gimp/po/fr.po

11194 lines
294 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
#
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2003.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:182
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a "
"été utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-"
"interface »."
#: app/app_procs.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"%s"
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#: app/main.c:218 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:470
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:479
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:480
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:481
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:482
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:483
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:484
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
#: app/main.c:485
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:486
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne charger aucune police.\n"
#: app/main.c:487
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:488
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:489
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:490
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:491
#, fuzzy
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:492
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:493
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:494
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Sort un fichier gimprc avec les réglages par "
"défaut.\n"
#: app/main.c:495
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:496
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:497
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Mode de débogage pour les signaux fatals.\n"
#: app/main.c:499
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:519
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396
#: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:161
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "ne peut étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1279 app/tools/gimplevelstool.c:1485
#: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509
#: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1278 app/tools/gimplevelstool.c:1484
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:77 app/xcf/xcf.c:333
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:111
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier %s\n"
"Les valeurs par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre "
"configuration a été créé à « %s »."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "La création du fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et "
"vous pourriez ne pas en vouloir. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image "
"dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-"
"map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés "
"simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si activé, tous les outils de dessin montreront un aperçu des contours de la "
"brosse courante."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher la sélection"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher "
"les bords du calque\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher les "
"guides\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher la grile\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème "
"pour vous, essayezcette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standard qui servent de modèles d'images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
"autant de niveau d'annulations à ce qui a été configuré pourrons être "
"annulés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être unchemin absolu, ou "
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
"commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL "
"seraattachée à la commande avec un espace entre les deux."
#: app/config/gimpscanner.c:217
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d :\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "En biseau"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr "Courbe"
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha-Indexé"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1285
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Correctif)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:559 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Étirer l'image"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:384
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:558
#, fuzzy
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:590
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:562 app/core/core-enums.c:592
#: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:563
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacement de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:566
msgid "Linked Item"
msgstr "Calque lié"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1052 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1146 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimplayer-floating-sel.c:220
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:575 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/core/core-enums.c:576 app/tools/gimptexttool.c:112
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:580 app/core/core-enums.c:621
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:581 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:583 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/core/core-enums.c:584
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:586 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Modification de la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:593
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:596
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Définir le calque lié"
#: app/core/core-enums.c:597 app/gui/layers-commands.c:641
#: app/gui/layers-commands.c:672 app/gui/layers-commands.c:706
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:598 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Changement du mode du Calque"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Préserver la transparence"
#: app/core/core-enums.c:606 app/gui/channels-commands.c:315
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:607 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Channel Color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:670
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:879
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:879
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:899 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:903
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:907 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:911 app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:259
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:556
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpbrush.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:333
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profondeur de brosse %d non supportée\n"
"dans le fichier «%s ».\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:467
msgid "Scale Channel"
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:494
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:523
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:550
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:620
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne peut tracer un canal vide."
#: app/core/gimpchannel.c:1478
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:467
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformation de perspective"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de dégradé « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur d'arrière-plan de la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Couleur de fond de la grille; utilisée seulement pour le style de lignes en "
"doubles pointillés"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des ligne de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille; ce peut être d'un "
"nombre négatif."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille; ce peut être un nombre "
"négatif"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
#, fuzzy
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3346
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1918
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Attacher une information parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1951
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2437
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2511
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2573
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2578 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2598
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2603 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2620
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2626
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2631 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2651
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2656 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha\n"
"Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2749
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2794
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2864 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:2984
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3029
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3034 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3050
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3055 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:741
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:746
#, fuzzy
msgid "Could not open"
msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#: app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:775
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:779
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:783
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:793 app/gui/info-window.c:505
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:811
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:813
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
"Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
"du fichier « %s »:\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
msgstr "La création du dossier de vignettes « %s » a échoué."
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
#, fuzzy
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimppalette.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:707
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399
#: app/core/gimppattern.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#: app/core/gimppattern.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#: app/core/gimppattern.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profondeur de motif %d non supporté\n"
"dans le fichier « %s ».\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: app/core/gimppattern.c:406
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:294
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection avec la brosse"
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpselection.c:669
#, fuzzy
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpselection.c:814
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante\n"
"car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:889
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:700
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:790
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:812
#, fuzzy
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Depuis le thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
#, fuzzy
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Couleur claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:818
#, fuzzy
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Couleur sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:824
#, fuzzy
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:828
#, fuzzy
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Comme dans les préférences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:857
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1738
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr ""
"Des modifications ont été effectuées sur %s.\n"
"Voulez-vous fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d calques"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichiers inconnu"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Édi_ter la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/_Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Supprimer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Co_ller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Coller le tampon _dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:319
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:336
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:499
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nouveau canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Remonter le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Descendre le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliquer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Effacer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal vers _Sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/A_jouter à la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/S_oustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersection avec la sélection"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Édit_er la couleur..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis le PP"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha vers le mode "
"couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/A_jouter un onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Option des outils"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Ajouter un onglet/_État des périphériques"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Calques"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Ajouter un onglet/Canau_x"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Ajouter un onglet/Che_mins"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Ajouter un onglet/Palette _indexée"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Ajouter un onglet/Histogra_mme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de _sélection"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Ajouter un onglet/Na_vigation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'_annulation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Ajouter un onglet/Couleu_rs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Brosses"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Ajouter un onglet/Moti_fs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Dégradés"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Ajouter un onglet/Pa_lettes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Polices"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Tampons"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Images"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Ajouter un onglet/Histori_que des documents"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Ajouter un onglet/Mod_èles"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Outils"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Fermer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Détacher l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Taille de l'aperç_u"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Min_uscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très pe_tit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très gr_and"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/É_norme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/_Style d'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Style d'onglet/_Icône"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Style d'onglet/_Statut courant"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Style d'onglet/_Texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Style d'onglet/I_cône et texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Style d'onglet/St_atut et Texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Voir comme une _liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Voir comme une _grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Afficher le _menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'_image active"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Remonter ou ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialogue d'ouverture de fichiers"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Supprimer l'_entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Regénérer l'a_perçu"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recharger tous les _aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
#, fuzzy
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La désaturation n'opère que sur des tracés RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
#, fuzzy
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:199 app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:272
#: app/gui/vectors-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/edit-commands.c:321 app/gui/edit-commands.c:350
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Effa_cer les erreurs"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:713
#: app/widgets/gimpdnd.c:1233 app/widgets/gimpdocumentview.c:476
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:291
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/file-commands.c:295
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/gui/file-commands.c:318
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Le retour a échoué.\n"
"Aucun nom de fichiers associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:331
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s » ?\n"
"\n"
"Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
"d'annulation."
#: app/gui/file-commands.c:339
msgid "Revert Image"
msgstr "Revenir à l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:407
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/gui/file-commands.c:481
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Déterminer le _type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Depuis le _modèle :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:159 app/gui/file-open-dialog.c:186
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:253 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:303 app/gui/file-open-dialog.c:411
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:502 app/gui/file-open-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Selon l'extension"
#: app/gui/font-select.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel de polices.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Rescanner la liste des polices"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'_extrémité Gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Détermine la cou_leur gauche d'après"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin _gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité _droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de _premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Enregi_stre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité dro_ite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Détermine la couleur _droite d'après"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité _gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de _premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Enre_gistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Type de mélange/_Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Type de mélange/_Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/_Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissa_nt)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (_décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Type de coloration/_RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens _inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : _sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mélanger les _opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Édit_er le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le _Dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Voulez vous vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Retournement en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:347
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:413
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:458
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionnement..."
#: app/gui/image-commands.c:474
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:575 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Étirement..."
#: app/gui/image-commands.c:588
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
"zéro."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fichier/_Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/_Historique des documents"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une _copie..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme _modèle..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Fichier/Re_venir"
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fichier/_Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Édition"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Édition/Ann_uler"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Édition/_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Édition/_Historique d'annulation"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Édition/Cou_per"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Édition/_Copier"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Édition/Co_ller"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Édition/Coller _dans"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que _nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Édition/_Tampon"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Cou_per en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/_Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Co_ller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Édition/_Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de pre_mier plan"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'arr_ière-plan"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Édition/Remplir avec un moti_f"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Édition/_Tracer la sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Édition/T_racer le chemin..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Sélection/_Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Sélection/_Aucune"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Sélection/_Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Sélection/_Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Sélection/Par c_ouleur"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Sélection/_Adoucir..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Sélection/Augmenter la N_etteté"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Sélection/Ré_duire..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Sélection/A_grandir..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Sélection/Bo_rdure..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le Mas_quage rapide"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un _Canal"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Sélection vers che_min"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Affichage/_Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/_Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Affichage/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom A_rrière"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom A_vant"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la _Fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'_informations"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Affichage/Fenêtre de na_vigation"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les _filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les bords du ca_lque"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les g_uides"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les gui_des"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Affichage/Afficher la g_rille"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur la gri_lle"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de _menus"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les r_ègles"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Affichage/Afficher les barres de _défilement"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Affichage/Empa_queter"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Affichage/Plein é_cran"
#: app/gui/image-menu.c:485
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/_Image"
msgstr "/_Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Image/_Mode"
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Image/Mode/_RVB"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de _gris"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs _indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Image/_Transformation"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Image/Taille du cane_vas..."
#: app/gui/image-menu.c:558
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Image/Éti_rer l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:563
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Image/Dé_couper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Image/_Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les ca_lques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Image/A_platir l'image"
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Image/Configurer la _grille..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Calque"
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Calque/_Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Calque/Du_pliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Calque/Ancrer le ca_lque"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Calque/Fusionne_r vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Calque/_Supprimer le calque"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Calque/Pil_e"
#: app/gui/image-menu.c:629
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _précédent"
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _suivant"
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _haut"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _bas"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Remonter le calque"
#: app/gui/image-menu.c:653
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Descendre le calque"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en h_aut"
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en ba_s"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Calque/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Teinte-Saturation..."
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Calque/Couleurs/C_olorier..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/S_euil..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Niveaux..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Courbes..."
#: app/gui/image-menu.c:708
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Postériser..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Calque/Couleurs/In_verser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/É_galiser"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Histogramme"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Calque/_Masque"
#: app/gui/image-menu.c:748
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Calque/Masque/A_jouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/A_ppliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/_Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/A_jouter à la Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Soustraire de la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Intersection avec la sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Calque/Transparence/A_jouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/A_jouter à la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:807
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/_Soustraire de la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/_Intersection avec sélection"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Calque/_Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:824
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _vertical"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _arbitraire..."
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Calque/Transformation/_Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Calque/Taille des _bords du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:872
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Calque/Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/gui/image-menu.c:877
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Calque/_Étirer le calque..."
#: app/gui/image-menu.c:882
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Calque/Déc_ouper le calque"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Outils"
#: app/gui/image-menu.c:894
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Outils/_Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:898
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par _défaut"
#: app/gui/image-menu.c:903
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Outils/Échan_ger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Outils/Outils de d_essin"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _couleurs"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogues"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attac_hable"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins"
#: app/gui/image-menu.c:926
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & dégradés"
#: app/gui/image-menu.c:930
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialogues/_Options des outils"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialogues/État des _périphériques"
#: app/gui/image-menu.c:948
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialogues/_Calques"
#: app/gui/image-menu.c:953
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialogues/Canau_x"
#: app/gui/image-menu.c:958
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialogues/Che_mins"
#: app/gui/image-menu.c:963
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialogues/Palette _indexée"
#: app/gui/image-menu.c:968
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialogues/Histogra_mme"
#: app/gui/image-menu.c:973
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialogues/Éditeur de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialogues/Na_vigation"
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialogues/Historique d'_annulation"
#: app/gui/image-menu.c:991
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialogues/Couleu_rs"
#: app/gui/image-menu.c:996
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialogues/_Brosses"
#: app/gui/image-menu.c:1001
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialogues/Moti_fs"
#: app/gui/image-menu.c:1006
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialogues/_Dégradés"
#: app/gui/image-menu.c:1011
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialogues/Pa_lettes"
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialogues/_Polices"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialogues/_Tampons"
#: app/gui/image-menu.c:1029
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialogues/_Images"
#: app/gui/image-menu.c:1034
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialogues/Histori_que des documents"
#: app/gui/image-menu.c:1039
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialogues/Mod_èles"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialogues/_Outils"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/_Flou"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/Co_uleurs"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtres/Couleurs/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1077
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/_Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Dé_tection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/A_mélioration"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/_Générique"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1089
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtres/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtres/Rendu/_Nuages"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtres/Rendu/_Nature"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtres/Rendu/_Motif"
#: app/gui/image-menu.c:1093
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtres/C_ombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtres/_Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1423
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Fai_re à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1427
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:1428
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:1676
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Autre (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1685
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Remonter les vues"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:90
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:91
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:139
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1270 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166
#: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:490
#: app/gui/resize-dialog.c:637 app/tools/gimpcroptool.c:984
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:236
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:253
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/info-window.c:255
#, fuzzy
msgid "Print Size:"
msgstr "/Taille de l'aperç_u"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:261
#, fuzzy
msgid "Number of Layers:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/info-window.c:263
#, fuzzy
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1289
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:551
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:558
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/gui/info-window.c:558
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:357
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:435
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:647
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:674
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:708
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:712
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:718 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:854
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:856 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:892
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:968
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/gui/layers-commands.c:987
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:1004
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/gui/layers-commands.c:1171
#, fuzzy
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Remonter le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Calque tout en hau_t"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Descendre le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Calque tout en _bas"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ancrer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/_Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Supprimer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Taille des b_ords du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/_Étirer le calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de cal_que..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Appliquer le _masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Effacer le masq_ue de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masque vers Séle_ction"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Ajouter un canal alp_ha"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_pha vers sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Image"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu Ouvrir"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menu Enregistrer"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Calques"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canaux"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Chemins"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogues"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Brosses"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Motifs"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Dégradés"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palettes"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu des polices"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Tampons"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documents"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Menu Modèles"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Palette indexée"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Masque rapide"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Console d'erreurs"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Options des outils"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage en _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:154
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/_Nouvelle couleur depuis le PP"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/_Nouvelle couleur depuis l'AP"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Effacer la couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Zoom a_rrière"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zoom a_vant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Édit_er la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nouvelle palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliquer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fusionner les palettes..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Supprimer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/pattern-select.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:339
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:366
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Vous devez relancer GIMP pour\n"
"que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les _barres de défilement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Agrandir la sél_ection"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les bords du ca_lque"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Afficher la Grill_e"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage du canevas :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Couleur de remplissage personalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, fuzzy
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Taille maximale de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les menus _détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Sélectionner le navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navigateur Web à utiliser :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Monter les contours de la _Brosse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et Statut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Management de la session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
#, fuzzy
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement si modifiée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Management de la session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Effacer l'état enregistré des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers de polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers de polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez les dossiers de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Mas_que rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options d'étirement du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options d'étirement de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:155
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adoucir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:225
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la sélection de :"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:106
msgid "Stroke Options"
msgstr "Options de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:108
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:139
msgid "Stroke"
msgstr "Tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:169
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: app/gui/stroke-dialog.c:195
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Créer une image à partir du modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nouveau modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_upliquer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Édit_er le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Supprimer le modèle"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/gui/themes.c:283
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Votre fichier d'astuces semble manquer !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>Le fichier des astuces de GIMP ne peuvent être lu correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Enregistrer les options des outils"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
msgid "Saved Options"
msgstr "Options enregistrées"
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
#, fuzzy
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Enregistrer les options vers/Nouvelle entrée..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Restaurer les options depuis/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Renommer les options enregistrées/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Supprimer les options enregistrées/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "/Réinitialiser les options des outils"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Réinitialiser toutes les options des outils..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Fichier/_Préférences"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attac_hable"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & "
"chemins"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & "
"dégradés"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Options des outils"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des _périphériques"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Calques"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Canau_x"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Che_mins"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette _indexée"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Histogra_mme"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de _sélections"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Na_vigation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'_annulation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleu_rs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Brosses"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Moti_fs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Dégradés"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pa_lettes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Polices"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Tampons"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Images"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Histori_que des documents"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Mod_èles"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Outils"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Fichier/D_ebug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Exts/Gestionnaire de _modules"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Help/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Aide/Aide _contextuelle"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Aide/Conseil du _jour"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aide/À _propos"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standards qui servent de modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités\n"
"intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce\n"
"fichier est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"brosses personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de brosses commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices\n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de polices commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des polices. Utilisez ceci si\n"
"vous voulez avoir des polices que pour Gimp, autrement\n"
"mettez-les dans votre dossier global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"dégradés personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"palettes personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de palettes commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"greffons temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"modules DLL temporaires ou non supportés par le système.\n"
"GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n"
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des modules durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"additions temporaires ou non supportés par le système\n"
"à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans ce\n"
"dossier en plus du dossier global commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des modifications\n"
"à l'environnement des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"scripts-fu personnels. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de scripts commun à tous\n"
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de\n"
"réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué\n"
"brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#>\n"
"peuvent rester dans ce dossier. Ces fichiers sont\n"
"inutiles lors des utilisations ultérieures de GIMP et\n"
"peuvent être détruits sans préjudice entre deux\n"
"utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:285
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n"
"fichiers de paramètres pour l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:397
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installation réussie.\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:403
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"L'installation a échoué.\n"
"Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:600
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>Le GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier\n"
"nommé « <b>%s</b> » doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers\n"
"importants. Cliquez sur un des fichiers ou sous-dossier\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur\n"
"l'élément sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Veuillez attendre que votre dossier\n"
"GIMP personnel soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
"paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:948
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:954
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1046 app/gui/user-install-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1092
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire\n"
"libre. Prenez en compte la quantité de mémoire utilisée par les autres\n"
"processus en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1174
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache d'images seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichiers local avec\n"
"suffisamment d'espace libre (quelques centaines de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1189
msgid "Swap Folder:"
msgstr "dossier d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1268
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution\n"
"de votre moniteur manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1313
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/tools/gimpvectortool.c:1782 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/vectors-commands.c:441
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:457
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: app/gui/vectors-commands.c:573
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:670
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:734
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Outil Che_min"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Remonter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliquer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Effacer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Chemin vers séle_ction"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Sélecti_on vers chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_cer le chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_pier le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Co_ller le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mporter un chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xporter le chemin..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
#, fuzzy
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures des tracés"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:288
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:332
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justifié à gauche et à droite"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifier l'espacement des lignes"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Modifier l'espacement des lettres"
#: app/text/gimptextlayer.c:135
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:374
#, fuzzy
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères,\n"
"les fonctionnalités de texte ne sera pas disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:414
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte\n"
"parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous\n"
"ne souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas en vous en soucier."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Sélectionner seulement"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer la sélection"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
#, fuzzy
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Remplissage (Pot de peinture)"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par C_ouleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
#, fuzzy
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des tracés RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Modifier l'intervalle de sélection"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/C_olorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Les opérations de coloriage ne fonctionne que sur les tracés RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:191
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Mode de piochage %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Outils/_Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté et les contrastes"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Goutte d'_eau"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Dé_couper"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:963
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:163
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
#, fuzzy
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des tracés en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Initialiser le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:558 app/tools/gimplevelstool.c:653
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:572
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:582
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1207
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Éc_laircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Déplacer le calque flottant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retour_ner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à _Main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Contiguë"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/Teinte-_Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des tracés RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Initialiser la couleur"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Stylo-plume (Encre)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux _Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:166
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:234
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des tracés en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:416
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:545
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:575
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:695
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1413
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1428
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
"Autoriser le redimensionnement\n"
"de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Outils/_Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Outils/_Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Sélectionner un calque ou chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Sélectionner un chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Revenir"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/É_tirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Ci_saillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Barb_ouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Outils/Te_xte"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/S_euils (noir et blanc)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
#, fuzzy
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Seuils ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
#, fuzzy
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restreindre l'édition aux polygones"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Sélection depuis un chemin"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin avec la brosse"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Créer et éditer des chemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Outils/C_hemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:355
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un trait"
#: app/tools/gimpvectortool.c:371
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: app/tools/gimpvectortool.c:441
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: app/tools/gimpvectortool.c:531
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: app/tools/gimpvectortool.c:560
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Effacer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:581
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer un segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:768
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1110
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Cliquez pour choisir des chemins à éditer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Cliquez pour créer un nouveau noeud; utilisez Maj pour créer un nouveau "
"composant."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1126
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1129
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Cliquez-glisser pour déplacer la poignée; MAJ déplace la poignée opposée de "
"façon symétrique."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1133
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. MAJ déplace les "
"poignéesopposées de façon symétrique."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1138 app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
"Cliquez-glissez pour déplacer le composant, MAJ déplace l'ensemble du chemin "
"environnant."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1152
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1807
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne peut tracer un chemin vide."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Pas de chemin trouvé dans « %s »"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ajouter la couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet he_xa :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:920
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdnd.c:1201
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/widgets/gimpdock.c:378
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:185
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:191
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Régénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:346
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:356
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:398
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Rescanner la liste des Polices"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan de la Grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Couleur de _Premier plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Changer la couleur de fond de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Couleur d' _Arrière-plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:215 app/widgets/gimphelp.c:257
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilise un navigateur Web à la place"
#: app/widgets/gimphelp.c:254
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut démarrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne peut démarrrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'intensité :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur "
"laquelle vous travaillez."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1278
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Faire l'élément visible exclusivement"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1284
#, fuzzy
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Faire l'élément visible exclusivement"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nouvelle couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1247
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Largeur du tracé :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Style de casse :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Style de jointure :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Limite d'onglet :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Commentaire de l'image"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:194
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:198
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:320
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:401
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:739
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Enregistrer les options vers..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurer les options depuis..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Réinitialiser aux valeurs par défaut\n"
"%s réinitialise toutes les optins"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Options"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les\n"
"options des outils à leurs valeurs par défaut ?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valeurs des pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "TSL"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Statut actuel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icône et desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Statut & Texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Statut & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:288
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Indique que le défilement des pointillés des contours des zones "
#~ "sélectionnées sera réalisée par rotation de la palette de couleurs, "
#~ "plutôt que par des lignes mobiles. Cette option ne fonctionne qu'avec les "
#~ "affichages à 8 bits."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur fatale d'interprétation (profondeur inconnue %d) :\n"
#~ "Fichier de brosse « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
#~ "Fichier de brosse « %s »"
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "L'ouverture a échoué"
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Chargement de la palette %s :\n"
#~ "palette endommagée : en-tête magique manquant."
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Actuelle :"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Ancienne :"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensions (L x H) :"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Enregistrer les options vers/new-separator"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "écriture de « %s »\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Trop grand !"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
#~ "le modèle « %s » de la liste ?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Histogramme..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informations sur le canal :"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Sélection de polices GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Famille :"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Style :"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices."
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image dans le mode plein écran"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la couleur de remplissage utilisée dans le mode plein écran et le "
#~ "mode de remplissage est positionné à couleur personnalisée."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut "
#~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le "
#~ "menu « Affichage/Afficher la barre de menu »."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles dans "
#~ "le mode plein écran. L'affichage de ces dernières peut aussi être "
#~ "contrôlé via le menu «Affichage/Afficher les règles»."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles "
#~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le "
#~ "menu « Affichage/Afficher les barres de défilement »."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut "
#~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le "
#~ "menu « Affichage/Afficher la barre de statut »."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Choi_sir l'onglet"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Supprimer la grille"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/C"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R :"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "V :"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B :"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "T :"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S :"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V :"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "N:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A :"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Commentaire par défaut"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Piocher la couleur de premier plan"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Piocher la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformer le calque actif"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformer le chemin actif"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur de la boîte à outils"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensité :"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa. :"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mesure les distances et les angles"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "degrés"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Tracer le canal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Liste des images"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Liste des brosses"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Liste des motifs"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Liste des dégradés"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Liste des palettes"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Liste des polices"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Liste des outils"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Liste des tampons"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Liste de modèles"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Grille des images"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Grille des brosses"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Grille des motifs"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Grille des polices"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Grille des outils"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Historique des documents (grille)"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Listes des calques"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Liste des canaux"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Liste des chemins"
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/Supp_rimer l'onglet"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'_image"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Supprimer le modèle..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Étendre le tracé / Déplacer des noeuds"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Insérer / Effacer des noeuds"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Déplacer trait / chemin"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nouvelle couleur"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Nouvelle vue"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Déplacer les pixels"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Garder trans."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Chargement du canal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Sélection à partir du canal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "L'opération de peinture a échoué."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal à partir de Alpha"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal à partir du masque"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Sélection à partir du canal Alpha"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
#~ "à convertir en sélection."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Sélection à partir du masque"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Le calque actif n'a pas de masque\n"
#~ "à convertir en sélection."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mélange : 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Découper : 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Déplacer : 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vecteurs"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Outils/_Vecteurs"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Éditeur de couleur"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "_Aligner sur la grille"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Mode de remplissage :"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée :"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Succès\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Échec : %s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "1 fois en Avant"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "1 fois en Arrière"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Boucle Dents de scie"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Boucle Triangle"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet hexa."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apparence"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
#~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Effacer la console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Outils greffables"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "dossiers des outils greffables"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier d'outils greffables"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Sélection flottante"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nouveau chemin"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nouveau point"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajoute un point"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Supprime un point"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Édite un point"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Chemin %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Charger chemin"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Sélection Bézier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Courbe endommagée"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Courbe non fermée !"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "L'opération pinceau a échoué."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octets"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f ko"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ko"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d ko"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mo"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter un masque\n"
#~ "au calque dans une image en couleurs indexées."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Ancienne liste des chemins"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Masque de sélection"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Ajouter un guide"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du calque"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Enlever un parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Source du motif"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Voir comme grille"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "%s : historique d'annulation"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : type de fichiers inconnu."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier ordinaire."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveaux d'annulation :"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos fractales\n"
#~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
#~ "GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global\n"
#~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos tracés\n"
#~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasite attaché à l'élément"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasite détaché de l'élément"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Texte"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sous-dossier est utilisé pour stocker les brosses\n"
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Outil Texte"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"