# Slovak translation of # Slovak translation of gimp-plug-ins.HEAD.pot # Copyright (C) 2001,2004 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:21+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903 #: plug-ins/gflare/gflare.c:898 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc nie je %s:\n" "Musíte pridať položku ako napr.\n" "(%s \"%s\")\n" "do vášho %s súboru." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "O module" #. Preview #. Create the Preview #. ================== #. Create the Preview #. Preview area, top of column #. #. * Preview window... #. #. Preview #. hbox created and packed into the dialog #. make a nice frame #. Preview #. #. * Preview window... #. #. Preview #. #. * Preview #. #. Previews: frame #. * Misc: Preview settings * #. Misc: Preview settings: Continuous update ?! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268 #: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604 #: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:676 #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 #: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime náhľad" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw" msgstr "Prekresliť" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Redraw preview" msgstr "Prekresliť náhľad" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Zoom Options" msgstr "Možnosti veľkosti" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametre" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametre fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " "času, bude počítaných." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíta fraktál zo súboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "_Farby" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet farieb" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet farieb:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 msgid "Color Density" msgstr "Farebná intenzita" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 msgid "Color Function" msgstr "Farebné funkcie" #. Redmode radio frame #. Redmode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426 #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838 #: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " "farebný kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Opak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " "nižšími a naopak" #. Greenmode radio frame #. Greenmode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #. Bluemode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Farebný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " "intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Prechod" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137 #: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859 #: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581 #: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416 #: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305 #: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838 #: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584 #: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168 #: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 #: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028 #: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995 #: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025 #: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2601 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861 msgid "Save: No filename given" msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Nie je možné ukladať do priečinka." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načítať parametre fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložiť parametre fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911 #: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333 #: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394 #: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768 #: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243 #: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413 #: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718 #: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404 #: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 #: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Prieskumník _fraktálov..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Výpočet fraktálu..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Zmazať fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844 msgid "Edit fractal name" msgstr "Upraviť názov fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866 msgid "Fractal name:" msgstr "Názov fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229 msgid "My first fractal" msgstr "Môj prvý fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Hľadá fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Svetelné efekty..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/Svete_lné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 msgid "T_ransparent Background" msgstr "P_riesvitné pozadie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "_Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:413 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Povoliť vyhladzova_nie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:434 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Depth:" msgstr "_Hĺbka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "T_hreshold:" msgstr "Pra_h:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:459 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavenie svetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 msgid "Directional" msgstr "Smerové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 msgid "L_ight Type:" msgstr "_Typ svetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "_Farba svetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270 #: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279 #: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241 #: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "Smerový vektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:684 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovne intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702 msgid "_Ambient:" msgstr "Oko_lie:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:732 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Rozptyl:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:750 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "Odraz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "D_iffuse:" msgstr "R_ozptyl:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "_Specular:" msgstr "Zr_kadlenie:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838 msgid "_Highlight:" msgstr "Odl_esk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "O_brázok vyvýšenia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932 plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Spherical" msgstr "Guľový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_rivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ximálna výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:990 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Obrázok prostredia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1012 msgid "Environment image to use" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "Op_tions" msgstr "_Možnosti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa prostr_edia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 msgid "Recompute preview image" msgstr "Prepočítať náhľad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1157 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktívne" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1175 msgid "Preview Options" msgstr "Možnosti náhľadu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Mapovanie _objektov..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Mapovať na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Guľu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "Valec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "Bodové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "Smerové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Bez svetla" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "Okolie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "Zrkadlenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "Vpredu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 msgid "R_adius:" msgstr "_Polomer:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polomer valca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782 msgid "L_ength:" msgstr "D_ĺžka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "Dĺžka valca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "O_ptions" msgstr "M_ožnosti" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientácia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovať a objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhľad!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Nesprávna farebná mapa" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775 #: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878 #: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3321 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otváranie %s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312 #: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580 #: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975 #: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333 #: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375 #: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479 #: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253 #: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927 #: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368 #: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616 #: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631 #: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517 #: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683 #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukladanie '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Uložiť ako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 msgid "Save Options" msgstr "Voľby pri ukladaní" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódovanie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské m_apovanie..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "Mimozemské mapovanie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "_Sine" msgstr "_Sínus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 msgid "Cos_ine" msgstr "Kos_ínus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "O mimozemskom mapovaní" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapovanie 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "_Frekvencia R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "_Posun fázy R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Fr_ekvencia G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "P_osun fázy G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Fre_kvencia B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/svetlosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Po_sun fázy B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/svetlosti" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB farebný model" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL farebný model" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Svetlosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/svetlosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "O mimozemskom mapovaní 2" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načítať KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovať prvú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplniť s parametrom k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcia po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcia založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Použiť priemernú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Použiť obrátené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobenie gradientom (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Všetko čiarne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Všetko šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Všetko biele" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvý riadok obrázka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý prechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý prechod bez medzier" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná zdielaná" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodné čísla z hniezda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:461 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML pri_eskumník..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:749 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Random Seed" msgstr "Hniezdo náhodných čísel" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Fix Seed" msgstr "Upraviť hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "New Seed" msgstr "Nové hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 msgid "Sat_uration" msgstr "Sý_tosť" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354 msgid "Initial Value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Miera zmeny veľkosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Start Offset:" msgstr "Počiatočný posun" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292 msgid "Seed:" msgstr "Hniezdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n" "Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú " "rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) " "a všetky miery mutácií sú nulové." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418 msgid "O_thers" msgstr "Os_tatné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovať nastavenia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cieľový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovať paramete" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výberové načítanie nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519 msgid "NULL" msgstr "NIČ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534 msgid "_Misc Ops." msgstr "Rôz_ne operácie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkcie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Composition:" msgstr "Kompozícia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Rôzne usporiadanie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použiť cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Miera mod.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Citlivosť prost.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahov:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787 msgid "Range Low:" msgstr "Dolný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796 msgid "Range High:" msgstr "Horný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rysuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zmena citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Miera mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdialenosť mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075 msgid "Save Parameters to" msgstr "Uloženie parametrov do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parametre boli uložené do '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varovanie súborových operácií" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' existuje.\n" "Prepísať ho?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načítať parametre z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269 msgid "Selective Load from" msgstr "Výberové načítavanie z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Uložiť ako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921 #: plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: plug-ins/common/align_layers.c:140 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Vrstvy/Zarovnanie _viditeľných vrstiev..." #: plug-ins/common/align_layers.c:176 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." #: plug-ins/common/align_layers.c:401 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #. parameter settings #. #. * Filter type controls... #. #. parameter settings #. filter routine, initial pass #. Parameter settings #. left side of the UI is done #. right side #. parameter settings #. preview noisify #. parameter settings #. Controls #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #. Parameter Settings #. parameter settings #. #. * Sharpness control... #. #. parameter settings #. Parameter settings #. main parameter frame #. Parameter settings #. Controls #. parameter settings #: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723 #: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682 #: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1725 #: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271 #: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623 #: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:698 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavenie parametrov" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplniť (zprava doľava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2660 msgid "Snap to Grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Vodorovný štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Left Edge" msgstr "Ľavá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2638 msgid "Center" msgstr "V strede" #: plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Vodo_rovná základňa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplniť (Zhora dole)" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplniť (zdola hore)" #: plug-ins/common/align_layers.c:462 msgid "_Vertical Style:" msgstr "Z_vislý štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top Edge" msgstr "Horná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom Edge" msgstr "Dolná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "_Zvislá základňa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" #: plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "_Grid Size:" msgstr "V_eľkosť mriežky" #: plug-ins/common/animationplay.c:243 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filtre/Animácia/_Prehrať animáciu..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Prehratie animácie:" #: plug-ins/common/animationplay.c:498 msgid "Playback: " msgstr "Prehrávanie" #: plug-ins/common/animationplay.c:524 msgid "Play/Stop" msgstr "Spustiť/Zastaviť" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Rewind" msgstr "Na začiatok" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Step" msgstr "Krokovať" #: plug-ins/common/animationplay.c:1241 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Snímka %d z %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "/Filtre/Animácia/Optimizovať (pre _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "/Filtre/Animácia/_Optimalizovať (odlišnosti)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filtre/Animácia/_Deoptimalizovať" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filtre/Animácia/_Odstrániť pozadie" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filtre/Animácia/_Hľadať pozadie" #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hľadám pozadie animácie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animácia sa optimalizuje..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filtre/Efekty so sklom/Použitie _šošoviek..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplikujú sa šošovky..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt šošoviek" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Ponechať pôvodné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Nastaviť index okolia na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Index re_frakcie šošoviek:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Obrázok/Transformácie/_Automatické orezanie" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Orezáva sa..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Pridávajú sa pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvislo" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786 #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Transparent" msgstr "_Priesvitné" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tláčanie:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "Počet segme_ntov:" #: plug-ins/common/blur.c:188 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/_Rozostrenie..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Rozmazávam..." #: plug-ins/common/blur.c:590 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740 #: plug-ins/common/snoise.c:529 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:628 msgid "R_andomization %:" msgstr "_Náhodnosť %:" #: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percento filtrovaných bodov" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "R_epeat:" msgstr "Opakovani_e:" #: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet aplikovania filtra" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filtre/Farby/Priemer _okraja..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Veľkosť okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "_Hrúbka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Veľkosť _bloku:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nezmysel?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nezmysel?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Mapa _vyvýšenia..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineárne mapovanie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Guľové mapovanie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusoidné mapovanie" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nverzná mapa vyvýšenia" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Mapa vyvýšenia:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "_Vyvýšenie:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Výška hladiny:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolie:" #: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/_Roztiahnuť kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtre/Farby/_Analýza farebnej kocky..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:278 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analýza farebnej kocky..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:559 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza farebnej kocky" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:568 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 msgid "No colors" msgstr "Bez farieb" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "Only one unique color" msgstr "Iba jedna jedinečná farba" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:602 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:611 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "/Filtre/Farby/Mi_xer kanálov..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:530 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mi_xer kanálov" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:591 msgid "O_utput Channel:" msgstr "Výst_upné kanále:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:660 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromaticky" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:672 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Zachovať _svetlosť" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/_Šachovnica..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Pridávanie šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:308 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:336 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie _farieb" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšenie farieb..." #: plug-ins/common/colorify.c:121 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filtre/Farby/_Vyfarbenie..." #: plug-ins/common/colorify.c:179 msgid "Colorifying..." msgstr "Farbím..." #: plug-ins/common/colorify.c:249 msgid "Colorify" msgstr "Zafarbenie" #: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Farba" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastná farba:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filtre/Farby/Farba do _alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňujem farbu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farby do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrosť_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenosť_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrosť_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenosť_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrosť_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenosť_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrosť_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenosť_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filtre/Farby/_Kompozícia..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Skladám..." #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1090 msgid "Compose" msgstr "Skladanie" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1106 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozícia kanálov" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1118 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentácia kanálov" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Če_rvená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 msgid "_Green" msgstr "_Zelená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšír_iť" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491 msgid "_Wrap" msgstr "_Zalomiť" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Orezanie" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filtre/Všeobecné/_Konvolučná matica..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:226 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body." #: plug-ins/common/convmatrix.c:299 msgid "Applying convolution" msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" #: plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:896 msgid "Matrix" msgstr "Matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 msgid "D_ivisor:" msgstr "Del_iteľ:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:953 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1029 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložiť ako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Meno s p_redponou:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "_Použiť makrá namiesto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytie:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filtre/Umelecké/_Kubizmus..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Použiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "_Tile Size:" msgstr "Veľkos_ť dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:299 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Sýtosť dlažd_ice:" #: plug-ins/common/cubism.c:357 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformácia" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Skriviť..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:709 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:734 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1238 msgid "Curve Bend" msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1302 msgid "_Preview Once" msgstr "_Zobraziť raz" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1311 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automa_tický náhľad" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1336 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočiť:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1354 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847 #: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Pracovať na kóp_ií" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 msgid "Modify Curves" msgstr "Upraviť krivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1413 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivka pre okraj" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Upper" msgstr "_Horný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1418 msgid "_Lower" msgstr "_Dolný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulý" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "_Free" msgstr "_Voľná" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "Pre_hodiť" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prehodiť dve krivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnoviť aktívnu krivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načítať krivky zo súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložiť krivky do súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2055 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načítať body krivky zo súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2082 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložiť body krivky do súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2980 msgid "Curve Bend..." msgstr "Ohýbam..." #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "odtieň" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "sýtosť" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "azúrová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "žltá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "čierna" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "Azúrová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "Žltá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrosť_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "červenosť_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrosť_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "červenosť_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrosť_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenosť_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrosť_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenosť_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filtre/Farby/_Dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:1183 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozícia" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1193 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získať kanály:" #: plug-ins/common/decompose.c:1223 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Dekomponovať do _vrstiev" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie p_rekladania..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňujem prekladanie" #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Nechať nepárne po_lia" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Nechať párn_e polia" #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť _hĺbku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:389 msgid "Depth-merging..." msgstr "Zlučuje sa hĺbka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:639 msgid "Depth Merge" msgstr "Zlučovanie hĺbky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:682 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1" #: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733 msgid "Depth Map:" msgstr "Hĺbka mapy" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2" #: plug-ins/common/depthmerge.c:759 msgid "Overlap:" msgstr "Presahovanie:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:779 msgid "Scale 1:" msgstr "Veľkosť 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:789 msgid "Scale 2:" msgstr "Veľkosť 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:183 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/_Vyčistiť..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:406 msgid "Despeckling..." msgstr "Čistí sa..." #: plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistenie" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:703 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:713 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:728 plug-ins/gflare/gflare.c:2685 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Polome_r:" #: plug-ins/common/despeckle.c:752 msgid "_Black Level:" msgstr "Úro_veň čiernej:" #: plug-ins/common/despeckle.c:765 msgid "_White Level:" msgstr "Úroveň _bielej:" #: plug-ins/common/destripe.c:155 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Ods_tránenie pruhov..." #: plug-ins/common/destripe.c:355 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňujú sa pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:560 msgid "Destripe" msgstr "Odstraňovanie pruhov" #: plug-ins/common/destripe.c:647 msgid "Create _Histogram" msgstr "Vytvoriť _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583 #: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: plug-ins/common/dicom.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' nie je DICOM súbor." #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvencie" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "O_brysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "O_stré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptyľovanie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larizácia:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Os_tatné nastavenia" #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Vytlačenie..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Vytláča sa...." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Vytlačenie" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Nastavenie vytlačenia" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X vytlačenie:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y vytlačenie:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Smear" msgstr "Š_kvrna" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 msgid "_Black" msgstr "Či_erna" #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/_Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekcia hrán..." #: plug-ins/common/edge.c:641 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcia hrán" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobelov" #: plug-ins/common/edge.c:656 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prewittov" #: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: plug-ins/common/edge.c:658 msgid "_Roberts" msgstr "_Robertsov" #: plug-ins/common/edge.c:659 msgid "_Differential" msgstr "_Diferenciálny" #: plug-ins/common/edge.c:660 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceov" #: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674 msgid "_Amount:" msgstr "Mier_a:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/R_eliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšenia" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvoriť _náhľad" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Vytvára sa rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:228 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Obmedzenie šírky riadku" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229 #: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788 #: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena _farieb..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zamieňajú sa farby..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\"" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "Na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "Z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Zámena farieb: na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Zámena farieb: z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:431 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Prah č_ervenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:475 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Prah ze_lenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:519 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Prah m_odrej:" #: plug-ins/common/exchange.c:543 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "_Uzamknúť prahy" #: plug-ins/common/film.c:247 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filtre/Kombinácia/_Film..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Spájajú sa obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "On Film:" msgstr "Na film:" #: plug-ins/common/film.c:1193 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1211 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1245 msgid "Select Film Color" msgstr "Vybete farbu filmu" #: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start _Index:" msgstr "Počiatočný _index:" #: plug-ins/common/film.c:1290 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "Select Number Color" msgstr "Výber počtu farieb" #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/film.c:1309 msgid "At _Top" msgstr "_Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1322 msgid "Image Selection" msgstr "Výber obrázka" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu" #: plug-ins/common/film.c:1355 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "Image _Height:" msgstr "_Výška obrázka:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "_Rozostup obrázkov:" #: plug-ins/common/film.c:1402 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Posun _otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1413 msgid "Ho_le Width:" msgstr "Šírka o_tvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1424 msgid "Hol_e Height:" msgstr "Výška ot_vorov:" #: plug-ins/common/film.c:1435 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "_Rozostup otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1453 msgid "_Number Height:" msgstr "Výška _číslic:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filtre/Efekty zo svetlom/Doje_m odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "Generuje sa odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Stred odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 msgid "_Show Cursor" msgstr "U_kázať kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Fraktálové trasovanie..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:779 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolia" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:784 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutie" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:790 msgid "_White" msgstr "_Biela" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:797 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotove parametre" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:809 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:818 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:827 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:836 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979 #: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozmazať vodorovne" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozmazať zvisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "Polomer rozostrenia:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "Polomer rozostrenia" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: plug-ins/common/gbr.c:387 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:395 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'." #: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: plug-ins/common/gbr.c:573 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA" #: plug-ins/common/gbr.c:658 msgid "Save as Brush" msgstr "Uložiť ako štetec" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:97 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filtre/Hračky/Jéj, _sliz" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "JÉJ-SLIZ" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filtre/Hračky/Jéj, _lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Uložiť ako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Názov ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:688 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné." #: plug-ins/common/gif.c:910 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie " "je uložený." #: plug-ins/common/gif.c:971 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na " "indexované farby alebo do odtieňov šedej." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varovanie:\n" "Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, " "ktoré nepodporujú preisvitnosť." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie." #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varovanie" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "Uložiť ako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "Nastavenie GIFu" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207 msgid "Interlace" msgstr "Prekladané" #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF komentár:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Nastavenia GIF animácie" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "Zacykliť" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: " #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám sa" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)" #: plug-ins/common/gif.c:2623 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru." #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #: plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto nie je GIF súbor." #: plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný." #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadie (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Snímka %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:939 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa " "nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť." #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov" #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to." #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozostup (percentá)" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "Veľkosť buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr " riadky z " #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "Zobraziť ako:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Rozmer:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "Zaradenie:" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Výber:" #: plug-ins/common/glasstile.c:115 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filtre/Efekty so sklom/_Sklenená dlaždica..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "Sklenená dlaždica..." #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" #: plug-ins/common/glasstile.c:264 msgid "Tile _Width:" msgstr "Šír_ka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _Height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:439 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:536 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "Načítať QBE súbor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:805 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa pre_chodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa prechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Mriežka..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí sa mriežka..." #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: plug-ins/common/grid.c:735 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: plug-ins/common/grid.c:900 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná farba" #: plug-ins/common/grid.c:919 msgid "Vertical Color" msgstr "Zvislá farba" #: plug-ins/common/grid.c:938 msgid "Intersection Color" msgstr "Farba prieniku" #: plug-ins/common/gtm.c:400 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Čarovná tabuľka GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: plug-ins/common/gtm.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Chystáte sa vytvoriť obrovský\n" "HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n" "váš prehliadač." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "Nastavenie HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "V_Generovať úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami ," ", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:477 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Použiť spojenie buniek" #: plug-ins/common/gtm.c:483 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " "plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovať TD značky" #: plug-ins/common/gtm.c:498 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " "medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej " "úrovne pozícií." #: plug-ins/common/gtm.c:508 msgid "C_aption" msgstr "_Titulok" #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: plug-ins/common/gtm.c:529 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text pre titulok tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "C_ell Content:" msgstr "_Obsah bunky:" #: plug-ins/common/gtm.c:546 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:556 msgid "Table Options" msgstr "Nastavenie tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky." #: plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "_Výplň buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "_Rozostup buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Miera rozostupu buniek." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Obrázok/Transformácia/_Gilotína" #: plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotína..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filtre/Farby/_Horúce..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Horúce..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Horúce" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Znížiť _svetlosť" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Znížiť _sýtosť" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322 msgid "_Blacken" msgstr "_Stmavnutie" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' nie je HRZ súbor" #: plug-ins/common/hrz.c:454 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Obrázok musí byť 256x240" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Obrázok musí byť RGB alebo ŠEDÝ" #: plug-ins/common/illusion.c:105 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:176 msgid "Illusion..." msgstr "Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:396 msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: plug-ins/common/illusion.c:430 msgid "_Division:" msgstr "_Delenie:" #: plug-ins/common/illusion.c:440 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: plug-ins/common/illusion.c:455 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Interaktívne ohýbanie..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Ohýba sa..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:984 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovať" #: plug-ins/common/iwarp.c:1004 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet s_nímok:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1013 msgid "R_everse" msgstr "Spätn_e" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "_Animate" msgstr "_Animovať" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Polomer _deformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Miera d_eformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformácie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "_Grow" msgstr "Ná_rast" #: plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1099 msgid "Remo_ve" msgstr "_Odstrániť" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmrštenie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 msgid "Sw_irl CW" msgstr "V_ír v smere hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1123 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineárny" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1158 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_ximálna hĺbka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1168 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Pra_h:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" #: plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "IWarp" msgstr "Interaktívne ohýbanie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Skladačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:462 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvorí sa skladačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Skladačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2570 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždíc" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2597 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusov idúcich dole" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2608 msgid "Bevel Edges" msgstr "Skúsenie hrán" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Šírka _skosenia:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2633 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Štýl skladačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2655 msgid "_Square" msgstr "Štvor_cový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2656 msgid "C_urved" msgstr "V _krivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2660 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2661 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Náhľad na export" #: plug-ins/common/jpeg.c:926 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhľad na JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1179 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Veľkosť: %ld bytov (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715 msgid "Size: unknown" msgstr "Veľkosť: neznáma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1678 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložiť ako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Náhľad na obrázok" #: plug-ins/common/jpeg.c:1702 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Náhľad (v okne obrázka, upraví históriu krokov Späť!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1786 msgid "Restart markers" msgstr "Reštartovať značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1795 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovať" #: plug-ins/common/jpeg.c:1838 msgid "Progressive" msgstr "Progresívny" #: plug-ins/common/jpeg.c:1857 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1873 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkovanie" #: plug-ins/common/jpeg.c:1913 msgid "Fast Integer" msgstr "Rýchle celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1914 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: plug-ins/common/jpeg.c:1915 msgid "Floating-Point" msgstr "Plávajúca bodka" #: plug-ins/common/jpeg.c:1920 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1924 msgid "Image comments" msgstr "Komentár obrázka" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Upratať..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:631 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: plug-ins/common/lic.c:656 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: plug-ins/common/lic.c:662 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:667 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovať" #: plug-ins/common/lic.c:674 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: plug-ins/common/lic.c:679 msgid "_With White Noise" msgstr "S biely_m šumom" #: plug-ins/common/lic.c:680 msgid "W_ith Source Image" msgstr "So _zdrojovým obrázkom" #: plug-ins/common/lic.c:708 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázok:" #: plug-ins/common/lic.c:724 msgid "_Filter Length:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:742 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegračné kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:751 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:760 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aximálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:811 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Súbor/Poslať obrázok e-_mailom..." #: plug-ins/common/mail.c:431 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslať do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:455 msgid "_Recipient:" msgstr "_Príjemca:" #: plug-ins/common/mail.c:467 msgid "_Sender:" msgstr "Odo_sielateľ:" #: plug-ins/common/mail.c:479 msgid "S_ubject:" msgstr "_Predmet:" #: plug-ins/common/mail.c:491 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entár" #: plug-ins/common/mail.c:503 msgid "_Filename:" msgstr "Názov _súboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:537 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapúzdrenie:" #: plug-ins/common/mail.c:549 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:550 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:650 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Prvá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Prispôsobiť p_opredie-pozadie" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/_Mapovanie farebného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými " "farbami." #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapovanie farieb..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapovanie farebného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Cieľový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845 #: plug-ins/gfli/gfli.c:908 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filtre/Farby/_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:148 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:227 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:251 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Podržať maximálne kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:278 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Po_držať minimálne kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:150 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Roz_ostrenie pohybom..." #: plug-ins/common/mblur.c:673 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozostrenie pohybom..." #: plug-ins/common/mblur.c:743 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: plug-ins/common/mblur.c:757 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozostrenia" #: plug-ins/common/mblur.c:761 msgid "_Linear" msgstr "_Lineárny" #: plug-ins/common/mblur.c:762 msgid "_Radial" msgstr "_Radiálny" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: plug-ins/common/mblur.c:770 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametre rozostrenia" #: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009 msgid "_Angle:" msgstr "U_hol:" #: plug-ins/common/mng.c:1187 msgid "Save as MNG" msgstr "Uložiť ako MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1200 msgid "MNG Options" msgstr "MNG nastavenia" #: plug-ins/common/mng.c:1219 msgid "Save Background Color" msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/mng.c:1230 msgid "Save Gamma" msgstr "Uložiť Gamu" #: plug-ins/common/mng.c:1240 msgid "Save Resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: plug-ins/common/mng.c:1251 msgid "Save Creation Time" msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #: plug-ins/common/mng.c:1276 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1277 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1286 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "All PNG" msgstr "Všetky PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "All JNG" msgstr "Všetky JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1295 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Štandardný typ úseku:" #: plug-ins/common/mng.c:1303 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Štandardná dispozícia rámca:" #: plug-ins/common/mng.c:1321 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Úroveň PNG kompresie:" #: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru" #: plug-ins/common/mng.c:1343 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kvalita JPEG kompresie:" #: plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:" #: plug-ins/common/mng.c:1370 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Nastavenia animovaného MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "Loop" msgstr "Slučka" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Štandardné omeškanie rámca:" #: plug-ins/common/mng.c:1407 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hľadám hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:481 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Generujem dlaždice..." #: plug-ins/common/mosaic.c:507 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/common/mosaic.c:543 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Priemerované _farby" #: plug-ins/common/mosaic.c:553 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Po_voliť dlaždicové delenie" #: plug-ins/common/mosaic.c:563 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "H_rboľatý povrch" #: plug-ins/common/mosaic.c:573 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:587 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základné dlaždice" #: plug-ins/common/mosaic.c:591 msgid "_Squares" msgstr "Š_tvorce" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "He_xagons" msgstr "Šesťu_holník" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Osemuholníky a š_tvorce" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile Size:" msgstr "Veľkosť dlažd_ice:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Ro_zostup dlaždíc:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _Direction:" msgstr "Smer svet_la:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _Variation:" msgstr "Farebná _variácia:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:140 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:149 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: plug-ins/common/newsprint.c:158 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:166 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:175 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:346 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "C_yan" msgstr "_Azúrová" #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "_Yellow" msgstr "Žl_tá" #: plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:539 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Novinová _tlač..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinová tlač..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot Function:" msgstr "Ra_strovacia funkcia:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1193 msgid "Newsprint" msgstr "Novinová tlač" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1209 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1227 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupné SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1238 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upné LPI" #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 msgid "C_ell Size:" msgstr "V_eľkosť buniek:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "Separate to:" msgstr "Oddeliť do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1323 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "_Lock Channels" msgstr "Uzamknúť kaná_ly" #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Továrenské štandardy" #. anti-alias control #. 2 #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1399 msgid "O_versample:" msgstr "Pre_vzorkovanie:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:128 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/_NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:345 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfou riadený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timálny odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Vyl_epšenie hrán" #: plug-ins/common/nlfilt.c:373 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458 msgid "_Do Preview" msgstr "_Vytvoriť náhľad" #: plug-ins/common/noisify.c:129 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filtre/Šum/_Zašumenie..." #: plug-ins/common/noisify.c:203 msgid "Adding Noise..." msgstr "Pridáva sa šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "Zašumenie" #: plug-ins/common/noisify.c:344 msgid "_Independent" msgstr "Nezáv_islé" #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:385 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/_Normalizovať" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizujem..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:196 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filtre/Efekty zo svetlom/Su_perNova..." #: plug-ins/common/nova.c:277 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počíta sa SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Lúče:" #: plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom Hue:" msgstr "_Náhodný odtieň:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:449 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centrum SuperNovy" #: plug-ins/common/nova.c:531 msgid "S_how Cursor" msgstr "Zobraziť k_urzor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filtre/Umelecké/Ole_jomaľba..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #: plug-ins/common/oilify.c:442 msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: plug-ins/common/oilify.c:464 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:474 msgid "_Mask Size:" msgstr "Veľkosť _masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:237 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: plug-ins/common/papertile.c:256 msgid "Division" msgstr "Delenie" #: plug-ins/common/papertile.c:296 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Frakčné body" #: plug-ins/common/papertile.c:301 msgid "_Background" msgstr "_Pozadie" #: plug-ins/common/papertile.c:303 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: plug-ins/common/papertile.c:305 msgid "_Force" msgstr "_Vnútiť" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "C_entering" msgstr "C_entrovanie" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "_Wrap Around" msgstr "O_baliť okolo" #: plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nvertovaný obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Fa_rba popredia" #: plug-ins/common/papertile.c:376 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Farba _pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "S_elect here:" msgstr "Tu vybr_ať:" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:537 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierová dlaždica..." #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:824 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filter/Mapovanie/_Papierové dlaždica..." #: plug-ins/common/pat.c:338 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'." #: plug-ins/common/pat.c:496 msgid "Save as Pattern" msgstr "Uložiť ako vzorku" #: plug-ins/common/pcx.c:313 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: plug-ins/common/pcx.c:374 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filter/Rozostrenie/_Pixelizácia..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje sa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:309 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Ší_rka bodu:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Výška bodu:" #: plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filter/Generovanie/Mraky/_Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:266 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:341 msgid "Random _Seed:" msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulencia:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:117 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: plug-ins/common/plugindetails.c:153 msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Rozš./Detaily _modulov..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:225 msgid "Details <<" msgstr "Detaily <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147 msgid "Details >>" msgstr "Detaily >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:334 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulov: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:351 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k ponuke:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:363 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:374 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Záložka:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:387 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Pomocník:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:972 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:977 msgid "Search by Name" msgstr "Hľadať podľa názvu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1020 msgid "Name" msgstr "Názov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095 msgid "Ins Date" msgstr "Dátum vloženia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k ponuke" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázkov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "List View" msgstr "Zobraziť zoznam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k ponuke/Názov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1121 msgid "Tree View" msgstr "Pohľad cez strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1136 msgid "Search:" msgstr "Hľadať" #: plug-ins/common/png.c:650 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:784 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'." #: plug-ins/common/png.c:839 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo " "obrázku." #: plug-ins/common/png.c:1153 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1527 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné." #: plug-ins/common/png.c:1553 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložiť ako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1557 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Načítať štandard" #: plug-ins/common/png.c:1558 msgid "_Save Defaults" msgstr "_Uložiť štandardy" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: plug-ins/common/png.c:1584 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prekladanie (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "Save _Background Color" msgstr "Uložiť farbu po_zadia" #: plug-ins/common/png.c:1603 msgid "Save _Gamma" msgstr "Uložiť _Gamu" #: plug-ins/common/png.c:1612 msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Uložiť posun _vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1621 msgid "Save _Resolution" msgstr "Uložiť _rozlíšenie" #: plug-ins/common/png.c:1630 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia" #: plug-ins/common/png.c:1638 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Uložiť kome_ntár" #: plug-ins/common/png.c:1653 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "Uložiť _hodnoty farby priehľadných bodov" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Úroveň ko_mpresie:" #: plug-ins/common/png.c:1786 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru." #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný súbor." #: plug-ins/common/pnm.c:442 msgid "File not in a supported format." msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie" #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota" #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/pnm.c:911 msgid "Save as PNM" msgstr "Uložiť ako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Raw" msgstr "Binárny" #: plug-ins/common/pnm.c:926 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:175 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filter/Skreslenie/_Polárne súradnice..." #: plug-ins/common/polar.c:353 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje sa..." #: plug-ins/common/polar.c:588 msgid "Polarize" msgstr "Polarizácia" #: plug-ins/common/polar.c:639 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:" #: plug-ins/common/polar.c:648 msgid "Offset _Angle:" msgstr "P_osun uhla:" #: plug-ins/common/polar.c:660 msgid "_Map Backwards" msgstr "Spätné _mapovanie" #: plug-ins/common/polar.c:666 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany." #: plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapovanie _zhora" #: plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri " "zaškrtnutej voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/polar.c:689 msgid "To _Polar" msgstr "Do _polárnych" #: plug-ins/common/polar.c:695 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej " "voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/postscript.c:887 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'" #: plug-ins/common/postscript.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429 #: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707 msgid "write error occured" msgstr "vyskytla sa chyba zápisu" #: plug-ins/common/postscript.c:2733 msgid "Load PostScript" msgstr "Načítavam PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2753 msgid "Rendering" msgstr "Generovanie" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: plug-ins/common/postscript.c:2798 msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: plug-ins/common/postscript.c:2804 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2817 msgid "Coloring" msgstr "Farbenie" #: plug-ins/common/postscript.c:2821 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/postscript.c:2834 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie textu" #: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/postscript.c:2846 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: plug-ins/common/postscript.c:2898 msgid "Save as PostScript" msgstr "Uložiť ako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2921 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: plug-ins/common/postscript.c:2956 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-posun:" #: plug-ins/common/postscript.c:2965 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-posun:" #: plug-ins/common/postscript.c:2971 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " "zmeny pomeru strán" #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:2986 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/postscript.c:2990 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: plug-ins/common/postscript.c:2991 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3017 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/postscript.c:3024 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapuzdrený Postscript" #: plug-ins/common/postscript.c:3042 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/common/postscript.c:3063 msgid "Preview _Size:" msgstr "Veľko_sť náhľadu:" #: plug-ins/common/psd.c:488 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Uložiť ako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresia dát" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné chrlenie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodný výber 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:236 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filtre/Šum/_Vychrliť farby..." #: plug-ins/common/randomize.c:248 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filtre/Šum/Výber..." #: plug-ins/common/randomize.c:260 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filtre/Šum/_Roztrepať..." #: plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnosť (%)" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "vlnenie" #: plug-ins/common/ripple.c:460 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:487 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:501 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vlny" #: plug-ins/common/ripple.c:505 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pí_lová" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "S_ine" msgstr "S_ínus" #: plug-ins/common/ripple.c:527 msgid "_Period:" msgstr "_Perióda:" #: plug-ins/common/ripple.c:537 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitúda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/_Vzor vyfarbenia..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vyfarbenia" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získať vzorky farieb" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 msgid "From Gradient" msgstr "Z prechodu" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Z obráteného prechodu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Zobraziť farbu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "Input Levels:" msgstr "Vstupné úrovne:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupné úrovne:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696 msgid "Hold Intensity" msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707 msgid "Original Intensity" msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736 msgid "Smooth Samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorkov..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Premapovanie vyfarbenia..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filter/Šum/R_ozptýlenie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Rozptýlenie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rozptýlenie HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržanie:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "O_dtieň:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Súbor/Získať/_Snímka pracovnej plochy..." #: plug-ins/common/screenshot.c:271 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa" #: plug-ins/common/screenshot.c:343 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..." #: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509 msgid "Screen Shot" msgstr "Snímka pracovnej plochy" #: plug-ins/common/screenshot.c:458 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #: plug-ins/common/screenshot.c:481 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Zosnímať" #: plug-ins/common/screenshot.c:533 msgid "a _Single Window" msgstr "_Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:549 msgid "S_elect Window After" msgstr "Vybrať _okno po" #: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "Pozdržanie v sekundách" #: plug-ins/common/screenshot.c:570 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Celú obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:589 msgid "Grab _After" msgstr "Z_achytiť po" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/_Výberové Gaussove rozostrenie..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:228 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:253 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Polomer ro_zostrenia:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filtre/Farby/_Čiastočné sploštenie" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Čiastočné sploštenie..." #: plug-ins/common/sharpen.c:148 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/_Doostrenie..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:329 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostruje sa..." #: plug-ins/common/sharpen.c:500 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: plug-ins/common/sharpen.c:593 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strosť:" #: plug-ins/common/shift.c:107 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Posúva sa..." #: plug-ins/common/shift.c:317 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:331 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Vo_dorovný posun" #: plug-ins/common/shift.c:332 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Z_vislý posun" #: plug-ins/common/shift.c:363 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Mier_a posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Sínus..." #: plug-ins/common/sinus.c:287 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sínus: počítam..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: plug-ins/common/sinus.c:685 msgid "Drawing Settings" msgstr "Voľby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:696 msgid "_X Scale:" msgstr "Mierka _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:705 msgid "_Y Scale:" msgstr "Mierka _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnosť" #: plug-ins/common/sinus.c:724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavenie výpočtu" #: plug-ins/common/sinus.c:738 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Hniezdo _náhodných čísel:" #: plug-ins/common/sinus.c:747 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Vnútiť dláždenie?" #: plug-ins/common/sinus.c:760 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideálne" #: plug-ins/common/sinus.c:761 msgid "_Distorted" msgstr "_Skreslený" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "Farby sú biela a čierna." #: plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Čierna a bie_la" #: plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & Background" msgstr "P_opredie a pozadie" #: plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvoľte _tu:" #: plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First Color" msgstr "Prvá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second Color" msgstr "Druhá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Prvá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd Color:" msgstr "Dr_uhá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "L_inear" msgstr "L_ineárny" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neárny" #: plug-ins/common/sinus.c:912 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sín_usoidný" #: plug-ins/common/sinus.c:924 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:934 msgid "_Blend" msgstr "_Prechod" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filtre/Farby/_Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:409 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:446 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Hĺbka hľadania:" #: plug-ins/common/snoise.c:173 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Oblaky/_Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:305 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:504 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:538 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:545 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentný" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovateľný" #: plug-ins/common/snoise.c:568 msgid "_X Size:" msgstr "_X veľkosť:" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y veľkosť:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:232 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekcia hrán" #: plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel vo_dorovne" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel z_visle" #: plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)" #: plug-ins/common/sobel.c:343 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekcia hrán..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/_Iskrenie..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Iskrí sa..." #: plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Iskrenie" #: plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Pra_h svetlosti:" #: plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu svetlosti" #: plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "_Intenzita žiary:" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "_Spike Length:" msgstr "Dĺžka _hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "_Počet hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Hustot_a hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "_Random Hue:" msgstr "Náh_odný odtieň:" #: plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Náhodná _sýtosť:" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má sa zachovať svetlosť?" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "In_verse" msgstr "I_nverzia" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "A_dd Border" msgstr "Pri_dať okraj" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "_Natural Color" msgstr "Prirodze_ná farba" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Farba popredia" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použiť farbu popredia" #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Vyplnené" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Šachovnica" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Jašterica" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Drevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Bodky" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajnér gúľ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "Textúry" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "Nastavenia textúr" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialóg pre výber farby" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena veľkosti Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Scale Z:" msgstr "Zmena veľkosti Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočenie X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočenie Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočenie Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "Poz X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "Poz Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "Poz Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšenie" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 msgid "Amount:" msgstr "Miera:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresľuje sa guľa..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filtre/Generovanie/_Návrhár gúľ..." #: plug-ins/common/spread.c:110 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filtre/Šum/Roztýlenie..." #: plug-ins/common/spread.c:188 msgid "Spreading..." msgstr "Rozptylovanie..." #: plug-ins/common/spread.c:332 msgid "Spread" msgstr "Rozptýlenie" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:342 msgid "Spread Amount" msgstr "Miera rozptýlenia" #: plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filtre/Umelecké/Po_užitie plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Použitie plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Top-Right" msgstr "Hor_e doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Top-_Left" msgstr "Hore do_ľava" #: plug-ins/common/struc.c:1282 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Do_le doľava" #: plug-ins/common/struc.c:1283 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dole dop_rava" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file" #: plug-ins/common/sunras.c:399 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:422 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:430 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122 #: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298 #: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497 #: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944 #: plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561 #: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951 msgid "Write error occured" msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1578 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Uložiť ako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: plug-ins/common/svg.c:249 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Generujem SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:259 msgid "Rendered SVG" msgstr "Generovanie SVG" #: plug-ins/common/svg.c:424 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG súbor neurčuje\n" "veľkosť!" #: plug-ins/common/svg.c:430 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/svg.c:634 msgid "Open SVG" msgstr "Otvoriť SVG" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:646 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/svg.c:779 msgid "Ratio _X:" msgstr "Pomer _X:" #: plug-ins/common/svg.c:815 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #: plug-ins/common/svg.c:826 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:846 msgid "Import _Paths" msgstr "Importovať _cesty" #: plug-ins/common/svg.c:852 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre " "cesty" #: plug-ins/common/svg.c:865 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Splynutie importovaných ciest" #: plug-ins/common/tga.c:426 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:442 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1193 msgid "Save as TGA" msgstr "Uložiť ako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1203 msgid "Targa Options" msgstr "Targa nastavenie" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresia" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Začiatok vľavo dol_e" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Prah alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: plug-ins/common/tiff.c:831 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: plug-ins/common/tiff.c:846 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:855 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varovanie:\n" "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 " "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené." #: plug-ins/common/tiff.c:1930 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n" "kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený." #: plug-ins/common/tiff.c:2079 msgid "Save as TIFF" msgstr "Uložiť ako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2093 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: plug-ins/common/tiff.c:2098 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2099 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Balenie bitov" #: plug-ins/common/tiff.c:2100 msgid "_Deflate" msgstr "Re_dukovať" #: plug-ins/common/tiff.c:2101 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2110 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Dlaždica..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje sa" #: plug-ins/common/tile.c:389 msgid "Tile" msgstr "Dlaždica" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: plug-ins/common/tile.c:423 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvo_riť nový obrázok" #: plug-ins/common/tileit.c:228 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Malé dlaždice..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "Vydláždenie" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:418 msgid "Flipping" msgstr "Preklopenie" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použité na dlaždicu" #: plug-ins/common/tileit.c:472 msgid "A_ll Tiles" msgstr "Všetky d_laždice" #: plug-ins/common/tileit.c:486 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternatívne dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:500 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicitné dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:506 msgid "Ro_w:" msgstr "_Riadok:" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stĺpec:" #: plug-ins/common/tileit.c:586 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytie:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:597 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavenie segmentov" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Bezšvíkov" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicovanie..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " "zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " "programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotiek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " "číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " "dvoma desatinnými miestami." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá " "symbol, tak sa použije jej skratka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Rozš./Editor _jednotiek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skr_atka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotiek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Maskovať _rozostrenie..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje sa..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovanie rozostrenia" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sanie" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Veľké kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Dlhé kolísa_nie" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_eľké 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "Šesť_hrany" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Bodky" #: plug-ins/common/video.c:1828 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vi_deo..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2160 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorky" #: plug-ins/common/video.c:2170 msgid "_Additive" msgstr "_Aditívne" #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "_Rotated" msgstr "_Otočené" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filtre/Farby/Invertovať _hodnotu" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Hodnoty sa invertujú..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Stredná hodnota do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Popredie do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Iba pop_redie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only B_ackground" msgstr "Iba p_ozadie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Viac _krytia" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More T_ransparent" msgstr "Viac p_riesvitné" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť _hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filtre/Všeobecné/_Erózia" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filtre/Všeobecné/_Dilatácia" #: plug-ins/common/vpropagate.c:455 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozširovanie hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1027 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1042 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozširovania" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "_Dolný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Horný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1101 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Miera _rozšírenia:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To L_eft" msgstr "Do_ľava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "To _Right" msgstr "Dop_rava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1119 msgid "To _Top" msgstr "_Hore" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1122 msgid "To _Bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1145 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #: plug-ins/common/warp.c:255 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/_Ohnutie..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Ohnuté" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:430 msgid "Step Size:" msgstr "Veľkosť kroku" #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1295 msgid "Iterations:" msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:446 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačovania:" #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovať" #: plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Škvrna" #: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: plug-ins/common/warp.c:517 msgid "FG Color" msgstr "Farba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundárne nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither Size:" msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Uhol otočenia:" #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zväčšenie:" #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Use Mag Map" msgstr "Použiť mapu zväčšenia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Other Options" msgstr "Ostatné" #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah prechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:641 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zväčšenia:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1139 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1141 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hľadá sa XY prechod...." #: plug-ins/common/warp.c:1219 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:125 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:294 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rkadliace" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitúda:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáza:" #: plug-ins/common/waves.c:372 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová dĺžka:" #: plug-ins/common/waves.c:526 msgid "Waving..." msgstr "Vlní sa..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web prehliadač nebol určený.\n" "Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:185 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/_Vír a zoškrtenie..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:388 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:660 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zoškrtenie" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:710 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Uhol _vírenia:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:719 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Miera škrtenia:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovať do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložiť zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Súbor/Získať/Zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Kopírovanie..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Vkladám..." #: plug-ins/common/wind.c:190 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vieto_r..." #: plug-ins/common/wind.c:322 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Generujem výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:441 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Generujem vietor..." #: plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "Vietor" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #. Algorithm Choice #: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: plug-ins/common/wind.c:919 msgid "_Wind" msgstr "_Vietor" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Left" msgstr "Doľa_va" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "Ovplyvnenie hrán" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "L_eading" msgstr "Počiat_ok" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončenie" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboje" #: plug-ins/common/wind.c:992 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Sila:" #: plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Súbor/_Tlač" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Súbor/Nastavenie strany" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Štart strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tlačím..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, " "chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Koniec strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Načítanie Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazenie %s" #: plug-ins/common/wmf.c:236 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Veľkosť (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie." #: plug-ins/common/wmf.c:418 msgid "Rendered WMF" msgstr "Generované WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvorené s programom GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená šírka obrázka" #: plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená výška obrázka" #: plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebol zadaný typ dát obrázka" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:959 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n" "\n" "Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a " "skúste ho uložiť opäť." #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" "ktorý nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1147 msgid "Save as XBM" msgstr "Uložiť ako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1157 msgid "XBM Options" msgstr "XBM nastavenia" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Predpona _identifikátora:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1259 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Uložiť ext_ra súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Prípona súboru _masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:341 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:346 msgid "XPM file invalid" msgstr "Súbor XPM nie je platný" #: plug-ins/common/xpm.c:773 msgid "Save as XPM" msgstr "Uložiť ako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Prah _alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "nie je možné čítať farebné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:485 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n" "a bitov na bod %d.\n" "V súčasnosti toto nie je podporované.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:513 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/xwd.c:1237 msgid "EOF encountered on " msgstr "našiel som EOF na " #: plug-ins/common/xwd.c:1383 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb" #: plug-ins/common/xwd.c:2068 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi" #: plug-ins/common/xwd.c:2157 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Obrázok/Transformácie/_Horlivý orez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nie je čo orezávať." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Rozš./Prehliadač _DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB Prehliadač" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Hľadať podľa _názvu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Hľadať podľa _popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Hľadať:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Dnu:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Von:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hľadanie - čakajte prosím" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Nenájdené" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: plug-ins/fits/fits.c:970 msgid "Load FITS File" msgstr "Načítať FITS súbor" #: plug-ins/fits/fits.c:985 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "White" msgstr "Biely" #: plug-ins/fits/fits.c:997 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1009 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozícia obrázka" #: plug-ins/flame/flame.c:141 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Príroda/_Plameň..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslenie plameňom..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" #: plug-ins/flame/flame.c:395 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: plug-ins/flame/flame.c:610 msgid "Edit Flame" msgstr "Upraviť plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:628 msgid "Directions" msgstr "Smery" #: plug-ins/flame/flame.c:659 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: plug-ins/flame/flame.c:674 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Same" msgstr "Rovnaká" #: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Horseshoe" msgstr "Konské kopyto" #: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557 msgid "Polar" msgstr "Polárna žiara" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Bent" msgstr "Ohnutá" #: plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Variation:" msgstr "_Variácia:" #: plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Load Flame" msgstr "Načítať plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Save Flame" msgstr "Uložiť plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Flame" msgstr "Plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:983 msgid "_Rendering" msgstr "_Generovanie" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1023 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "Sample _Density:" msgstr "H_ustota vzorky:" #: plug-ins/flame/flame.c:1048 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:" #: plug-ins/flame/flame.c:1059 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Polomer priestorového _filtra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 msgid "Color_map:" msgstr "Farebná _mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1135 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1159 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "_Zoom:" msgstr "_Lupa:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Obrázok/Farby/Sada _filtrov..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Používam sadu filtrov..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Tmavšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Svetlejšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Sýtejšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Menej sýte:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Predtým a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102 msgid "Original:" msgstr "Pôvodný:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "Zmena odtieňa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "Drsnosť" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tiene" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264 msgid "_Midtones" msgstr "Stre_dné tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268 msgid "H_ighlights" msgstr "Odlesk" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302 msgid "A_dvanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349 msgid "Value Variations" msgstr "Zmena hodnoty" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397 msgid "Saturation Variations" msgstr "Zmena sýtosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium výberu bodov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 msgid "H_ue" msgstr "_Odtieň" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sýtosť" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 msgid "V_alue" msgstr "Hodnot_a" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 msgid "_Entire Image" msgstr "C_elý obrázok" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Iba výber" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výber v kon_texte" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Svetlejšie a tmavšie" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulácia sady filtrov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043 msgid "Midtones:" msgstr "Stredné tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Highlights:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Vyrovnávanie schodíkov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rôzne nastavenia" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhľad pri ťahaní" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172 msgid "Preview Size" msgstr "Veľkosť náhľadu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filtre/Generovanie/_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "Prvý Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1119 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložiť Gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1272 msgid "Show previous object" msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1285 msgid "Show next object" msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1297 msgid "All" msgstr "Všetko" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "Show all objects" msgstr "Zobraziť všetky objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1415 msgid "Clockwise" msgstr "V smere hodinových ručičiek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create line" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create circle" msgstr "Vytvoriť kružnicu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1462 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1467 msgid "Create arch" msgstr "Vytvoriť oblúk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1476 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1484 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvoriť špirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1503 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Move a single point" msgstr "Presunúť jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1519 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1524 msgid "Delete an object" msgstr "Zmazať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2978 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1690 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí " "s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je " "nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Original" msgstr "Pôvodný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "Multiple" msgstr "Mnohonásobne" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2044 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden " "objekt na jednu vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2049 msgid "Draw on:" msgstr "Kresliť na:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výber+vyplnenie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2063 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na " "stránke štetca alebo výberu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2067 msgid "Using:" msgstr "Použitie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " "spustením kreslenia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2090 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátiť čiaru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2097 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2105 msgid "Scale to Image" msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2135 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Približné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2142 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho " "štetca pri tomto type objektov." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig výber štetca" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2230 msgid "Fade out:" msgstr "Vytratenie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2253 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2273 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2291 msgid "No Options..." msgstr "Bez nastavení..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2306 msgid "Set Brush..." msgstr "Nastaviť štetec..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2395 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Intersect" msgstr "Prienik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2402 msgid "Selection Type:" msgstr "Typ výberu:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2415 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2433 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2447 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplnenia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2460 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2468 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výber" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "All Selections" msgstr "Všetky výbery" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplniť po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2480 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2485 msgid "Arc as:" msgstr "Oblúk ako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2533 msgid "Show Image" msgstr "Zobraziť obrázok" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2544 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načítať obrázok" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2562 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejšia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi tmavé" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2581 msgid "Grid Color:" msgstr "Farba mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2585 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. Späť" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Show Position" msgstr "Zobraziť pozíciu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2604 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skryť ovládacie body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2649 msgid "Show Grid" msgstr "Ukázať mriežku" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "Lock on Grid" msgstr "Uzamknutie mriežky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozostup mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2788 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2798 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2810 msgid "_Merge" msgstr "_Zlučiť" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2814 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2918 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Výber" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3096 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "%d neuložených Gfig objektov. Pokračovať v ukončovaní?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3265 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Vložte názov Gfig objektu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3290 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Názov Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3345 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3362 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Pridať Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3433 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3456 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3569 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Vrstva Gfig %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3643 msgid "About Gfig" msgstr "O Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3670 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3675 msgid "Release 2.0" msgstr "Verzia 2.0" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3710 msgid "New Gfig Object" msgstr "Nový Gfig objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Zmazať Gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3883 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3982 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s (kópia)" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4354 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bézierove nastavenia" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobraziť čiarový model" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Detaily objektov" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Detaily súhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541 msgid "Draw Name:" msgstr "Názov kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647 msgid "XY Position:" msgstr "XY pozícia:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodov špirály" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodov hviezdy" #: plug-ins/gflare/gflare.c:566 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:567 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:831 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/_G-žiara..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:967 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Žiara prechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1269 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1331 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1456 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-" "žiary." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1489 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2301 msgid "GFlare" msgstr "G-žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2353 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2404 msgid "`Default' is created." msgstr "`Štandard' je vytvorený" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2405 msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2698 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_točenie:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2710 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Otočenie od_tieňa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2722 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Uhol ve_ktora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2734 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Dĺžka vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2755 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptívne prevzorkovanie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximálna hĺbka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Prah:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2902 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2981 msgid "New GFlare" msgstr "Nová G-žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2984 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3003 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Názov '%s' je už použitý!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3053 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovať G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3056 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3077 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Názov %s je už použitý!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3113 msgid "Delete GFlare" msgstr "Zmazať G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3211 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor G-žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3215 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3339 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3411 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Voľby kreslenia " #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3399 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3700 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Lúčový prechod" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Uhlový prechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3741 msgid "Size (%):" msgstr "Veľkosť (%)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3753 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie: " #: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Otočenie odtieňa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3533 msgid "G_low" msgstr "_Žiarenie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3639 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotov:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3651 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Hrúbka hrotov:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "_Rays" msgstr "_Lúče" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Prechod faktoru veľkosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhej žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3842 msgid "Random Seed:" msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3856 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4456 msgid "none" msgstr "nie je" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4469 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Snímka (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: plug-ins/gfli/gfli.c:812 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: plug-ins/gfli/gfli.c:875 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Uložiť je možné len kresby!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save Brush" msgstr "Uložiť štetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhľad na štetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427 msgid "Select:" msgstr "Výber:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prie_mer pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Str_ed štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "_Farebný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Zachovať pôvodné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Z papiera" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslenie hrán" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicoviteľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhanie tieňa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Stmavenie hrany:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavenie tieňa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozostrenie tieňov:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Miera rozostrenia tieňov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filtre/Umelecké/_GIMPressionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Kreslím..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Je veľmi vhodné pridať\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(alebo podobné) do vášho súboru gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430 msgid "Gimpressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434 msgid "A_bout" msgstr "_O module" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientácia" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Smer:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpätie uhla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Uvoľnený" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Odstrániť" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normálny" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "_Uhol:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun uh_la:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmena exponenta sily" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhľad na papier:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje textúru papiera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133 msgid "O_verlay" msgstr "Pre_krytie" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "_Umiestnenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota ťahov:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Centrovať" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384 msgid "Save Current" msgstr "Uložiť aktuálne" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624 msgid "_Presets" msgstr "_Predvoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save current..." msgstr "Uložiť aktuálne..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n" "(alebo štetce a papiere k nim)\n" "môžete mi ich poslať na ,\n" "aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Veľkosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor máp veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " "presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Zmazať zvolený vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "_Sila:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #: plug-ins/help/domain.c:161 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované." #: plug-ins/help/domain.c:163 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:168 msgid "Please check your installation." msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu." #: plug-ins/help/domain.c:174 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'" #: plug-ins/help/domain.c:414 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument nebol nájdený" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Could not locate help document" msgstr "Nie je možné nájsť dokument s pomocou" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je to " "vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša " "inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná skôr, " "ako pošlete správu o chybe." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs _kompozícia..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "Skosenie:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozícia: cieľ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Upraviť odtieň o:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozícia: Červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozícia: Zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozícia: Modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozícia: Čierna" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozícia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Presun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Otočenie/Zväčšenie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 msgid "Render Options" msgstr "Nastavenie generovania" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993 msgid "Recompute _Center" msgstr "Prepočítať _stred" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Priestorová transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Farebná transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192 msgid "/Move" msgstr "/Presun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194 msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "/Otočenie\\/Mierka" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196 msgid "/Stretch" msgstr "/Roztiahnutie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "/New" msgstr "/Nový" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "/Delete" msgstr "/Zmazať" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 msgid "/Undo" msgstr "/Vrátiť späť" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 msgid "/Redo" msgstr "/Znovu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 msgid "/Select All" msgstr "/Vybrať všetko" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209 msgid "/Recompute Center" msgstr "/Prepočítať stred" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Nastavenie Ifs kompozície" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. pamäť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddelenie:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1322 msgid "Spot Radius:" msgstr "Polomer bodu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1395 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1414 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1553 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformácia %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2684 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2696 msgid "Open failed" msgstr "Otváranie zlyhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2691 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2731 msgid "Save as IFS file" msgstr "Uložiť ako IFS súbor" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2756 msgid "Open IFS file" msgstr "Otvoriť IFS súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_ruh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Stred _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pix." #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Stred _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upraviť objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použiť GIMP vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Alternatívne" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Ľ_avý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horný okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolný okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základné URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n" "Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n" "rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n" "obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "V_ľavo začína na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Hore začína na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Vo_dorovný rozostup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _naprieč:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Z_vislý rozostup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dole:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Základné _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Presunúť rám" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrať obrasť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Poslať dozadu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušiť výber" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Iné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "_Súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Výber HTML súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_vny odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "Od_kaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavenie oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Súbor už existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Súbor už existuje.\n" " Skutočne ho chcete prepísať? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Uložiť mapu obrázka" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenie mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "viditeľnosť a typ mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skryté" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Riadky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "P_riesečníky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnitosť mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Šírka:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "body _zľava" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "bo_dy zhora" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filtre/Web/Mapa _obrázka..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor \"%s\" je uložený" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nie je možné prečítať súbor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Otvoriť nedávne" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Späť %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Opakovať %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Od_značiť všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Upraviť informáciu o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Zoznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Zdroj,,," #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zmeniť na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapovanie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Šípka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Vybrať spojitú obrasť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavenie mriežky..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použiť GIMP vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "O mape obrázka..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Zmazať oblasť" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnohouholník" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridať" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Štandardný typ mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Spojitá oblasť" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automaticky konvertovať" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdĺžnik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Názov obrázka:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitné _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Formát súboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Upraviť informáciu o mape" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Výber existujúcej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neostrý výber" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Zmazať vybranú oblasť" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" "Generuje bludisko pomocou buď hľadania do hĺbky alebo Primovho algoritmu. Je " "možné tiež vytvoriť dlaždicovateľné bludisko. Ďalšie pomoc je v %s." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "Draws a maze." msgstr "Kreslí bludisko." #: plug-ins/maze/maze.c:168 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorka/_Bludisko..." #: plug-ins/maze/maze.c:454 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslím bludisko..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:217 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Šírka (body):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245 msgid "Pieces:" msgstr "Kusy:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (bodov):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:257 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobenie (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:270 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Depth First" msgstr "Prvá hĺbka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primov algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:314 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výber je %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:420 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veľkosť výberu nie je párna.\n" "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:588 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:597 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Pozrite %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie _strany..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčerenia strany" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Zľava zhora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Zprava zhora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Zľava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientácia rozčerenia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Shade under Curl" msgstr "Tieň pod rozčerením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použiť aktuálny prechod\n" "namiesto farby popredie/pozadie" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Curl Opacity" msgstr "Rozčerenie krytia..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčerenie vrstvy..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčerenie stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavenie jasu tlače.\n" "0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastaviť kontrast tlače" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n" "Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím " "farebného a čierneho atramentu" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament " "tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú " "jednoliate." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu " "tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú " "také isté na rozdiel od nastavovania jasu." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n" "Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n" "Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na " "fotografiách.\n" "Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky " "poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n" "Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tlač v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložiť\n" "nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Tlačiť\n" "a uložiť nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Pozícia obrázka na strane.\n" "Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n" "Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou " "presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti " "obrázka.\n" "Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba " "na vodorovný a zvislý pohyb.\n" "Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na " "pôvodnú pozíciu." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Hore nohami" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Na šírku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Dolný okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Centrovanie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Vertikálne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastaviť tlačiareň" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tlačiarne:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD súbor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte " "prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač " "pravdepodobne nebude úspešná!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Tlačiť do súboru?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD súbor?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovanie novej tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Názov tlačiarne:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Verzia Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n" "\n" "Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" "\n" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete " "tlačiť" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nastavenie tlačiarne..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na " "tejto tlačiarni" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Nová tlačiareň..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie " "zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Veľkosť média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Typ média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ atramentu tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ atramentu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Zväčšenie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti " "stránky, alebo ako číslo výstupného DPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastaviť šírku tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastaviť výšku tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použiť pôvodnú\n" "veľkosť obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázka:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Čiarová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Jednoliate farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene " "obrázkov a fotografií" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Farebný výstup" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Čierna a biela" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Prispôsobiť výstup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Súbor/_Tlač..." #: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691 #: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120 msgid "File" msgstr "Súbor" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Obrázok/Farby/_Otočenie farebnej mapy...." #: plug-ins/rcm/rcm.c:267 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Otáčam farebnú mapu..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Rotated" msgstr "Otočené" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278 msgid "Change order of arrows" msgstr "Zmeniť smer šípiek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 msgid "Select all" msgstr "Označiť všetko" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372 msgid "From" msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373 msgid "To" msgstr "Komu" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Treat as this" msgstr "Spracovať ako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513 msgid "Change to this" msgstr "Zmeniť toto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526 msgid "What is Gray?" msgstr "Čo je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizácia" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683 msgid "Area:" msgstr "Oblasť:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690 msgid "Entire Layer" msgstr "Celú vrstvu" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Otočenie farebnej mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805 msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výber do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty" #: plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis." #: plug-ins/sgi/sgi.c:614 msgid "Save as SGI" msgstr "Uložiť ako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "Compression Type" msgstr "Typ kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "No Compression" msgstr "Bez kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:629 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE kompresia" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresívne RLE\n" "(nepodporované SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:532 msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "Súbor/Získať/_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Prenášanie TWAIN dát..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Zosnímať jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Vrátane dekorácie" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "po" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221 msgid "No data captured" msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Uložiť ako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:876 msgid "Clear Transparent" msgstr "Zmazať priesvitné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3198 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny." #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "M_inimálna výška:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Roztiahnuť, aby bol ro_sah hodnôt vyplnený" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa otvoriť súbory pomocníka:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgstr "" #~ "Chyba spracovania domény pomocníka:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Pridal som položky pred chybou)" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "Požadované súbory pomocníka nie sú nainštalované."