagem de referência pode estar desatualizada)" #, fuzzy #~ msgid "No Information" #~ msgstr "(Sem informação)" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "(O salvamento de imagem de referência foi desabilitado)" #, fuzzy #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "Falha de abertura.\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Salvar opções" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "" #~ "Gravação falha.\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "Histórico de cores" #~ msgid "Navigation Window per Display" #~ msgstr "Janela de navegação por exibição" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Para Cima" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Para baixo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Seleção de pincel" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Opções de personalização da paleta" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar filtros..." #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Seleção de paleta" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Seleção de textura" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "" #~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. " #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO." #, fuzzy #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30." #, fuzzy #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "Pequeno" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Opções de pintura" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Usar opções globais de pintura" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Operações de gradiente" #, fuzzy #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Este pincel não pode ser editado." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacidade: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover " #~ "Shif+arrastar: mover & comprimir" #~ msgid "image" #~ msgstr "imagem" #~ msgid "image mod" #~ msgstr "mod da imagem" #~ msgid "mask" #~ msgstr "máscara" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transformar" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nova camada" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "remover camada" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "adicionar máscara de camada" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "remover máscara de camada" #~ msgid "rename layer" #~ msgstr "renomear camada" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "novo canal" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "remover canal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "imagem g" #~ msgid "text" #~ msgstr "texto" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "seleção de flutuação" #~ msgid "paste" #~ msgstr "colar" #~ msgid "cut" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "transformar núcleo" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "pintar núcleo" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "camada flutuante" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "aplicar máscara de camada" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "combinação de camada" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "âncora FS" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "mod de imagem g" #~ msgid "crop" #~ msgstr "enquadra" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "escala de camada" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "escala de imagem" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "redimensionamento de imagem" #~ msgid "misc" #~ msgstr "misc" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "A operação de inversão falhou." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Merge Visible Layers..." #~ msgstr "/Mesclar camadas visíveis..." #~ msgid "/Flatten Image" #~ msgstr "/Unificar camadas" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Novo Arquivo" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Caixa de Ferramentas" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gerenciamento de sessão" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Sempre tentar restaurar a sessão" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Diretórios" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Diretórios de pincéis" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Diretórios de texturas" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Diretório de paletas" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Diretórios de gradientes" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Diretórios de Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Diretórios de Plugins" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Diretórios de módulos" #, fuzzy #~ msgid "Themes Directories" #~ msgstr "Diretórios de pincéis" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "A operação de mistura falhou." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Suavização" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Armazenar caminho" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Este é um subdiretório usado para armazenar os pincéis\n" #~ "que foram criados com o editor de pincéis. O arquivo padrão\n" #~ "gimprc verifica a existência deste subdiretório ao pesquisar\n" #~ "por pincéis gerados pelo usuário." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n" #~ "as paletas criadas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc\n" #~ "verifica a sua existência somente neste diretório ao \n" #~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n" #~ "sistema serão copiadas para este diretório, permitindo que\n" #~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n" #~ "guardadas para uso futuro." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Diretório de troca:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Operação de preenchimento falhou." #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "erro na análise de pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Número de cores:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Gravação falha.\n" #~ " %s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Cor do ponto final à esquerda" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Carregar a partir de" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Ponto final à direita" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Cor do ponto final à direita" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Ponto final à esquera" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Seleção de operações" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Cor de frente" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curvado" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varia)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "RGB plano" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Sair realmente?" #~ msgid "/Image/Transforms/Rotate" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Camadas/Rotação" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "em nenhum lugar (clique para atualizar)" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Embrulhar" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Paradigma de ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel." #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "sem nome" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada" #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "remover anexo da imagem" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Diálogos/Paleta..." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Substituir" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Interceptar" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Bordas confusas" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Girar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Dimensionar" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Cortar" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conectável" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "executado para você por" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Finalizar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Pincel não disponível" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado." #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "Canal baixo" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "Duplicar canal" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Paleta de cores indexadas" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imagem:" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Enquadra & corta" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Mover a entrada selecionada para cima no índice\n" #~ " Para cima" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n" #~ " Para baixo" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s falhou.\n" #~ "%s: Permissão negada." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Gravação falhou.\n" #~ "%s: Permissão negada." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Camada flutuante" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Falha ao carregar pincel\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Selecionar um buffer para colar:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Copiar gradiente" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Novo gradiente" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Informe um nome para o novo gradiente" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sem título" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Copiar gradiente" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Informe um novo nome para o gradiente" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Operações de Canal" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Duplicar camada" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Fixar camada" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividir (sub-exposição)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Camadas, canais & caminhos" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..." #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtração" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Informe o nome da nova paleta" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Número de colunas" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Operações de paleta" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Misturar" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Diretórios de pincéis gerados" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Selecionar diretório de pincéis gerados" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Usar texto dinâmico" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Caso não estejam disponíveis fontes escalonáveis, tente reduzir a " #~ "distorção nas opções de ferramenta." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Seleção retangular" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Seleção elíptica" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Seleção à mão livre" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Varinha mágica" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Seleção Bezier" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Seleção por cores" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Ferramenta de mistura" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Desfoca" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Ferramenta para borrar" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mover" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Transformação" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Virar" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Tinta" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Medida" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Por seleção de cores" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Ferrramenta de transformação" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotação" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Emparelhando" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Erro no arquivo de pincéis Gimp...abortando." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Versão do Gimp desconhecida #%d em \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Erro ao carregar o padrão \"%s\"" #~ msgid "Pattern load failed" #~ msgstr "Falha ao carregar textura" #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para cima" #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "Não há nenhuma seleção para mover para cima." #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para baixo." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "Não há seleção para ser movida para baixo." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "Não há seleção para remover." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Abrir um arquivo" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Fechar o índice do documento" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "GTK iniciado com sucesso" #~ msgid "attach parasite to image" #~ msgstr "anexar informações anexas à imagem" #~ msgid "detach parasite from image" #~ msgstr "remover informações anexas da imagem" #~ msgid "From X Server" #~ msgstr "A partir do Servidor X Window" #~ msgid "Custom from Editor" #~ msgstr "Personalizado pelo editor" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Ângulo" #~ msgid "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gimp - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Personal GIMP Installation\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Instalação pessoal do Gimp\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " needs to be created. This\n" #~ "subdirectory will contain a number of important files:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " precisa ser criado. Este\n" #~ "subdiretório conterá alguns arquivos importantes:\n" #~ "\n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Installation Log" #~ msgstr "Registro de instalação" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Installation successful!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Instalação completada com sucesso!\n" #~ msgid "/File/Dialogs" #~ msgstr "/Arquivo/Diálogos" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Arquivo" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Editar" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Editar/Preenchimento" #~ msgid "/View" #~ msgstr "/Visualizar" #~ msgid "/View/Zoom" #~ msgstr "/Visualizar/Zoom" #~ msgid "/Image" #~ msgstr "/Imagem" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Imagem/Cores" #~ msgid "/Image/Colors/Auto" #~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto" #~ msgid "/Image/Alpha" #~ msgstr "/Imagem/Alfa" #~ msgid "/Layers" #~ msgstr "/Camadas" #~ msgid "/Layers/Stack" #~ msgstr "/Camadas/Pilha" #~ msgid "/Dialogs" #~ msgstr "/Diálogos" #~ msgid "/Script-Fu" #~ msgstr "/Script-Fu" #~ msgid "/Stack" #~ msgstr "/Pilha" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "KiloBytes" #~ msgstr "KiloBytes"