gimp/po-plug-ins/sk.po

11761 lines
299 KiB
Plaintext

# Slovak translation of
# Slovak translation of gimp-plug-ins.HEAD.pot
# Copyright (C) 2001,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc nie je %s:\n"
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "O module"
#. Preview
#. Create the Preview
#. ==================
#. Create the Preview
#. Preview area, top of column
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. hbox created and packed into the dialog
#. make a nice frame
#. Preview
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#.
#. * Preview
#.
#. Previews: frame
#. * Misc: Preview settings *
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:676
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2601
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Nie je možné ukladať do priečinka."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Prieskumník _fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svete_lné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:413
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzova_nie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:434 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:459 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
msgid "L_ight Type:"
msgstr "_Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "_Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:684 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:732
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:750 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "D_iffuse:"
msgstr "R_ozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_kadlenie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:990
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1012
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1157
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1175
msgid "Preview Options"
msgstr "Možnosti náhľadu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie _objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otváranie %s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Voľby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské m_apovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "_Sínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_ínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvencia R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "P_osun fázy G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/svetlosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fázy B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/svetlosti"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Svetlosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/svetlosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML pri_eskumník..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počiatočný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
"a všetky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "NIČ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. parameter settings
#.
#. * Filter type controls...
#.
#. parameter settings
#. filter routine, initial pass
#. Parameter settings
#. left side of the UI is done
#. right side
#. parameter settings
#. preview noisify
#. parameter settings
#. Controls
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. Parameter Settings
#. parameter settings
#.
#. * Sharpness control...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. main parameter frame
#. Parameter settings
#. Controls
#. parameter settings
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1725
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:698 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2638
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimizovať (pre _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimalizovať (odlišnosti)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Deoptimalizovať"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Odstrániť pozadie"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Hľadať pozadie"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie _šošoviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Rozostrenie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:628
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Náhodnosť %:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovani_e:"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Priemer _okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa _vyvýšenia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Guľové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverzná mapa vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Vyvýšenie:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Roztiahnuť kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Analýza farebnej kocky..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Bez farieb"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mi_xer kanálov..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mi_xer kanálov"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "Výst_upné kanále:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromaticky"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/_Šachovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:336
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie _farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Vyfarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do _alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Kompozícia..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1090
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1106
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Če_rvená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšír_iť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Konvolučná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Del_iteľ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Meno s p_redponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Skriviť..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Zobraziť raz"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľad"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upraviť krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulý"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prehodiť dve krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1183
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1193
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získať kanály:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie p_rekladania..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Nechať párn_e polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť _hĺbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "Hĺbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Vyčistiť..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Čistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:728 plug-ins/gflare/gflare.c:2685
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Polome_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úro_veň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Ods_tránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "O_brysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Os_tatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Vytlačenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y vytlačenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "Š_kvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "Či_erna"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:641
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobelov"
#: plug-ins/common/edge.c:656
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewittov"
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/edge.c:658
msgid "_Roberts"
msgstr "_Robertsov"
#: plug-ins/common/edge.c:659
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferenciálny"
#: plug-ins/common/edge.c:660
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/R_eliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena _farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Prah č_ervenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "_Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At _Top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "Image _Height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
msgid "_Number Height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Doje_m odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "U_kázať kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Fraktálové trasovanie..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmazať vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmazať zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozostrenia:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozostrenia"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Uložiť ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:688
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
#: plug-ins/common/gif.c:910
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
"je uložený."
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na "
"indexované farby alebo do odtieňov šedej."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykliť"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: plug-ins/common/gif.c:2623
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
#: plug-ins/common/gif.c:2693
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/_Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Načítať QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa pre_chodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "V_Generovať úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "_Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/_Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Horúce..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Horúce..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' nie je HRZ súbor"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Obrázok musí byť 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Obrázok musí byť RGB alebo ŠEDÝ"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:396
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:430
msgid "_Division:"
msgstr "_Delenie:"
#: plug-ins/common/illusion.c:440
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:455
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Interaktívne ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet s_nímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "Spätn_e"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Polomer _deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Miera d_eformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:926
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1179
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veľkosť: %ld bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1678
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhľad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Náhľad (v okne obrázka, upraví históriu krokov Späť!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
msgid "Restart markers"
msgstr "Reštartovať značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1913
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1914
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1924
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:631
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:662
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:674
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:679
msgid "_With White Noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:680
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:708
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:742
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:760
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok e-_mailom..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslať do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "Odo_sielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entár"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:550
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Prispôsobiť p_opredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými "
"farbami."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Roz_ostrenie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:673
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:743
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:762
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:770
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozostrenia"
#: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložiť Gamu"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1295
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:481
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:507
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:543
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Priemerované _farby"
#: plug-ins/common/mosaic.c:553
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Po_voliť dlaždicové delenie"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "H_rboľatý povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
msgid "_Squares"
msgstr "Š_tvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťu_holník"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer svet_la:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farebná _variácia:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová _tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "V_eľkosť buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Zašumenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "Nezáv_islé"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Normalizovať"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Su_perNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Lúče:"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "_Náhodný odtieň:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Zobraziť k_urzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Ole_jomaľba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Vnútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "O_baliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "Tu vybr_ať:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/_Papierové dlaždica..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/_Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ší_rka bodu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Výška bodu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily _modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Záložka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Search by Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vloženia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
"obrázku."
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Načítať štandard"
#: plug-ins/common/png.c:1558
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Uložiť _Gamu"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priehľadných bodov"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:175
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/_Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:353
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:639
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "P_osun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Spätné _mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapovanie _zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid "To _Polar"
msgstr "Do _polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:695
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "Farbenie"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-posun:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-posun:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psd.c:488
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodný výber 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Vychrliť farby..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výber..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Roztrepať..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Šum/R_ozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dtieň:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/_Snímka pracovnej plochy..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:458
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:533
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:549
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Vybrať _okno po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/screenshot.c:570
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Celú obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:589
msgid "Grab _After"
msgstr "Z_achytiť po"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Čiastočné sploštenie"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:317
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:331
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vo_dorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Z_vislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Mier_a posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Sínus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:696
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:738
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hniezdo _náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Distorted"
msgstr "_Skreslený"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Čierna a bie_la"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "P_opredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte _tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:912
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sín_usoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:924
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:934
msgid "_Blend"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/_Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:538
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "_X Size:"
msgstr "_X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel z_visle"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Návrhár gúľ..."
#: plug-ins/common/spread.c:110
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztýlenie..."
#: plug-ins/common/spread.c:188
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozptylovanie..."
#: plug-ins/common/spread.c:332
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:342
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera rozptýlenia"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Po_užitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "Hor_e doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Hore do_ľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Do_le doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dole dop_rava"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: plug-ins/common/svg.c:249
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:424
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: plug-ins/common/svg.c:430
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:634
msgid "Open SVG"
msgstr "Otvoriť SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:646
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:779
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Pomer _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:815
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: plug-ins/common/svg.c:826
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:852
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
"cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:865
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Priesvitnosť/_Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/tiff.c:831
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:846
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:855
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
"bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Dlaždica..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:389
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:423
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Malé dlaždice..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použité na dlaždicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Bezšvíkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
"symbol, tak sa použije jej skratka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor _jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať _rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veľké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šesť_hrany"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "_Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať _hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Iba pop_redie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Iba p_ozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Viac _krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Viac p_riesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť _hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Erózia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Dilatácia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozširovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Miera _rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "Do_ľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "Dop_rava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "_Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1295
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rkadliace"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vír a zoškrtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:388
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:660
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:710
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Uhol _vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:719
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Miera škrtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopírovanie..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vieto_r..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#. Algorithm Choice
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "_Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "Počiat_ok"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončenie"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
"skúste ho uložiť opäť."
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Uložiť ext_ra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "našiel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezávať."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač _DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hľadať podľa _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hľadať podľa _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Hľadať:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Nenájdené"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:970
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:985
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:997
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/_Plameň..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada _filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výber v kon_texte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí "
"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je "
"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
"objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresliť na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na "
"stránke štetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "Použitie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátiť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho "
"štetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig výber štetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastaviť štetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Všetky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplniť po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skryť ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mriežky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlučiť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d neuložených Gfig objektov. Pokračovať v ukončovaní?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Vložte názov Gfig objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pridať Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
msgid "Release 2.0"
msgstr "Verzia 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nový Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIČ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodov špirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_G-žiara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
"žiary."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2353
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2698
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2710
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2722
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2734
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2755
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2902
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2981
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3056
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3399
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3533
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3639
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3651
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3842
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4456
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4469
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhľad na štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vášho súboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "_O module"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhľad na papier:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Nie je možné nájsť dokument s pomocou"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je to "
"vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša "
"inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná skôr, "
"ako pošlete správu o chybe."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs _kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "/Move"
msgstr "/Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Otočenie\\/Mierka"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
msgid "/Stretch"
msgstr "/Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "/New"
msgstr "/Nový"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/Delete"
msgstr "/Zmazať"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Undo"
msgstr "/Vrátiť späť"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Redo"
msgstr "/Znovu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Select All"
msgstr "/Vybrať všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Prepočítať stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1322
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1395
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1414
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1553
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2684 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2696
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2691
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2731
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Uložiť ako IFS súbor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2756
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvoriť IFS súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternatívne"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _naprieč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor už existuje.\n"
" Skutočne ho chcete prepísať? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa _obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Od_značiť všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeniť na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrať spojitú obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použiť GIMP vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Zmazať oblasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neostrý výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Generuje bludisko pomocou buď hľadania do hĺbky alebo Primovho algoritmu. Je "
"možné tiež vytvoriť dlaždicovateľné bludisko. Ďalšie pomoc je v %s."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "Draws a maze."
msgstr "Kreslí bludisko."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/_Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie _strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieň pod rozčerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použiť aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozčerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
"jednoliate."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
"obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
"pôvodnú pozíciu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlačiť do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
"tlačiť"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
"tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
"obrázkov a fotografií"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/_Otočenie farebnej mapy...."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Čo je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>Súbor/Získať/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmazať priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_inimálna výška:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Roztiahnuť, aby bol ro_sah hodnôt vyplnený"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť súbory pomocníka:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba spracovania domény pomocníka:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Pridal som položky pred chybou)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Požadované súbory pomocníka nie sú nainštalované."