# French translation for The Gimp. # # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2003. # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Raymond Ostertag , 2002-2003. # Thomas Morin , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 14:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-06 19:18+0100\n" "Last-Translator: Raymond Ostertag \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:182 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n" "L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a " "été utilisée.\n" "Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-" "interface »." #: app/app_procs.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "%s" #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage " "existent." #: app/main.c:218 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:382 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Option « %s » non valide\n" #: app/main.c:470 msgid "GIMP version" msgstr "Version GIMP" #: app/main.c:478 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n" "\n" #: app/main.c:479 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: app/main.c:480 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n" #: app/main.c:481 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Affiche la version.\n" #: app/main.c:482 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n" #: app/main.c:483 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses " "greffons.\n" #: app/main.c:484 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n" #: app/main.c:485 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, " "brosses.\n" #: app/main.c:486 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ne charger aucune police.\n" #: app/main.c:487 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n" #: app/main.c:488 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utilise l'affichage X spécifié.\n" #: app/main.c:489 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n" #: app/main.c:490 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de " "démarrage.\n" #: app/main.c:491 #, fuzzy msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utiliser un autre fichier gimprc.\n" #: app/main.c:492 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utiliser un autre fichier gimprc.\n" #: app/main.c:493 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Utilise un autre fichier système gimprc.\n" #: app/main.c:494 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Sort un fichier gimprc avec les réglages par " "défaut.\n" #: app/main.c:495 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la " "place d'une boîte de dialogue.\n" #: app/main.c:496 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux " "pour les signaux non fatals.\n" #: app/main.c:497 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Mode de débogage pour les signaux fatals.\n" #: app/main.c:499 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Lancement en mode batch.\n" #: app/main.c:519 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Damier clair" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Damier gris moyen" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Damier sombre" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Blanc seulement" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Gris seulement" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Noir seulement" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Green" msgstr "Vert" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Aucune (plus rapide)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cubique (Meilleure)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Demi-teintes" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Tons vifs" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396 #: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:161 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale d'interprétation" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "en interprétant l'expression %s : %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "ne peut étendre ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356 #: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1279 app/tools/gimplevelstool.c:1485 #: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509 #: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1278 app/tools/gimplevelstool.c:1484 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:77 app/xcf/xcf.c:333 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:111 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:503 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier %s\n" "Les valeurs par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre " "configuration a été créé à « %s »." #: app/config/gimpconfigwriter.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "La création du fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:566 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %" "s » : %s\n" "Le fichier original n'a pas été modifié." #: app/config/gimpconfigwriter.c:573 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n" "Aucun fichier n'a été créé." #: app/config/gimpconfigwriter.c:583 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Lecture de « %s »\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Enregistrement de « %s »\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:21 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:24 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé." #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa " "dernière modification." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser." #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont " "activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et " "vous pourriez ne pas en vouloir. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un " "pixel de l'écran." #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information " "différente pour chaque vue d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage " "en pseudo-couleurs." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle " "et autres transformations." #: app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image " "dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à " "Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 " "bits." #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-" "map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés " "simultanément." #: app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position " "de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à " "l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait " "alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur " "certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus " "rapide." #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces " "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" "Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux." #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque la taille de l'image changera." #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "sauvée." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif courants." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres " "principales." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si activé, tous les outils de dessin montreront un aperçu des contours de la " "brosse courante." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la " "barre de menu »." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/" "Afficher les règles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/" "Afficher les barres de défilement »." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la " "barre de statut »." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher la sélection" "\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher " "les bords du calque\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher les " "guides\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu \"Affichage/Afficher la grile\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" "Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au " "lancement de Gimp." #: app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est " "toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au " "détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème " "pour vous, essayezcette option." #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode " "d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le " "fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre " "fichier d'échange dans « /tmp », par exemple." #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 #, fuzzy msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés." #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres " "utilisateurs." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp " "ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont " "désactivées." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n" "standard qui servent de modèles d'images." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant " "que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des " "d'opérations supplémentaires sont conservées." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver " "les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins " "autant de niveau d'annulations à ce qui a été configuré pourrons être " "annulés." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d'aide." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être unchemin absolu, ou " "le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la " "commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL " "seraattachée à la commande avec un espace entre les deux." #: app/config/gimpscanner.c:217 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide." #: app/config/gimpscanner.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d :\n" " %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Blanc (opacité complète)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Noir (transparence totale)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Canal _alpha du calque" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "PP vers AP (TSL)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Personnaliser le dégradé" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Remplissage avec la couleur de PP" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Remplissage par motif" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Ajouter à la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Soustraire de la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Remplace la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersection avec la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320 #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Indexed" msgstr "Couleurs indexées" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Pas de tramage couleur" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramage couleur par position" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Blanc" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427 msgid "None" msgstr "Aucun" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinéaire" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300 msgid "Square" msgstr "Carré" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conique (symétrique)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conique (asymétrique)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Suivant la forme (angulaire)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Suivant la forme (sphérique)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Suivant la forme (excroissances)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)" #: app/core/core-enums.c:237 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersections (points)" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersections (croix)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "Double pointillé" #: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259 msgid "Solid" msgstr "Continu" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: app/core/core-enums.c:278 msgid "Miter" msgstr "En onglet" #: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299 msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Bevel" msgstr "En biseau" #: app/core/core-enums.c:298 msgid "Butt" msgstr "Courbe" #: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340 #: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: app/core/core-enums.c:339 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: app/core/core-enums.c:341 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Niveaux de gris-Alpha" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Alpha-Indexé" #: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1714 #: app/gui/user-install-dialog.c:1285 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1716 #: app/gui/user-install-dialog.c:1287 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:363 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: app/core/core-enums.c:401 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: app/core/core-enums.c:402 msgid "Very Small" msgstr "Très petit" #: app/core/core-enums.c:406 msgid "Very Large" msgstr "Très grand" #: app/core/core-enums.c:407 msgid "Huge" msgstr "Immense" #: app/core/core-enums.c:408 msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: app/core/core-enums.c:409 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: app/core/core-enums.c:428 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onde en dents de scie" #: app/core/core-enums.c:429 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onde triangulaire" #: app/core/core-enums.c:469 msgid "No Thumbnails" msgstr "Pas de vignette" #: app/core/core-enums.c:470 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: app/core/core-enums.c:489 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Progressive (Traditionnelle)" #: app/core/core-enums.c:490 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Régressive (Correctif)" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:559 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Étirer l'image" #: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l'image" #: app/core/core-enums.c:553 msgid "Flip Image" msgstr "Retourner l'image" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotation de l'image" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir l'image" #: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Découper l'image" #: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:384 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusionner les calques" #: app/core/core-enums.c:558 #, fuzzy msgid "Merge Vectors" msgstr "Nouveaux vecteurs" #: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588 msgid "QuickMask" msgstr "Masque rapide" #: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:590 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: app/core/core-enums.c:562 app/core/core-enums.c:592 #: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: app/core/core-enums.c:563 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594 msgid "Move Item" msgstr "Déplacement de l'élément" #: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Visibility" msgstr "Visibilité de l'élément" #: app/core/core-enums.c:566 msgid "Linked Item" msgstr "Calque lié" #: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1052 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:407 msgid "Scale Layer" msgstr "Étirer le calque" #: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1146 app/pdb/layer_cmds.c:502 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimplayer-floating-sel.c:220 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:209 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:70 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: app/core/core-enums.c:575 app/core/gimp-edit.c:128 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: app/core/core-enums.c:576 app/tools/gimptexttool.c:112 #: app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Texte" #: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620 app/core/gimpitem.c:875 msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: app/core/core-enums.c:580 app/core/core-enums.c:621 msgid "Remove Parasite" msgstr "Enlever un parasite" #: app/core/core-enums.c:581 app/vectors/gimpvectors-import.c:206 msgid "Import Paths" msgstr "Importer des chemins" #: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: app/core/core-enums.c:583 app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Image" msgstr "Image" #: app/core/core-enums.c:584 msgid "Image Mod" msgstr "Image mode" #: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:586 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Resolution Change" msgstr "Changement de résolution" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Modification de la palette indexée" #: app/core/core-enums.c:593 msgid "Rename Item" msgstr "Renommer l'élément" #: app/core/core-enums.c:596 msgid "Set Item Linked" msgstr "Définir le calque lié" #: app/core/core-enums.c:597 app/gui/layers-commands.c:641 #: app/gui/layers-commands.c:672 app/gui/layers-commands.c:706 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: app/core/core-enums.c:598 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Supprime le calque" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Layer Mod" msgstr "Calque mode" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimplayer.c:980 #: app/gui/layers-commands.c:966 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: app/core/core-enums.c:601 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Effacer le masque de calque" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "Reposition Layer" msgstr "Repositionnement du calque" #: app/core/core-enums.c:603 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Changement du mode du Calque" #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du calque" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Préserver la transparence" #: app/core/core-enums.c:606 app/gui/channels-commands.c:315 #: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: app/core/core-enums.c:607 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Supprime le canal" #: app/core/core-enums.c:608 msgid "Channel Mod" msgstr "Canal mode" #: app/core/core-enums.c:609 msgid "Reposition Channel" msgstr "Repositionner le canal" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "Channel Color" msgstr "Couleur du canal" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "New Vectors" msgstr "Nouveaux vecteurs" #: app/core/core-enums.c:612 msgid "Delete Vectors" msgstr "Effacer les vecteurs" #: app/core/core-enums.c:613 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vecteurs mode" #: app/core/core-enums.c:614 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Repositionner les vecteurs" #: app/core/core-enums.c:615 msgid "FS to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "FS Rigor" msgstr "Dureté sélection flottante" #: app/core/core-enums.c:617 msgid "FS Relax" msgstr "Sélection flottante relâchée" #: app/core/core-enums.c:622 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Impossible d'annuler" #: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: app/core/gimp-edit.c:323 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Remplir avec la couleur de PP" #: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'AP" #: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382 msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: app/core/gimp-edit.c:335 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:667 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de données procédurale" #: app/core/gimp.c:670 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Environnement du greffon" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:879 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: app/core/gimp.c:879 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059 #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:899 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:903 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:907 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:911 app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:259 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:556 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s" #: app/core/gimpbrush.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation :\n" "Le fichier de brosse « %s » est corrompu." #: app/core/gimpbrush.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue" #: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation:\n" "Fichier de brosse « %s » semble tronqué." #: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »" #: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:422 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150 #: app/tools/gimpvectortool.c:333 msgid "Unnamed" msgstr "SansNom" #: app/core/gimpbrush.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Profondeur de brosse %d non supportée\n" "dans le fichier «%s ».\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation :\n" "Le fichier de brosse « %s » est corrompu." #: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Rename Channel" msgstr "Renommage du canal" #: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduction du canal" #: app/core/gimpchannel.c:467 msgid "Scale Channel" msgstr "Étirer le canal" #: app/core/gimpchannel.c:494 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: app/core/gimpchannel.c:523 msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: app/core/gimpchannel.c:550 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: app/core/gimpchannel.c:620 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne peut tracer un canal vide." #: app/core/gimpchannel.c:1478 msgid "Set Channel Color" msgstr "Changement de la couleur du canal" #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du canal" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha vers Sélection" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Canal vers Sélection" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298 msgid "copy" msgstr "copier" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" "Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension " "inconnue" #: app/core/gimpdatafactory.c:467 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Avertissement : le chargement des données a échoué :\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Dégradé" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du tracé" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "Tracer" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Paste Transform" msgstr "Transformation de perspective" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s" #: app/core/gimpgradient.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:382 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: app/core/gimpgradient.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation :\n" "Le fichier de dégradé « %s » est corrompu" #: app/core/gimpgradient.c:467 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille" #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur d'arrière-plan de la grille." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Couleur de fond de la grille; utilisée seulement pour le style de lignes en " "doubles pointillés" #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des ligne de la grille" #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille" #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille; ce peut être d'un " "nombre négatif." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage vertical de la première ligne de la grille; ce peut être un nombre " "négatif" #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Palette indexée" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Changer une entrée de la palette indexée" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'image en RVB" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n" "fusion. Il en faut au moins deux." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'image" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 #, fuzzy msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 #, fuzzy msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n" "fusion. Il en faut au moins deux." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Activer le masquage rapide" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Désactiver le masquage rapide" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3346 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "SansTitre" #: app/core/gimpimage.c:1132 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la résolution de l'image" #: app/core/gimpimage.c:1171 msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l'unité de l'image" #: app/core/gimpimage.c:1918 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Attacher une information parasite à l'image" #: app/core/gimpimage.c:1951 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Enlever l'information parasite de l'image" #: app/core/gimpimage.c:2437 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: app/core/gimpimage.c:2511 msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: app/core/gimpimage.c:2573 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: app/core/gimpimage.c:2578 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: app/core/gimpimage.c:2598 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: app/core/gimpimage.c:2603 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: app/core/gimpimage.c:2620 msgid "Layer is already on top." msgstr "Le calque est déjà en haut" #: app/core/gimpimage.c:2626 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha." #: app/core/gimpimage.c:2631 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: app/core/gimpimage.c:2651 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Le calque est déjà tout en bas." #: app/core/gimpimage.c:2656 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le Calque tout en bas" #: app/core/gimpimage.c:2699 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "Le calque « %s » n'a pas de canal alpha\n" "Le calque a été placé au-dessus." #: app/core/gimpimage.c:2749 msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: app/core/gimpimage.c:2794 msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: app/core/gimpimage.c:2838 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut." #: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: app/core/gimpimage.c:2859 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas." #: app/core/gimpimage.c:2864 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: app/core/gimpimage.c:2937 msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: app/core/gimpimage.c:2984 msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: app/core/gimpimage.c:3029 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: app/core/gimpimage.c:3034 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: app/core/gimpimage.c:3050 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne pas être plus bas." #: app/core/gimpimage.c:3055 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "" "L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s" #: app/core/gimpimagefile.c:741 msgid "Remote image" msgstr "Image distante" #: app/core/gimpimagefile.c:746 #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »" #: app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "No preview available" msgstr "Aucun aperçu disponible" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Loading preview ..." msgstr "Chargement de l'aperçu..." #: app/core/gimpimagefile.c:779 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" #: app/core/gimpimagefile.c:783 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l'aperçu." #: app/core/gimpimagefile.c:793 app/gui/info-window.c:505 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:811 msgid "1 Layer" msgstr "1 Calque" #: app/core/gimpimagefile.c:813 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Calques" #: app/core/gimpimagefile.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "" "Ne peut pas ouvrir la vignette\n" "du fichier « %s »:\n" "%s" #: app/core/gimpimagefile.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." msgstr "La création du dossier de vignettes « %s » a échoué." #: app/core/gimpitem.c:885 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l'élément" #: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Enlever un parasite de l'élément" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123 #, fuzzy msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'ancrer ce calque\n" "car ce n'est pas une sélection flottante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir\n" "de la sélection flottante car elle appartient à\n" "un canal ou à un masque de calque." #: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: app/core/gimplayer.c:237 msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque à un\n" "calque qui ne fait pas partie d'une image." #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: app/core/gimplayer.c:949 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque\n" "dans un calque sans canal alpha." #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: app/core/gimplayer.c:1007 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: app/core/gimplayer.c:1313 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mettre aux dimensions de l'image" #: app/core/gimppalette.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n" "Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?" #: app/core/gimppalette.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble " "être tronqué." #: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "erreur de lecture à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:431 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: app/core/gimppalette.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "Nombre de colonnes non valide à la ligne %d" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "composante ROUGE manquante à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "composante VERTE manquante à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "composante BLEUE manquante à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette %s :\n" "valeur RVB hors gamme à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:707 msgid "Black" msgstr "Noir" #: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399 #: app/core/gimppattern.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble " "être tronqué." #: app/core/gimppattern.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble " "être tronqué." #: app/core/gimppattern.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profondeur de motif %d non supporté\n" "dans le fichier « %s ».\n" "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB." #: app/core/gimppattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »." #: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: app/core/gimpselection.c:294 msgid "No selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à tracer." #: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection avec la brosse" #: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers Sélection" #: app/core/gimpselection.c:669 #, fuzzy msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de copier/coller car la région\n" "sélectionnée est vide." #: app/core/gimpselection.c:814 #, fuzzy msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante\n" "car la région sélectionnée est vide." #: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:889 msgid "Floating Selection" msgstr "Sélection flottante" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour " "point." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "La résolution horizontale de l'image" #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La résolution verticale de l'image" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:700 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pouce" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pouces" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "point" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "points" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icône de l'outil" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icône de l'outil avec une croix" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Depuis le thème" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Couleur claire du damier" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:790 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:799 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:812 #, fuzzy msgid "/From _Theme" msgstr "/Depuis le thème" #: app/display/gimpdisplayshell.c:815 #, fuzzy msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Couleur claire du damier" #: app/display/gimpdisplayshell.c:818 #, fuzzy msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Couleur sombre du damier" #: app/display/gimpdisplayshell.c:824 #, fuzzy msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:828 #, fuzzy msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Comme dans les préférences" #: app/display/gimpdisplayshell.c:857 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "(Dés)activer le masquage rapide" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1738 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Fermer %s ?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "" "Des modifications ont été effectuées sur %s.\n" "Voulez-vous fermer quand même ?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur d'échelle :" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur d'échelle :" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RVB-vide" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "niveau-de-gris-vide" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "niveaux de gris" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "indexé-vide" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "indexée" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "1 layer" msgstr "1 calque" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d calques" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(none)" msgstr "(Aucun)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Empaqueter" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichiers inconnu" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire." #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image." #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI" #: app/gui/about-dialog.c:239 msgid "About The GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:302 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s présentée par" #: app/gui/about-dialog.c:355 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: app/gui/brush-select.c:322 #, fuzzy msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de faire fonctionner la brosse.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Édi_ter la brosse..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Nouvelle brosse" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/_Dupliquer la brosse" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Supprimer la brosse" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/_Rafraîchir les brosses" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Co_ller le tampon" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Coller le tampon _dans" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Coller le tampon en tant que _nouveau" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/_Supprimer le tampon" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: app/gui/channels-commands.c:319 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copie de canal vide" #: app/gui/channels-commands.c:336 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de nouveau canal" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550 msgid "Channel Name:" msgstr "Nom du canal :" #: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacité du remplissage :" #: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: app/gui/channels-commands.c:499 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Édition du canal de couleur" #: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Édition des attributs du canal" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Éditer les attributs du canal..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Nouveau canal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Remonter le canal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Descendre le canal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/D_upliquer le canal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Effacer le canal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Canal vers _Sélection" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/A_jouter à la sélection" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/S_oustraire de la sélection" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Intersection avec la sélection" #: app/gui/color-notebook.c:190 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Édit_er la couleur..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/A_jouter la couleur depuis le PP" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/A_jouter la couleur depuis l'AP" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertir en couleurs indexées" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Options générales de la palette" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Générer une palette optimale :" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Nombre maximal de couleurs :" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Utiliser une palette personnalisée :" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Options de tramage" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Active le tramage de la transparence" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Avertissement ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha vers le mode " "couleurs indexées.\n" "Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous " "désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image." #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "État du périphérique" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "Console d'erreurs" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Images" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Tampons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "Historique" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Image Templates" msgstr "Modèles d'image" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Palette indexée" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:189 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG Color" msgstr "Couleur PP/AP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradé" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/A_jouter un onglet" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Ajouter un onglet/_Option des outils" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Ajouter un onglet/_État des périphériques" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Ajouter un onglet/_Calques" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Ajouter un onglet/Canau_x" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Ajouter un onglet/Che_mins" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Ajouter un onglet/Palette _indexée" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Ajouter un onglet/Histogra_mme" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de _sélection" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Ajouter un onglet/Na_vigation" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'_annulation" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Ajouter un onglet/Couleu_rs" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Ajouter un onglet/_Brosses" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Ajouter un onglet/Moti_fs" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Ajouter un onglet/_Dégradés" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Ajouter un onglet/Pa_lettes" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Ajouter un onglet/_Polices" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Ajouter un onglet/_Tampons" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Ajouter un onglet/_Images" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Ajouter un onglet/Histori_que des documents" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Ajouter un onglet/Mod_èles" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Ajouter un onglet/_Outils" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Ajouter un onglet/_Console d'erreurs" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/_Fermer l'onglet" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Détacher l'onglet" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Taille de l'aperç_u" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Taille de l'aperçu/Min_uscule" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Taille de l'aperçu/Très pe_tit" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Taille de l'aperçu/_Petit" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Taille de l'aperçu/_Moyen" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Taille de l'aperçu/_Grand" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Taille de l'aperçu/Très gr_and" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Taille de l'aperçu/_Immense" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Taille de l'aperçu/É_norme" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Taille de l'aperçu/_Gigantesque" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/_Style d'onglet" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Style d'onglet/_Icône" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Style d'onglet/_Statut courant" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Style d'onglet/_Texte" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Style d'onglet/I_cône et texte" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Style d'onglet/St_atut et Texte" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Voir comme une _liste" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Voir comme une _grille" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Afficher le _menu d'image" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Suivre automatiquement l'_image active" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Ouvrir une image" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Remonter ou ouvrir une image" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/_Dialogue d'ouverture de fichiers" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Supprimer l'_entrée" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Regénérer l'a_perçu" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Recharger tous les _aperçus" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Supprimer les e_ntrées incorrectes" #: app/gui/drawable-commands.c:81 #, fuzzy msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La désaturation n'opère que sur des tracés RVB." #: app/gui/drawable-commands.c:99 #, fuzzy msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées." #: app/gui/drawable-commands.c:117 #, fuzzy msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées." #: app/gui/edit-commands.c:195 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: app/gui/edit-commands.c:199 app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon" #: app/gui/edit-commands.c:214 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:272 #: app/gui/vectors-commands.c:289 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: app/gui/edit-commands.c:321 app/gui/edit-commands.c:350 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Tampon sans nom)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/Effa_cer les erreurs" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Enregistrer la _sélection dans un fichier..." #: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:713 #: app/widgets/gimpdnd.c:1233 app/widgets/gimpdocumentview.c:476 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:291 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: app/gui/file-commands.c:295 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: app/gui/file-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Le retour a échoué.\n" "Aucun nom de fichiers associé à cette image." #: app/gui/file-commands.c:331 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Retour de « %s » vers\n" "« %s » ?\n" "\n" "Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations " "d'annulation." #: app/gui/file-commands.c:339 msgid "Revert Image" msgstr "Revenir à l'image ?" #: app/gui/file-commands.c:407 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modèle sans nom)" #: app/gui/file-commands.c:481 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le retour vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Déterminer le _type du fichier :" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "Nouvelle image" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "From _Template:" msgstr "Depuis le _modèle :" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Vous essayez de créer une image dont la\n" "taille initiale serait %s.\n" "\n" "Sélectionnez OK pour la créer tout\n" "de même. Sélectionnez Annuler si vous\n" "n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n" "grande image.\n" "\n" "Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n" "veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n" "d'image» (actuellement %s) dans les\n" "préférences." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: app/gui/file-open-dialog.c:159 app/gui/file-open-dialog.c:186 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir image" #: app/gui/file-open-dialog.c:236 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n" "%s cliquez pour forcer la remise à jour." #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:253 app/tools/gimpimagemaptool.c:236 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: app/gui/file-open-dialog.c:303 app/gui/file-open-dialog.c:411 msgid "No Selection" msgstr "Pas de sélection." #: app/gui/file-open-dialog.c:502 app/gui/file-open-dialog.c:533 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatique" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer image" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l'image" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "Le fichier existe !" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Selon l'extension" #: app/gui/font-select.c:234 #, fuzzy msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d'effectuer le rappel de polices.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/_Rescanner la liste des polices" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "à dupliquer le segment sélectionné." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "à dupliquer la sélection." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Éclater" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper le segment sélectionné." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper les segments dans la sélection." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Couleur de l'_extrémité Gauche..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Détermine la cou_leur gauche d'après" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin _gauche" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité _droite" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de _premier plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'_arrière-plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Enregi_stre la couleur gauche vers" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Couleur de l'extrémité dro_ite..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Détermine la couleur _droite d'après" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de _droite" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité _gauche" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de _premier plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'_arrière-plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Enre_gistre la couleur droite vers" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/Type de mélange/_Linéaire" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/Type de mélange/_Courbe" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/Type de mélange/_Sinusoïdal" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissa_nt)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/Type de mélange/Sphérique (_décroissant)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/Type de mélange/(Varié)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/Type de coloration/_RVB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "" "/Type de coloration/TSL (teintes : sens _inverse des aiguilles d'une montre)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : _sens des aiguilles d'une montre)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/Type de coloration/(Varié)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Méla_nger les couleurs des extrémités" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Mélanger les _opacités des extrémités" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Type de _mélange pour le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Type de coloriage pour le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Retourner le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dupliquer le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point _médian" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Couper le segment _uniformément..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Effacer le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer le point médian du segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Type de _mélange pour la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Type de coloriage pour la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Retourner la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dupliquer la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur _milieu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Couper les segments _uniformément..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Effacer sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection" #: app/gui/gradient-select.c:272 #, fuzzy msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué. " #: app/gui/gradients-commands.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Édit_er le dégradé..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Nouveau dégradé" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/D_upliquer le dégradé" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Enregistrer en _POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Supprimer le _Dégradé..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Rafraîchir les dégradés" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurer la grille" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurer l'image de la grille" #: app/gui/gui.c:409 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Quitter GIMP ?" #: app/gui/gui.c:414 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n" "\n" "Voulez vous vraiment quitter GIMP ?" #: app/gui/image-commands.c:217 msgid "Flipping..." msgstr "Retournement en cours..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Rotation en cours..." #: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:347 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide." #: app/gui/image-commands.c:386 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: app/gui/image-commands.c:413 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Le calque final ancré, devra être :" #: app/gui/image-commands.c:418 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: app/gui/image-commands.c:424 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: app/gui/image-commands.c:458 msgid "Resizing..." msgstr "Redimensionnement..." #: app/gui/image-commands.c:474 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être " "supérieures à zéro." #: app/gui/image-commands.c:505 msgid "Layer Too Small" msgstr "Calque trop petit" #: app/gui/image-commands.c:510 #, fuzzy msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "La taille d'image choisie va\n" "éliminer certains calques.\n" "Est-ce cela que vous voulez ?" #: app/gui/image-commands.c:575 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Étirement..." #: app/gui/image-commands.c:588 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à " "zéro." #. /File #: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Fichier/_Nouveau..." #: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fichier/_Ouvrir..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)" #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/_Historique des documents" #: app/gui/image-menu.c:116 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/_Enregistrer" #: app/gui/image-menu.c:121 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..." #: app/gui/image-menu.c:126 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Fichier/Enregistrer une _copie..." #: app/gui/image-menu.c:130 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Fichier/Enregistrer comme _modèle..." #: app/gui/image-menu.c:134 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Fichier/Re_venir" #: app/gui/image-menu.c:142 msgid "/File/_Close" msgstr "/Fichier/_Fermer" #: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/_Edit" msgstr "/_Édition" #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Édition/Ann_uler" #: app/gui/image-menu.c:164 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Édition/_Refaire" #: app/gui/image-menu.c:169 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Édition/_Historique d'annulation" #: app/gui/image-menu.c:177 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Édition/Cou_per" #: app/gui/image-menu.c:182 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Édition/_Copier" #: app/gui/image-menu.c:187 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Édition/Co_ller" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Édition/Coller _dans" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Édition/Coller en tant que _nouveau" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:205 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Édition/_Tampon" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Cou_per en nommant..." #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Édition/Tampon/_Copier en nommant..." #: app/gui/image-menu.c:217 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Co_ller en nommant..." #: app/gui/image-menu.c:225 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Édition/_Effacer" #: app/gui/image-menu.c:230 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de pre_mier plan" #: app/gui/image-menu.c:235 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'arr_ière-plan" #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Édition/Remplir avec un moti_f" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Édition/_Tracer la sélection..." #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Édition/T_racer le chemin..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/_Select" msgstr "/_Sélection" #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/Select/_All" msgstr "/Sélection/_Tout sélectionner" #: app/gui/image-menu.c:267 msgid "/Select/_None" msgstr "/Sélection/_Aucune" #: app/gui/image-menu.c:272 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Sélection/_Inverser" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Sélection/_Flottante" #: app/gui/image-menu.c:281 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Sélection/Par c_ouleur" #: app/gui/image-menu.c:289 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Sélection/_Adoucir..." #: app/gui/image-menu.c:293 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Sélection/Augmenter la N_etteté" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Sélection/Ré_duire..." #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Sélection/A_grandir..." #: app/gui/image-menu.c:307 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Sélection/Bo_rdure..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Sélection/(Dés)activer le Mas_quage rapide" #: app/gui/image-menu.c:319 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un _Canal" #: app/gui/image-menu.c:324 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Sélection vers che_min" #. /View #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/_View" msgstr "/_Affichage" #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/View/_New View" msgstr "/Affichage/_Nouvelle vue" #: app/gui/image-menu.c:339 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Affichage/_Point pour point" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Affichage/_Zoom" #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom A_rrière" #: app/gui/image-menu.c:353 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom A_vant" #: app/gui/image-menu.c:358 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la _Fenêtre" #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Affichage/Zoom/16:1" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Affichage/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:374 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Affichage/Zoom/4:1" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Affichage/Zoom/2:1" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Affichage/Zoom/1:1" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Affichage/Zoom/1:2" #: app/gui/image-menu.c:390 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Affichage/Zoom/1:4" #: app/gui/image-menu.c:394 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Affichage/Zoom/1:8" #: app/gui/image-menu.c:398 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Affichage/Zoom/1:16" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Affichage/Fenêtre d'_informations" #: app/gui/image-menu.c:417 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Affichage/Fenêtre de na_vigation" #: app/gui/image-menu.c:422 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Affichage/Afficher les _filtres..." #: app/gui/image-menu.c:429 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Affichage/Afficher la _sélection" #: app/gui/image-menu.c:433 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Affichage/Afficher les bords du ca_lque" #: app/gui/image-menu.c:437 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Affichage/Afficher les g_uides" #: app/gui/image-menu.c:441 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Affichage/Aligner sur les gui_des" #: app/gui/image-menu.c:445 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Affichage/Afficher la g_rille" #: app/gui/image-menu.c:449 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Affichage/Aligner sur la gri_lle" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Affichage/Afficher la barre de _menus" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Affichage/Afficher les r_ègles" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Affichage/Afficher les barres de _défilement" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'é_tat" #: app/gui/image-menu.c:475 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Affichage/Empa_queter" #: app/gui/image-menu.c:480 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Affichage/Plein é_cran" #: app/gui/image-menu.c:485 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/_Image" msgstr "/_Image" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:497 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Image/_Mode" #: app/gui/image-menu.c:499 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Image/Mode/_RVB" #: app/gui/image-menu.c:504 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Image/Mode/Niveaux de _gris" #: app/gui/image-menu.c:509 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Image/Mode/Couleurs _indexées..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:517 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Image/_Transformation" #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Image/Transformation/Retournement _horizontal" #: app/gui/image-menu.c:524 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Image/Transformation/Retournement _vertical" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:533 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire" #: app/gui/image-menu.c:538 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire" #: app/gui/image-menu.c:543 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Image/Transformation/Rotation _180 degrés" #: app/gui/image-menu.c:553 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Image/Taille du cane_vas..." #: app/gui/image-menu.c:558 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Image/Éti_rer l'image..." #: app/gui/image-menu.c:563 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Image/Dé_couper l'image" #: app/gui/image-menu.c:568 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Image/_Dupliquer" #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Image/Fusionner les ca_lques visibles..." #: app/gui/image-menu.c:580 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Image/A_platir l'image" #: app/gui/image-menu.c:587 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Image/Configurer la _grille..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:595 msgid "/_Layer" msgstr "/_Calque" #: app/gui/image-menu.c:597 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Calque/_Nouveau calque..." #: app/gui/image-menu.c:602 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Calque/Du_pliquer le calque" #: app/gui/image-menu.c:607 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Calque/Ancrer le ca_lque" #: app/gui/image-menu.c:612 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Calque/Fusionne_r vers le bas" #: app/gui/image-menu.c:617 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Calque/_Supprimer le calque" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:627 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Calque/Pil_e" #: app/gui/image-menu.c:629 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _précédent" #: app/gui/image-menu.c:633 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _suivant" #: app/gui/image-menu.c:637 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _haut" #: app/gui/image-menu.c:641 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _bas" #: app/gui/image-menu.c:648 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Calque/Pile/_Remonter le calque" #: app/gui/image-menu.c:653 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Calque/Pile/_Descendre le calque" #: app/gui/image-menu.c:658 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en h_aut" #: app/gui/image-menu.c:663 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en ba_s" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:671 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Calque/_Couleurs" #: app/gui/image-menu.c:673 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Calque/Couleurs/_Balance des couleurs..." #: app/gui/image-menu.c:678 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Calque/Couleurs/_Teinte-Saturation..." #: app/gui/image-menu.c:683 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Calque/Couleurs/C_olorier..." #: app/gui/image-menu.c:688 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Calque/Couleurs/_Luminosité-Contraste..." #: app/gui/image-menu.c:693 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Calque/Couleurs/S_euil..." #: app/gui/image-menu.c:698 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Calque/Couleurs/_Niveaux..." #: app/gui/image-menu.c:703 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Calque/Couleurs/_Courbes..." #: app/gui/image-menu.c:708 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Calque/Couleurs/_Postériser..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Calque/Couleurs/_Désaturer" #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Calque/Couleurs/In_verser" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:729 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto" #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/É_galiser" #: app/gui/image-menu.c:738 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Calque/Couleurs/_Histogramme" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:746 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Calque/_Masque" #: app/gui/image-menu.c:748 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Calque/Masque/A_jouter un masque de calque..." #: app/gui/image-menu.c:752 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Calque/Masque/A_ppliquer le masque de calque" #: app/gui/image-menu.c:756 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Calque/Masque/_Effacer le masque de calque" #: app/gui/image-menu.c:764 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection" #: app/gui/image-menu.c:769 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Calque/Masque/A_jouter à la Sélection" #: app/gui/image-menu.c:774 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Calque/Masque/_Soustraire de la sélection" #: app/gui/image-menu.c:779 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Calque/Masque/_Intersection avec la sélection" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:787 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Calque/Tr_ansparence" #: app/gui/image-menu.c:789 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Calque/Transparence/A_jouter un canal alpha" #: app/gui/image-menu.c:797 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection" #: app/gui/image-menu.c:802 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Calque/Transparence/A_jouter à la sélection" #: app/gui/image-menu.c:807 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Calque/Transparence/_Soustraire de la sélection" #: app/gui/image-menu.c:812 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Calque/Transparence/_Intersection avec sélection" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:822 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Calque/_Transformations" #: app/gui/image-menu.c:824 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _horizontal" #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _vertical" #: app/gui/image-menu.c:837 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire" #: app/gui/image-menu.c:842 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire" #: app/gui/image-menu.c:847 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _180 degrés" #: app/gui/image-menu.c:852 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _arbitraire..." #: app/gui/image-menu.c:860 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Calque/Transformation/_Décalage..." #: app/gui/image-menu.c:867 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Calque/Taille des _bords du calque..." #: app/gui/image-menu.c:872 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Calque/Calque aux dimensions de l'_image" #: app/gui/image-menu.c:877 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Calque/_Étirer le calque..." #: app/gui/image-menu.c:882 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Calque/Déc_ouper le calque" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:892 msgid "/_Tools" msgstr "/_Outils" #: app/gui/image-menu.c:894 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Outils/_Boîte à outils" #: app/gui/image-menu.c:898 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Outils/Couleurs par _défaut" #: app/gui/image-menu.c:903 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Outils/Échan_ger les couleurs" #: app/gui/image-menu.c:911 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Outils/Outils de _sélection" #: app/gui/image-menu.c:912 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Outils/Outils de d_essin" #: app/gui/image-menu.c:913 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Outils/Outils de _transformation" #: app/gui/image-menu.c:914 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Outils/Outils de _couleurs" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialogues" #: app/gui/image-menu.c:920 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attac_hable" #: app/gui/image-menu.c:922 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "" "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins" #: app/gui/image-menu.c:926 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "" "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & dégradés" #: app/gui/image-menu.c:930 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers" #: app/gui/image-menu.c:935 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dialogues/_Options des outils" #: app/gui/image-menu.c:940 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dialogues/État des _périphériques" #: app/gui/image-menu.c:948 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialogues/_Calques" #: app/gui/image-menu.c:953 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dialogues/Canau_x" #: app/gui/image-menu.c:958 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dialogues/Che_mins" #: app/gui/image-menu.c:963 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dialogues/Palette _indexée" #: app/gui/image-menu.c:968 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dialogues/Histogra_mme" #: app/gui/image-menu.c:973 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dialogues/Éditeur de _sélection" #: app/gui/image-menu.c:978 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dialogues/Na_vigation" #: app/gui/image-menu.c:983 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dialogues/Historique d'_annulation" #: app/gui/image-menu.c:991 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dialogues/Couleu_rs" #: app/gui/image-menu.c:996 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dialogues/_Brosses" #: app/gui/image-menu.c:1001 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dialogues/Moti_fs" #: app/gui/image-menu.c:1006 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dialogues/_Dégradés" #: app/gui/image-menu.c:1011 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dialogues/Pa_lettes" #: app/gui/image-menu.c:1016 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dialogues/_Polices" #: app/gui/image-menu.c:1021 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dialogues/_Tampons" #: app/gui/image-menu.c:1029 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dialogues/_Images" #: app/gui/image-menu.c:1034 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dialogues/Histori_que des documents" #: app/gui/image-menu.c:1039 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dialogues/Mod_èles" #: app/gui/image-menu.c:1044 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dialogues/_Outils" #: app/gui/image-menu.c:1049 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dialogues/Co_nsole d'erreurs" #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_res" #: app/gui/image-menu.c:1061 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/gui/image-menu.c:1066 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier" #: app/gui/image-menu.c:1074 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtres/_Flou" #: app/gui/image-menu.c:1075 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtres/Co_uleurs" #: app/gui/image-menu.c:1076 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtres/Couleurs/_Carte" #: app/gui/image-menu.c:1077 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtres/_Bruit" #: app/gui/image-menu.c:1078 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtres/Dé_tection de bord" #: app/gui/image-menu.c:1079 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtres/A_mélioration" #: app/gui/image-menu.c:1080 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtres/_Générique" #: app/gui/image-menu.c:1084 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtres/Effets de _verre" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtres/Effets de _lumière" #: app/gui/image-menu.c:1086 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtres/_Distorsions" #: app/gui/image-menu.c:1087 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtres/_Artistique" #: app/gui/image-menu.c:1088 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtres/_Carte" #: app/gui/image-menu.c:1089 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtres/_Rendu" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtres/Rendu/_Nuages" #: app/gui/image-menu.c:1091 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtres/Rendu/_Nature" #: app/gui/image-menu.c:1092 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtres/Rendu/_Motif" #: app/gui/image-menu.c:1093 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtres/_Web" #: app/gui/image-menu.c:1097 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtres/An_imation" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtres/C_ombiner" #: app/gui/image-menu.c:1102 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtres/_Jouets" #: app/gui/image-menu.c:1418 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Annuler %s" #: app/gui/image-menu.c:1423 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Fai_re à nouveau %s" #: app/gui/image-menu.c:1427 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: app/gui/image-menu.c:1428 msgid "_Redo" msgstr "_Refaire" #: app/gui/image-menu.c:1676 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Autre (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1685 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "_Zoom (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/_Remonter les vues" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Nouvelle vue" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/_Supprimer l'image" #. General #: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "General" msgstr "Général" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Gray" msgstr "Gris statique" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Static Color" msgstr "Couleur statique" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo couleur" #: app/gui/info-window.c:90 msgid "True Color" msgstr "« Vrai couleur »" #: app/gui/info-window.c:91 msgid "Direct Color" msgstr "Couleur Directe" #: app/gui/info-window.c:139 msgid "Extended" msgstr "Étendu" #: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696 #: app/gui/user-install-dialog.c:1270 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166 #: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:342 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186 #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "X:" msgstr "X :" #: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:490 #: app/gui/resize-dialog.c:637 app/tools/gimpcroptool.c:984 #: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Unités" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Info Window" msgstr "Fenêtre d'informations" #: app/gui/info-window.c:236 msgid "Image Information" msgstr "Informations de l'image" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:253 #, fuzzy msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Dimensions en pixels" #: app/gui/info-window.c:255 #, fuzzy msgid "Print Size:" msgstr "/Taille de l'aperç_u" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: app/gui/info-window.c:261 #, fuzzy msgid "Number of Layers:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: app/gui/info-window.c:263 #, fuzzy msgid "Size in Memory:" msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Display Type:" msgstr "Type d'affichage :" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe du visuel :" #: app/gui/info-window.c:269 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profondeur du visuel :" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: app/gui/info-window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718 #: app/gui/user-install-dialog.c:1289 msgid "dpi" msgstr "pts par pouce" #: app/gui/info-window.c:551 msgid "RGB Color" msgstr "Couleur RVB" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "Indexed Color" msgstr "Couleurs indexées" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: app/gui/layers-commands.c:357 msgid "Crop Layer" msgstr "Découper les bords du calque" #: app/gui/layers-commands.c:435 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calque vers Sélection" #: app/gui/layers-commands.c:647 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copie de calque vide" #: app/gui/layers-commands.c:674 msgid "Create a New Layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: app/gui/layers-commands.c:708 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nom du calque :" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:712 msgid "Layer Width:" msgstr "Largeur du calque :" #: app/gui/layers-commands.c:718 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: app/gui/layers-commands.c:777 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de remplissage de calque" #: app/gui/layers-commands.c:854 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: app/gui/layers-commands.c:856 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Éditer les attributs du calque" #: app/gui/layers-commands.c:892 msgid "Layer _Name" msgstr "_Nom du calque :" #: app/gui/layers-commands.c:968 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ajouter un masque au calque" #: app/gui/layers-commands.c:987 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: app/gui/layers-commands.c:1004 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_verser le masque" #: app/gui/layers-commands.c:1077 app/gui/layers-commands.c:1171 #, fuzzy msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "" "Hauteur ou largeur non valide.\n" "Les deux doivent être positives." #: app/gui/layers-menu.c:44 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Édit_er les attributs du calque..." #: app/gui/layers-menu.c:52 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Nouveau calque..." #: app/gui/layers-menu.c:58 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/_Remonter le calque" #: app/gui/layers-menu.c:63 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Calque tout en hau_t" #: app/gui/layers-menu.c:68 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/_Descendre le calque" #: app/gui/layers-menu.c:73 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Calque tout en _bas" #: app/gui/layers-menu.c:79 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/D_upliquer le calque" #: app/gui/layers-menu.c:84 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/_Ancrer le calque" #: app/gui/layers-menu.c:89 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/_Fusionner vers le bas" #: app/gui/layers-menu.c:94 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/_Supprimer le calque" #: app/gui/layers-menu.c:102 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Taille des b_ords du calque..." #: app/gui/layers-menu.c:107 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Calque aux dimensions de l'_image" #: app/gui/layers-menu.c:112 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/_Étirer le calque..." #: app/gui/layers-menu.c:120 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Ajouter un masque de cal_que..." #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Appliquer le _masque de calque" #: app/gui/layers-menu.c:128 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Effacer le masq_ue de calque" #: app/gui/layers-menu.c:133 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Masque vers Séle_ction" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Ajouter un canal alp_ha" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Al_pha vers sélection" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Fusionner les calques visibles" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Aplatir l'image" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Boîte à outils" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Menu Image" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Menu Ouvrir" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Menu Enregistrer" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Calques" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Canaux" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Chemins" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogues" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Brosses" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Motifs" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Dégradés" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Palettes" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu des polices" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Tampons" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documents" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templaes Menu" msgstr "Menu Modèles" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Images" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dégradés" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de palettes" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menu Palette indexée" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Menu Masque rapide" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Console d'erreurs" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Options des outils" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionnaire de modules" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gérer les modules chargeables" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autochargement" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Chemin des modules" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Sur le disque" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Plus disponible" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Charger" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Requête" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "But :" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "État :" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Dernière erreur :" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Types disponibles :" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Décalage en _X :" #: app/gui/offset-dialog.c:154 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "_Auto-remplissage" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Type de remplissage" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Arrière-plan" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/_New Color from FG" msgstr "/_Nouvelle couleur depuis le PP" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/_New Color from BG" msgstr "/_Nouvelle couleur depuis l'AP" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/_Effacer la couleur" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Zoom a_rrière" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Zoom a_vant" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Zoom _ajusté à la fenêtre" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importer une palette" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Options d'importation" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Nouvelle importation" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nom de la palette :" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: app/gui/palette-select.c:250 #, fuzzy msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de rappeler la palette.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionner la palette" #: app/gui/palettes-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Édit_er la palette..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Nouvelle palette" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importer la palette..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/D_upliquer la palette" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Fusionner les palettes..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/_Supprimer la palette" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Rafraîchir les palettes" #: app/gui/pattern-select.c:252 #, fuzzy msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de rappeler le motif.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Éditer le motif..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nouveau motif" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Dupliquer le motif" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Supprimer le motif..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Rafraîchir les motifs" #: app/gui/plug-in-menus.c:339 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ré_péter « %s »" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "_Réafficher « %s »" #: app/gui/plug-in-menus.c:366 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Vous devez relancer GIMP pour\n" "que ces changements prennent effet." #: app/gui/preferences-dialog.c:858 msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afficher les _barres de défilement" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 msgid "Show S_election" msgstr "Agrandir la sél_ection" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afficher les bords du ca_lque" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 msgid "Show _Guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 msgid "Show Gri_d" msgstr "Afficher la Grill_e" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Mode de remplissage du canevas :" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Couleur de remplissage personalisée :" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 #, fuzzy msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Taille maximale de l'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d'image par défaut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportement du dialogue" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Activer les menus _détachables" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Taille du menu des documents _récents :" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionnez les dossiers de thèmes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Thèmes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Dossiers" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Afficher les astuces au _démarrage" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 msgid "Select Web Browser" msgstr "Sélectionner le navigateur Web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Navigateur Web à utiliser :" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Recherche de régions continues" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Default _Threshold:" msgstr "_Seuil par défaut :" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380 #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée étendus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d'entrée étendus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Fit to Window" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle initial :" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Suivi du mouvement du pointeur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Monter les contours de la _Brosse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Active la _mise à jour du curseur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "M_ode du curseur :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d'images" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode Normal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et Statut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1528 msgid "Show memory usage" msgstr "Afficher l'usage de la mémoire" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre d'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre de statut :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1635 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Type de transparence :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1642 msgid "Check _Size:" msgstr "_Taille du damier :" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Affichages 8-bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:1657 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Nombre minimal de couleurs :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1660 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:953 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Résolution du moniteur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtenir la résolution du moniteur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(actuellement %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "C_alibrate" msgstr "C_alibrer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "From _Windowing System" msgstr "Depuis le _système de fenêtrage" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Management de la session" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 #, fuzzy msgid "Window Type Hints" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Polices" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824 #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des ressources" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1843 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1162 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Taille du cache d'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "File Saving" msgstr "Enregistrement des fichiers" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Only when Modified" msgstr "Seulement si modifiée" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Taille des vignettes :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Session Management" msgstr "Management de la session" #: app/gui/preferences-dialog.c:1887 msgid "Session" msgstr "Session" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés" #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1971 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Effacer l'état enregistré des périphériques maintenant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Temp Dir:" msgstr "Répertoire temporaire :" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 msgid "Swap Dir:" msgstr "Répertoire d'échange :" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" #: app/gui/preferences-dialog.c:2049 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de brosses" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" #: app/gui/preferences-dialog.c:2053 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de motifs" #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de palettes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" #: app/gui/preferences-dialog.c:2061 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de dégradés" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers de polices" #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de polices" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-Ins" msgstr "Greffons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dossiers des greffons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de greffons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2073 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de modules" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d'environnement" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers d'environnement" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionnez les dossiers de thèmes" #: app/gui/qmask-commands.c:139 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Attributs du Masque rapide" #: app/gui/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide" #: app/gui/qmask-commands.c:195 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacité du masque :" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/Mas_que rapide actif" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Masquer les régions _sélectionnées" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Masquer les régions _non sélectionnées" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Configurer la couleur et l'opacité..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Options d'étirement du calque" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Taille" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Options d'étirement de l'image" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions en pixels" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Taille du calque" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Changer la taille du calque" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Changer la taille du canevas" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Largeur d'origine :" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ratio des contraintes d'aspect" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Résolution X :" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Type d'interpolation :" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la résolution du moniteur" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #: app/gui/select-commands.c:155 #, fuzzy msgid "Feather selection by" msgstr "Adoucir la sélection de :" #: app/gui/select-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection de :" #: app/gui/select-commands.c:200 msgid "Shrink from image border" msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image" #: app/gui/select-commands.c:225 #, fuzzy msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection de :" #: app/gui/select-commands.c:248 #, fuzzy msgid "Border selection by" msgstr "Border la sélection de :" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:106 msgid "Stroke Options" msgstr "Options de tracé" #: app/gui/stroke-dialog.c:108 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: app/gui/stroke-dialog.c:139 msgid "Stroke" msgstr "Tracé" #: app/gui/stroke-dialog.c:169 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture" #: app/gui/stroke-dialog.c:195 msgid "Paint Tool:" msgstr "Outil de peinture :" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Éditer le modèle" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Créer une image à partir du modèle" #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/_Nouveau modèle..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/D_upliquer le modèle..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Édit_er le modèle..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/_Supprimer le modèle" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Lecture de « %s »\n" #: app/gui/themes.c:283 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Votre fichier d'astuces semble manquer !" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation." #: app/gui/tips-dialog.c:102 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "Le fichier des astuces de GIMP ne peuvent être lu correctement !" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 msgid "Save Tool Options" msgstr "Enregistrer les options des outils" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés" #: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178 #: app/gui/tool-options-commands.c:198 msgid "Saved Options" msgstr "Options enregistrées" #: app/gui/tool-options-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renommer les options des outils enregistrées" #: app/gui/tool-options-commands.c:125 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "/Enregistrer les options vers/Nouvelle entrée..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "/Restaurer les options depuis/(Aucun)" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "/Renommer les options enregistrées/(Aucun)" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "/Supprimer les options enregistrées/(Aucun)" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Reset Tool Options" msgstr "/Réinitialiser les options des outils" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/Réinitialiser toutes les options des outils..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Fichier/_Acquisition" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Fichier/_Préférences" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Fichier/_Dialogues" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attac_hable" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "" "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & " "chemins" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "" "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & " "dégradés" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Options des outils" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Fichier/Dialogues/État des _périphériques" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Calques" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Fichier/Dialogues/Canau_x" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Fichier/Dialogues/Che_mins" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette _indexée" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Fichier/Dialogues/Histogra_mme" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de _sélections" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Fichier/Dialogues/Na_vigation" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'_annulation" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleu_rs" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Brosses" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Fichier/Dialogues/Moti_fs" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Dégradés" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Fichier/Dialogues/Pa_lettes" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Polices" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Tampons" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Images" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Fichier/Dialogues/Histori_que des documents" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Fichier/Dialogues/Mod_èles" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Outils" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Fichier/Dialogues/Co_nsole d'erreurs" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Fichier/D_ebug" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xts" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Exts/Gestionnaire de _modules" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Help/_Aide" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Aide/Aide _contextuelle" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Aide/Conseil du _jour" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Aide/À _propos" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n" "préférences personnelles telles que les comportements\n" "par défaut.\n" "Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n" "dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n" "paramétrés ici." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n" "à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n" "d'autres applications GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n" "lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n" "additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n" "lancement de GIMP et des informations sur leurs\n" "fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n" "dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n" "rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n" "GIMP et ne doit pas être édité." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n" "dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n" "enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n" "puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n" "éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n" "est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n" "Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par\n" "défaut." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la\n" "position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n" "GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n" "au lancement ces dialogues à leur position enregistrée." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n" "standards qui servent de modèles d'image." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n" "mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n" "supplémentaires et les utiliser comme les unités\n" "intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce\n" "fichier est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "brosses personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n" "en plus du dossier global de brosses commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices\n" "personnelles. GIMP regarde dans ce dossier en\n" "plus du dossier global de polices commun à tous les\n" "utilisateurs lorsqu'il recherche des polices. Utilisez ceci si\n" "vous voulez avoir des polices que pour Gimp, autrement\n" "mettez-les dans votre dossier global." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "dégradés personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n" "plus du dossier global de dégradés commun à tous les\n" "utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés." #: app/gui/user-install-dialog.c:215 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "palettes personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n" "en plus du dossier global de palettes commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "motifs personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n" "plus du dossier global de motifs commun à tous les\n" "utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "greffons temporaires ou non supportés par le système.\n" "GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n" "global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n" "recherche des greffons." #: app/gui/user-install-dialog.c:239 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "modules DLL temporaires ou non supportés par le système.\n" "GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n" "global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n" "recherche des modules durant l'initialisation." #: app/gui/user-install-dialog.c:248 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "additions temporaires ou non supportés par le système\n" "à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans ce\n" "dossier en plus du dossier global commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des modifications\n" "à l'environnement des greffons." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n" "scripts-fu personnels. GIMP regarde dans ce dossier\n" "en plus du dossier global de scripts commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu." #: app/gui/user-install-dialog.c:266 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n" "modèles d'images." #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n" "thèmes installés par l'utilisateur." #: app/gui/user-install-dialog.c:276 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker\n" "temporairement des informations d'annulation, afin de\n" "réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué\n" "brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#>\n" "peuvent rester dans ce dossier. Ces fichiers sont\n" "inutiles lors des utilisations ultérieures de GIMP et\n" "peuvent être détruits sans préjudice entre deux\n" "utilisations." #: app/gui/user-install-dialog.c:285 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n" "options des outils." #: app/gui/user-install-dialog.c:290 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n" "fichiers de paramètres pour l'outil Courbes." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n" "fichiers de paramètres pour l'outil Niveaux." #: app/gui/user-install-dialog.c:397 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Installation réussie.\n" "Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre." #: app/gui/user-install-dialog.c:403 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "L'installation a échoué.\n" "Contactez votre administrateur système." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation personnelle de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:600 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bienvenue dans\n" "l'installation personnelle de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "Le GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU\n" "Copyright © 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n" "modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n" "licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n" "COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" "Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" "avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, États-Unis." #: app/gui/user-install-dialog.c:803 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Dossier GIMP personnel" #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n" "GIMP personnel." #: app/gui/user-install-dialog.c:842 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Pour une installation correcte de GIMP, un dossier\n" "nommé « %s » doit être créé." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers\n" "importants. Cliquez sur un des fichiers ou sous-dossier\n" "de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur\n" "l'élément sélectionné." #: app/gui/user-install-dialog.c:935 msgid "User Installation Log" msgstr "Historique de l'installation personnelle" #: app/gui/user-install-dialog.c:936 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Veuillez attendre que votre dossier\n" "GIMP personnel soit créé..." #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Affinage des performances de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:944 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "" "Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n" "paramètres ci-dessus." #: app/gui/user-install-dialog.c:948 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n" "être ajustés." #: app/gui/user-install-dialog.c:954 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:958 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n" "de connaître la résolution de votre moniteur." #: app/gui/user-install-dialog.c:963 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Annulation de l'installation en cours..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1046 app/gui/user-install-dialog.c:1079 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1092 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n" "d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez\n" "ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire\n" "libre. Prenez en compte la quantité de mémoire utilisée par les autres\n" "processus en cours." #: app/gui/user-install-dialog.c:1174 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n" "Cache d'images seront écrites dans un fichier d'échange.\n" "Ce fichier doit être situé sur un système de fichiers local avec\n" "suffisamment d'espace libre (quelques centaines de Mo). Sur un système\n" "UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n" "commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)." #: app/gui/user-install-dialog.c:1189 msgid "Swap Folder:" msgstr "dossier d'échange :" #: app/gui/user-install-dialog.c:1240 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n" "de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n" "une valeur inutilisable." #: app/gui/user-install-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d " "ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1268 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "" "Autrement vous pouvez définir la résolution\n" "de votre moniteur manuellement." #: app/gui/user-install-dialog.c:1313 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n" "une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n" "moniteur interactivement." #: app/gui/user-install-dialog.c:1316 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134 #: app/tools/gimpvectortool.c:1782 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: app/gui/vectors-commands.c:441 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Copie vide de vecteurs" #: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: app/gui/vectors-commands.c:457 msgid "New Path Options" msgstr "Options du nouveau chemin" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #: app/gui/vectors-commands.c:573 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Édition des attributs du chemin" #: app/gui/vectors-commands.c:670 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer des Chemins en SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:734 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporter des Chemins en SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Outil Che_min" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Édit_er les attributs du chemin..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Nouveau chemin..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/_Remonter le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/_Descendre le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/D_upliquer le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Effacer le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Chemin vers séle_ction" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Sélecti_on vers chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Tra_cer le chemin..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Co_pier le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Co_ller le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/I_mporter un chemin..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/E_xporter le chemin..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Goutte d'eau" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Assombrir" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Barbouiller" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Image" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Motif" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Non aligné" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incrémental" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 #, fuzzy msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l'image est hors des limites,\n" "utilise la résolution par défaut à la place." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Brosse (interface utilisateur)" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Procédures d'affichage" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procédures des tracés" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Procédures d'édition" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Opérations de fichiers" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Sélections flottantes" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Interface de sélection de police" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procédures Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Gradient UI" msgstr "Dégradé (interface utilisateur)" #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Guide procedures" msgstr "Procédures sur les guides" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Help procedures" msgstr "Procédures d'aide" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Message procedures" msgstr "Procédures de message" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils divers" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de peinture" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "Interface utilisateur de la Palette" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procédures sur les parasites" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Motifs (interface utilisateur)" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Greffon" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Base de données procédurales" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Masque d'image" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de sélection" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Procédures Texte" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de transformation" #: app/pdb/procedural_db.c:174 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Erreur d'appel PDB :\n" "procédure '%s' non trouvée" #: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n" "Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédures GIMP internes" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Greffon GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extension GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon a planté : « %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n" "Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n" "pour être sur de sa stabilité." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:134 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:288 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: app/plug-in/plug-ins.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:332 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: app/plug-in/plug-ins.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Justifié à gauche" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Justifié à droite" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Justifié à gauche et à droite" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres " "nettes dans les petites tailles" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police " "seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement " "automatique" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentation de la première ligne" #: app/text/gimptext.c:230 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modifier l'espacement des lignes" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "Modifier l'espacement des lettres" #: app/text/gimptextlayer.c:135 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: app/text/gimptextlayer.c:374 #, fuzzy msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "À cause de l'absence de polices de caractères,\n" "les fonctionnalités de texte ne sera pas disponible." #: app/text/gimptextlayer.c:414 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Retourner le calque de texte" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotation du calque de texte" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Des problèmes sont apparus en interprétant le texte\n" "parasite du calque %s :\n" "%s\n" "Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous\n" "ne souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas en vous en soucier." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Sélectionner seulement" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Fixer la couleur de premier plan" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Découper les bords" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Taille fixe" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect fixe" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformer la sélection" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Design" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Nombre de lignes de grille :" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Espacement des lignes de la grille" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Cet outil n'a pas d'option." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aérographe à pression variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Aérographe" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Tramage" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Super-échantillonnage adaptatif" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Profondeur max :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Dégradé" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Mélange : " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Mélange en cours..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Luminosité-Contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 #, fuzzy msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "" "Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste :" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Type de remplissage %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Remplissage (Pot de peinture)" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Sélection par couleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Sélectionne des régions par couleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par C_ouleur" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Cloner" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Source" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajuste la balance des couleurs" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Balance des couleurs..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajuste la balance des couleur" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 #, fuzzy msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des tracés RVB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Modifier l'intervalle de sélection" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 msgid "R_eset Range" msgstr "_Initialiser l'intervalle" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "Colorier" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorie l'image" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/C_olorier..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorie l'image" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Les opérations de coloriage ne fonctionne que sur les tracés RVB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:234 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionner une couleur" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosité :" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:191 msgid "Sample Average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Mode de piochage %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Récupère des couleurs dans l'image" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Outils/_Pipette à couleurs" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté et les contrastes" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Goutte d'_eau" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Type de circonvolution %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Moduler l'outil %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Calque courant seulement" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permet d'élargir %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Découper & Redimensionner" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Découpe ou redimensionne une image" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Dé_couper" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:931 msgid "Crop: " msgstr "Découpage : " #: app/tools/gimpcroptool.c:963 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Découpage & Redimensionnement, information" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:981 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X :" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 msgid "From Selection" msgstr "D'après la sélection" #: app/tools/gimpcroptool.c:1032 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: app/tools/gimpcurvestool.c:163 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuste les courbes de couleur" #: app/tools/gimpcurvestool.c:164 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Courbes..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:234 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuste les courbes de couleur" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 #, fuzzy msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "" "On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des tracés en couleurs " "indexées." #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Initialiser le canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifier les courbes pour le canal :" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:558 app/tools/gimplevelstool.c:653 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #: app/tools/gimpcurvestool.c:572 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Lire les courbes depuis le fichier" #: app/tools/gimpcurvestool.c:582 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1207 msgid "Load Curves" msgstr "Charger des courbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Save Curves" msgstr "Enregistrer les courbes" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Éc_laircir ou Assombrir" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Déplacer le calque flottant" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Elliptique" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Gomme" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti-Effacement %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "Affecte :" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Type de retournement %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Retourne le calque ou la sélection" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retour_ner" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Sélectionne des régions à main levée" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à _Main levée" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Sélectionne des régions contiguës" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Contiguë" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Échelle de l'histogramme" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuste la teinte et la saturation" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/Teinte-_Saturation..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 #, fuzzy msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des tracés RVB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "_Maître" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "_J" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "_V" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifier toutes les couleurs" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifier la couleur sélectionnée" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406 msgid "R_eset Color" msgstr "_Initialiser la couleur" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:283 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: app/tools/gimpinkoptions.c:304 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinaison :" #: app/tools/gimpinkoptions.c:311 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: app/tools/gimpinkoptions.c:322 msgid "Type" msgstr "Type" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:354 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Stylo-plume" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Dessine à l'encre" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Stylo-plume (Encre)" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux intelligents" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Sélectionne des formes dans l'image" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux _Intelligents" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajuste les niveaux de couleur" #: app/tools/gimplevelstool.c:166 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Niveaux..." #: app/tools/gimplevelstool.c:234 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuste les niveaux de couleur" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 #, fuzzy msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "" "On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des tracés en " "couleurs indexées." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 msgid "Pick Black Point" msgstr "Pointez le point noir" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Pointez le point gris" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick White Point" msgstr "Pointez le point blanc" #: app/tools/gimplevelstool.c:416 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : " #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d'entrée" #: app/tools/gimplevelstool.c:545 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier" #: app/tools/gimplevelstool.c:693 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:695 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement" #: app/tools/gimplevelstool.c:1413 msgid "Load Levels" msgstr "Charger les niveaux" #: app/tools/gimplevelstool.c:1428 msgid "Save Levels" msgstr "Enregistrer les niveaux" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "" "Autoriser le redimensionnement\n" "de la fenêtre" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Loupe" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom avant & arrière" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Outils/_Loupe" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Outils/_Mesure" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Sélectionner un calque ou chemin à déplacer" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Déplacer le calque actif" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Sélectionner un chemin à déplacer" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Déplacer le chemin actif" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Déplace les calques & sélections" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Déplacer" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Pinceau" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Brosse :" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Revenir" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Dégradé :" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Contour dur" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilité à la pression" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Estompement" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Couleur à partir du dégradé" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Peint avec des bords durs" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Crayon" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Perspective" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information de Transformation Perspective" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspective..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice :" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Postériser..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 #, fuzzy msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "La postérisation n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées." #: app/tools/gimpposterizetool.c:222 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Niveaux de _postérisation :" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Rectangulaire" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "Sélection : AJOUTER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Sélection : INTERSECTER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Sélection : REMPLACER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:475 msgid "Selection: " msgstr "Sélection : " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Pivote le calque ou la sélection" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Rotation" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informations de Rotation" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centre X :" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Étirer" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Étire le calque ou la sélection" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Outils/Outils de transformation/É_tirer" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informations d'étirement" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Largeur actuelle :" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Adoucir les contours" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Afficher les bords interactifs" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Réduction automatique de la sélection" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Cisaille le calque ou la sélection" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Ci_saillement" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informations de cisaillement" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Cisaillement..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Ampleur de cisaillement X :" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Barbouiller l'image" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Barb_ouiller" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "_Police :" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "_Indices d'ajustement" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Forcer l'ajustement automatique" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "Indentation :" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Interligne :" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 msgid "Create Path from Text" msgstr "Créer un chemin depuis le texte" #: app/tools/gimptexttool.c:113 msgid "Add text to the image" msgstr "Ajouter du texte à l'image" #: app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Outils/Te_xte" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Outils/Outils de couleurs/S_euils (noir et blanc)..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer les seuils" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 #, fuzzy msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Seuils ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:256 msgid "Threshold Range:" msgstr "Intervalle de seuil :" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Direction de transformation" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Rogner le résultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Densité :" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 Degrés %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Conserver la hauteur %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activer ensemble les contraintes\n" "« Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n" "pour conserver le ratio d'aspect" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Conserver la largeur %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformation..." #: app/tools/gimptransformtool.c:338 #, fuzzy msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Les transformations ne marchent pas\n" "sur les calques qui contiennent des masques." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "restreindre l'édition aux polygones" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'édition" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s%s%s Intersection" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "Sélection depuis un chemin" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin avec la brosse" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Créer et éditer des chemins" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Outils/C_hemins" #: app/tools/gimpvectortool.c:355 msgid "Add Stroke" msgstr "Ajouter un trait" #: app/tools/gimpvectortool.c:371 msgid "Add Anchor" msgstr "Ajouter une ancre" #: app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insérer une ancre" #: app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirer une poignée" #: app/tools/gimpvectortool.c:441 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirer une ancre" #: app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirer des ancres" #: app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirer la courbe" #: app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecter les tracés" #: app/tools/gimpvectortool.c:531 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bord" #: app/tools/gimpvectortool.c:560 msgid "Delete Anchor" msgstr "Effacer une ancre" #: app/tools/gimpvectortool.c:581 msgid "Delete Segment" msgstr "Effacer un segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:768 msgid "Move Anchors" msgstr "Déplacer des ancres" #: app/tools/gimpvectortool.c:1110 msgid "Click to pick Path to edit" msgstr "Cliquez pour choisir des chemins à éditer" #: app/tools/gimpvectortool.c:1113 msgid "Click to create a new Path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin" #: app/tools/gimpvectortool.c:1116 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin" #: app/tools/gimpvectortool.c:1119 msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." msgstr "" "Cliquez pour créer un nouveau noeud; utilisez Maj pour créer un nouveau " "composant." #: app/tools/gimpvectortool.c:1123 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud" #: app/tools/gimpvectortool.c:1126 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds" #: app/tools/gimpvectortool.c:1129 msgid "" "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " "symmetrically." msgstr "" "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée; MAJ déplace la poignée opposée de " "façon symétrique." #: app/tools/gimpvectortool.c:1133 msgid "" "Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite " "handles of the endpoints symmetrically." msgstr "" "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. MAJ déplace les " "poignéesopposées de façon symétrique." #: app/tools/gimpvectortool.c:1138 app/tools/gimpvectortool.c:1142 msgid "" "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " "around." msgstr "" "Cliquez-glissez pour déplacer le composant, MAJ déplace l'ensemble du chemin " "environnant." #: app/tools/gimpvectortool.c:1146 msgid "Click to insert an anchor on the path." msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin." #: app/tools/gimpvectortool.c:1149 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud." #: app/tools/gimpvectortool.c:1152 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi." #: app/tools/gimpvectortool.c:1156 msgid "Click to open up the path." msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin." #: app/tools/gimpvectortool.c:1159 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire." #: app/tools/gimpvectortool.c:1807 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:381 msgid "Scale Path" msgstr "Étirer le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:448 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:493 msgid "Rotate Path" msgstr "Pivoter le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ne peut tracer un chemin vide." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:217 msgid "Imported Path" msgstr "Chemin importé" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:239 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Pas de chemin trouvé dans « %s »" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Dureté :" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapport hauteur/largeur :" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pourcentage de largeur de brosse" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Coller dans" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Coller en tant que nouveau" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliquer le canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s%s%s Intersection" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Pas de filtre sélectionné" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Configurer le filtre sélectionné" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "PP" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "AP" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Éditer la couleur de premier plan" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:279 msgid "Hex:" msgstr "Hexa :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:289 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 msgid "Sat.:" msgstr "Sat. :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 msgid "Black:" msgstr "Noir :" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:324 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Éditer la couleur" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Ajouter la couleur depuis PP\n" "%s depuis AP" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Index couleur :" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Triplet he_xa :" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Édition d'une couleur indexée" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:920 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:154 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:162 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez vous vraiment effacer\n" "« %s » de la liste et du disque ?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Supprimer l'objet de donnée" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrer l'état du périphérique" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Configurer les périphériques d'entrée" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1197 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimpdnd.c:1201 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide." #: app/widgets/gimpdock.c:378 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables." #: app/widgets/gimpdockable.c:210 msgid "Close this Tab" msgstr "Fermer cet onglet" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Ouvre l'entrée sélectionnée\n" "%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n" "%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:185 msgid "Remove selected entry" msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:191 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Régénérer l'aperçu\n" "%s Recharger tous les aperçus\n" "%s Purger les aperçus en suspens" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 msgid "Clear Errors" msgstr "Effacer les erreurs" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Enregistrer toutes les erreurs\n" "%s enregistre la sélection" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:346 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:356 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:398 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Rescanner la liste des Polices" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Mise à jour instantanée" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur d'échelle : %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position : %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan réglée à :" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic : étendre la sélection" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Position du taquet : %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distance : %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "_Style de ligne :" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Changer la couleur de premier plan de la Grille" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Couleur de _Premier plan :" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Changer la couleur de fond de la grille" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Couleur d' _Arrière-plan :" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: app/widgets/gimphelp.c:209 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP" # Est-ce exact? # Je me demande si on ne devrait pas rendre le # réglage "navigateur externe" automatique. #: app/widgets/gimphelp.c:211 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n" "Elle n'a probablement pas été compilée car\n" "GtkXmHTML n'est pas installé.\n" "\n" "Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n" "pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n" "préférences." #: app/widgets/gimphelp.c:215 app/widgets/gimphelp.c:257 msgid "Use web browser instead" msgstr "Utilise un navigateur Web à la place" #: app/widgets/gimphelp.c:254 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Ne peut démarrer le navigateur d'aide de GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Ne peut démarrrer le navigateur d'aide de GIMP" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Dev Std :" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "%-ile :" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intervalle d'intensité :" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur " "laquelle vous travaillez." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image." #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Supprimer cette image" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s tout en haut" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:333 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s tout en bas" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1278 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Faire l'élément visible exclusivement" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1284 #, fuzzy msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Faire l'élément visible exclusivement" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliquer le calque" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "Garder la transparence" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nouvelle couleur depuis PP\n" "%s depuis AP" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Supprimer la couleur" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Édition de la couleur de la palette" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1247 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Sélection vers chemin\n" "%s Options avancées" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192 msgid "Stroke _Width:" msgstr "_Largeur du tracé :" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Style de casse :" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204 msgid "_Join Style:" msgstr "_Style de jointure :" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Miter Limit:" msgstr "_Limite d'onglet :" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-crénelage" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "Style" msgstr "Style" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Commentaire de l'image" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Éditer le modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Supprimer le modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez vous vraiment effacer\n" "« %s » de la liste et du disque ?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Supprimer le modèle" #: app/widgets/gimptexteditor.c:194 msgid "Load Text from File" msgstr "Charger le texte depuis le fichier" #: app/widgets/gimptexteditor.c:198 msgid "Clear all Text" msgstr "Effacer tout le texte" #: app/widgets/gimptexteditor.c:320 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:401 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Changer la couleur de premier plan" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés." #: app/widgets/gimptoolbox.c:739 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés " "noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les " "intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un " "dialogue de sélection de couleurs." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Enregistrer les options vers..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurer les options depuis..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Supprimer les options enregistrées..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Réinitialiser aux valeurs par défaut\n" "%s réinitialise toutes les optins" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Options" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Réinitialiser les options des outils" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les\n" "options des outils à leurs valeurs par défaut ?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Faire à nouveau" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliquer le chemin" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Réordonner le chemin" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Effacer la couleur" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Lumière dure" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Lumière douce" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Extraction de grain" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusion de grain" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Noircir seulement" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Éclaircir seulement" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Message répété %d fois." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "Message répété une fois." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVERTISSEMENT :\n" "Trop de boîtes de messages à l'écran.\n" "Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Valeurs des pixels" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "TSL" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Statut actuel" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Description" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Icône et texte" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Icône et desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Statut & Texte" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Statut & Desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Voir en tant que liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Voir en tant que grille" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:288 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Créé et édite des images ou des photographies" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (instable)" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr "" #~ " -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Indique que le défilement des pointillés des contours des zones " #~ "sélectionnées sera réalisée par rotation de la palette de couleurs, " #~ "plutôt que par des lignes mobiles. Cette option ne fonctionne qu'avec les " #~ "affichages à 8 bits." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Erreur fatale d'interprétation (profondeur inconnue %d) :\n" #~ "Fichier de brosse « %s »" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n" #~ "Fichier de brosse « %s »" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "L'ouverture a échoué" #~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" #~ msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Chargement de la palette %s :\n" #~ "palette endommagée : en-tête magique manquant." #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Actuelle :" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Ancienne :" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Revenir à l'ancienne couleur" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensions (L x H) :" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Enregistrer les options vers/new-separator" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "écriture de « %s »\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "Trop grand !" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n" #~ "le modèle « %s » de la liste ?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture :\n" #~ "%s" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Affiche l'histogramme de l'image" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Histogramme..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Affiche l'histogramme de l'image" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informations sur le canal :" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Police :" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "Sélection de polices GIMP" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Famille :" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Style :" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume." #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices." #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image dans le mode plein écran" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Définit la couleur de remplissage utilisée dans le mode plein écran et le " #~ "mode de remplissage est positionné à couleur personnalisée." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut " #~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le " #~ "menu « Affichage/Afficher la barre de menu »." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles dans " #~ "le mode plein écran. L'affichage de ces dernières peut aussi être " #~ "contrôlé via le menu «Affichage/Afficher les règles»." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles " #~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le " #~ "menu « Affichage/Afficher les barres de défilement »." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut " #~ "dans le mode plein écran. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le " #~ "menu « Affichage/Afficher la barre de statut »." #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/Choi_sir l'onglet" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Supprimer la grille" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/C" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R :" #~ msgid "G:" #~ msgstr "V :" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B :" #~ msgid "H:" #~ msgstr "T :" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S :" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V :" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A :" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Taille et unité par défaut de l'image" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Commentaire par défaut" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Piocher la couleur de premier plan" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Piocher la couleur d'arrière-plan" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformer le calque actif" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformer le chemin actif" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Mettre à jour la couleur de la boîte à outils" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensité :" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Triplet hexa. :" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mesure les distances et les angles" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "degrés" #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Tracer le canal" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Liste des images" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Liste des brosses" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Liste des motifs" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Liste des dégradés" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Liste des palettes" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Liste des polices" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Liste des outils" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Liste des tampons" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Liste de modèles" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Grille des images" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Grille des brosses" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Grille des motifs" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Grille des dégradés" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Grille des palettes" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Grille des polices" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Grille des outils" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Grille des tampons" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Historique des documents (grille)" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Listes des calques" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Liste des canaux" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Liste des chemins" #~ msgid "/_Remove Tab" #~ msgstr "/Supp_rimer l'onglet" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'_image" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Supprimer le modèle..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Étendre le tracé / Déplacer des noeuds" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Insérer / Effacer des noeuds" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Déplacer trait / chemin" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Nouvelle couleur" #, fuzzy #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Mettre les vues au premier plan" #, fuzzy #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Nouvelle vue" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Déplacer le contour de la sélection" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Déplacer les pixels" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Garder trans." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Chargement du canal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Sélection à partir du canal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "L'opération de peinture a échoué." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Canal à partir de Alpha" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Canal à partir du masque" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Sélection à partir du canal Alpha" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Le calque actif n'a pas de canal alpha\n" #~ "à convertir en sélection." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Sélection à partir du masque" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Le calque actif n'a pas de masque\n" #~ "à convertir en sélection." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Mélange : 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Découper : 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Déplacer : 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vecteurs" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Outils/_Vecteurs" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Éditeur de couleur" #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "_Aligner sur la grille" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Mode de remplissage :" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Couleur personnalisée :" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Succès\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Échec : %s\n" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "1 fois en Avant" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "1 fois en Arrière" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Boucle Dents de scie" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Boucle Triangle" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Triplet hexa." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type :" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Apparence" #, fuzzy #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Éditer la couleur de premier plan" #, fuzzy #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s." #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n" #~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Effacer la console" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Outils greffables" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "dossiers des outils greffables" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Sélectionnez un dossier d'outils greffables" #, fuzzy #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Supprime le canal" #, fuzzy #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Sélection flottante" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nouveau chemin" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nouveau point" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Ajoute un point" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Supprime un point" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Édite un point" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Chemin %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Charger chemin" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Sélection Bézier" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Courbe endommagée" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Courbe non fermée !" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "L'opération pinceau a échoué." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Afficher le chemin" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp Dock #%d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Octets" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f ko" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f ko" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d ko" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f Mo" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Mo" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ajouter un masque\n" #~ "au calque dans une image en couleurs indexées." #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Ancienne liste des chemins" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Cisaillement" #, fuzzy #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Masque de sélection" #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "Ajouter un guide" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Repositionnement du calque" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Repositionnement du canal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Repositionnement des vecteurs" #, fuzzy #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image" #, fuzzy #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Ajouter du texte à l'image" #, fuzzy #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Ajouter du texte à l'image" #, fuzzy #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Enlever un parasite" #, fuzzy #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Type d'image" #, fuzzy #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Brosses" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Source du motif" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Grille des dégradés" #, fuzzy #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Grille des palettes" #, fuzzy #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Grille des tampons" #, fuzzy #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents" #, fuzzy #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Voir comme grille" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "%s : historique d'annulation" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Historique d'annulation de l'image" #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "" #~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'enregistrement.\n" #~ "%s : type de fichiers inconnu." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'enregistrement.\n" #~ "%s n'est pas un fichier ordinaire." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'enregistrement.\n" #~ "%s : %s." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Niveaux d'annulation :" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos fractales\n" #~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n" #~ "GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global\n" #~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos tracés\n" #~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n" #~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n" #~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n" #~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n" #~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n" #~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n" #~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n" #~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n" #~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité :" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasite attaché à l'élément" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasite détaché de l'élément" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Prototype d'outil Chemin" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtres/Texte" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "R. à z." #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide." #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »" #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Bordure :" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "" #~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » " #~ "a été détecté\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --" #~ "nointerface »\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Ce sous-dossier est utilisé pour stocker les brosses\n" #~ "créées avec l'éditeur de brosse." #, fuzzy #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n" #~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n" #~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n" #~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n" #~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n" #~ "et recherchez les causes du problème..." #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "lecture de « %s »\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " mot inattendu : %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Sélection de Dégradé" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n" #~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n" #~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n" #~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n" #~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n" #~ "ne seront pas appliquées." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Auto-enregistrer" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Résolution du moniteur X :" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Type de remplissage ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Type ()" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "" #~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbole module_init() manquant" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "chargement du module : « %s »\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "module ignoré : « %s »\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "T" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Module BDD" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Chargement OK" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Déchargement demandé" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Déchargement OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Outil Dessin à l'encre" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Ciseaux intelligents" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Outil déplacement" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Outil de perspective" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Outil d'étirement" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Outil de cisaillement" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Outil Texte" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Outil Vecteur" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma :" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Contraste élevé" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Cycles de contraste :" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Aquarelle" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Pression" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Dupliquer le segment" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Dupliquer la sélection" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info : %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nom du calque :" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Options d'ajout de masque" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "new_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Source :" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Taille d'échantillonage :" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Niveaux de couleurs" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Outil de découpage" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Outil de rotation" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Sélection de couleur" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nouveaux greffons" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Greffons" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensions" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Sélection par couleur" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactif" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tout" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n" #~ "Erreur : %s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Mélange :" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #~ msgid "EEEEK" #~ msgstr "EEEEK" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation : pas d'image" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s en échec.\n" #~ "%s : %s" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Déterminer le type du fichier" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Aucune information" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé" #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »" #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »." #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "/Rafraîchir l'historique" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Jamais" #~ msgid "Refresh (check files for existence)" #~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"