gimp/po-plug-ins/eu.po

13775 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Berriro marraztu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desegin azken zoom-a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Berregin azken zoom-a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago "
"kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal-mota"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore-kopurua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore-kopurua:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
"honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
"trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktala errendatzen..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Editatu fraktal-izena"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktal-izena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Fraktal berria"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Hautatu Fraktala gainean klik bikoitza eginez"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Argiztatze-efektuak..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Argiztatze-efektuak..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Zuria"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Ko_lorea:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intentsitatea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "_Hustu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Testuraren propietateak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Fluxua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
"kantitatea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sinua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Geh RGB..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Zilindroa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu objektuari"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "'%s' irekitzen..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gorde BMP gisa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodetzea"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria/<2F>bardura"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria/<2F>bardura"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "G/T _maiztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "G/T _maiztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "B/S maizta_suna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturazioa:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "U/D mai_ztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "U/D mai_ztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "G/T _desfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "G/T _desfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "B/S des_fasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "B/S des_fasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "U/D d_esfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB kolore-eredua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL kolore-eredua"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "<22>bardura"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice esploradorea"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Hazi berria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_<>bardura"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio-mota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ingurunearen sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarruti-kopurua:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Gorde parametroak hemen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s badago, gainidatzi?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Kargatu parametroak hemendik:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Gorde testu gisa"
#: plug-ins/common/aa.c:360
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Letra-ti_poa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Estilo horizontala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "E_stilo bertikala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oi_narri bertikala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Erreproduzitu: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Erreproduzitu animazioa: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Erreproduzitu: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Erreproduzitu/Gelditu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Atzera eraman"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Urratsa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimizatu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animazioa desoptimizatzen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animazioa optimizatzen..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplikatu lentea..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikatu lentea..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lentearen efektua"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Mozten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Tiratu"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:124
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Pertsianak"
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pertsianak gehitzen..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Lausotu"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
msgid "Blurring..."
msgstr "Lausotzen..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Ertzaren batezbestekoa..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Ertzaren batezbestekoa..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Ertzaren batezbestekoa"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Erliebe-mapa sortzen..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Erliebe-mapa:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Mapa-mota"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa mosaikoan"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Uraren maila:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Giroa:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
#, fuzzy
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Epigra_fea"
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Epigra_fea"
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Lausotu erradioa:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kolore-analisia..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Kolore-analisia..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxategi-izena: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Konprimitutako tamaina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal-nahastailea"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal-nahastailea"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Kanporatu kanala:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "Be_rdea:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromoa"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Xake-taula gehitzen..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kolore-hobekuntza..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Kolore-hobekuntza..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kolorea alfara"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Kolorea kentzen..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kolorea alfara"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "alfara"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "<22>bardura:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Konposatzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Konposatzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_isa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "G_orria"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "Be_rdea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Urdina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Hedatu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Moztu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Bereizlea:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikoa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa ponderazioa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Kolore-modua"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
#: plug-ins/common/csource.c:659
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Izen prefijoduna:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Eraabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubismoa"
#: plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismoa"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/cubism.c:412
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Eraldatze kubista"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu kurbaren arabera..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
"zaio)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Behekoa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Tolestu kurbaren arabera..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "<22>bardura"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "cyana_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "horia_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyana_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Horia_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Deskonposatu"
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Deskonposatzen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Deskonposatu geru_zetara"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantendu eremu bakoitiak"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantendu eremu _bikoitiak "
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Batze sakona egiten"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Batze sakona egiten..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Teilakatu:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu parasitoak"
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
msgid "Despeckle"
msgstr "Kendu parasitoak"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Radianak"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Marrak kentzen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Maiztasunak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "I_ngeradak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "_Ertz zorrotzak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spertsioa:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizazioa:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "_Beste aukera batzuk"
#: plug-ins/common/displace.c:154
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/displace.c:231
msgid "Displacing..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Desplazatu"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "_Lohitu"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: plug-ins/common/dog.c:139
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: plug-ins/common/dog.c:295
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: plug-ins/common/dog.c:309
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/common/dog.c:313
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normala"
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Ertzak"
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Ertz-detekzioa..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: plug-ins/common/edge.c:675
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: plug-ins/common/edge.c:678
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "_Diferentziala"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritmoa"
#: plug-ins/common/edge.c:697
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Kopurua:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Grabatzen..."
#: plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Grabatzen..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Grabatu"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kolore-trukatzea"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
#, fuzzy
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Aurrebista: Egin klik barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Kolorera"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Koloretik"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Muga gorria:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Muga _berdea:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "M_uga urdina:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "B_lokeatu mugak"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Filma"
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Irudiak konposatzen..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterakoa"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "Filman:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbaitzea"
#: plug-ins/common/film.c:1253
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-ti_poa:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1287
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: plug-ins/common/film.c:1288
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: plug-ins/common/film.c:1329
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: plug-ins/common/film.c:1351
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1362
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: plug-ins/common/film.c:1395
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Erlantz-efektua"
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Errendatu erlantza..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Erlantz-efektua"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Bihurtu irudia RGB lehenik!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Aurretik eta ondoren"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "<22>bardura-aldakuntzak"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "_<>bardura"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Aliasing-aren leuntasuna"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aurrebista arrastatzean"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Arrasto fraktala"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Okertu"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:413
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:461
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gauss-en lausotzea"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: plug-ins/common/gauss.c:525
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Lausotze-mota"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:530
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gorde brotxa gisa"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "LINGIRDA"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Mila esker GIMP hautatzeagatik **"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss-en beste sorkuntza ez hain zaharkitua / adam@gimp.org / "
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss-en sorkuntza zaharkitua / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
"eskalara lehenik."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Kontuz:\n"
"Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna "
"onartzen ez duten ikustailetan."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIFari buruzko Oharra"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n"
"ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n"
"zoritxarrez.\n"
"\n"
"Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n"
"gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gorde GIF gisa"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF aukerak"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIFaren iruzkina:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF animatuen aukerak"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Errepikatu amaigabe"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Marko arteko atzerapena, zehaztu ez denean:"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Marko-baztertzea, zehaztu ez denean: "
#: plug-ins/common/gif.c:1394
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa "
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
#: plug-ins/common/gih.c:890
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: plug-ins/common/gih.c:962
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Neurria:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Beirazko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Beirazko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Beirazko mosaikoa"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Mosaikoaren al_tuera:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradiente-mapa..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Gidak..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Sareta marrazten..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Ebakidura"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Marmola"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMPeko taula magikoa"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
"ditu."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
"bakarrik behar da."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Gillotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gillotina..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Beroa..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Beroa..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: plug-ins/common/hot.c:600
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Sortu geru_za berria"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Ilusioa..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilusioa..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusioa"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Banaketa:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. modua"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. modua"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "%d. markoa okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "_Marko-kopurua:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "A_lderantzikatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "_Animatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatze-modua"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "_Hazi"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "T_xikitu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineala"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ge_h sakonera:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "Okertze interaktiboa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Puzzlea"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzlea egiten..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza-kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Tamaina: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Tamaina: ezezaguna"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gorde JPEG gisa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametroak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Berrabiarazi maiztasuna (errenkadak):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Berrabiarazi markatzaileak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizatu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Pixkanaka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Gorde EXIF datua"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
#, fuzzy
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Gorde fitxategia"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Azpilaginketa:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "'%s' irekitzen..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Garbitu..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: plug-ins/common/lic.c:694
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: plug-ins/common/lic.c:695
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Postaz bidali irudia..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
#, fuzzy
msgid "Send as Mail"
msgstr "Bidali postara"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Hartzailea:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "_Bidaltzailea:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsulatzea:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Sorburuko lehen kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Sorburuko bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Helburuko lehen kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Helburuko bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edpo grisekin erabili."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Koloreak mapatzen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Maparen kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Sorburuko kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Helburuko kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Geh RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Geh RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Lausotze-mota"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "Er_radiala"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Lausotu parametroak"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Erdikoa"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
"gordeko da."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Gorde MNG gisa"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Gorde sortze-denbora"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG konpresio-maila:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Begiztak"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG aukerak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaikoa"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Ertzak aurkitzen..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Lauzak errendatzen..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Kolorearen batezbestekoa"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gainazal zulodunak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Aurreko/Atzeko planoaren argiztapena"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Lauzen formak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Karratuak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagonoak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Lau_za arteko tartea:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Bideoa/RGB..."
#: plug-ins/common/neon.c:207
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: plug-ins/common/neon.c:697
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamantea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Grisa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "_Gorria"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "C_yana"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "_Horia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intentsitatea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Prentsa-papera"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Beltza ateratzea (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Bereizi hona:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntentsitatea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blokeatu kanalak"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "_Gainlaginketa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL iragazkia..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL iragazkia..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batezbestekoa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "HSV barreiatzen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:285
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zarata gehitzen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Barreiatu HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
#, fuzzy
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Sortu elipsea"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Independentea"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grisa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d kanala:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizatzen..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "SuperNova errendatzen..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Izpiak:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "SuperNova-ren zentroa"
#: plug-ins/common/nova.c:472
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olioz pintatu"
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olioz pintatzen..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Olioz pintatu"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskara-tamaina:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Paperezko mosaikoa"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Banaketa"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixel frakzionarioak"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Atzeko planoa:"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Behartu"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentratu"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Geh (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Paperezko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Irailak 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Paperezko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gorde eredu gisa"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Beroa..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Argazkia"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Enfokatze-maila:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizatzen..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizatzen..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel-_zabalera:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel-_altuera:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulentzia:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
"kokatu dezakelarik."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gorde PNG gisa"
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: plug-ins/common/png.c:1596
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/png.c:1636
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gorde _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1645
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
#: plug-ins/common/png.c:1654
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Gorde _bereizmena"
#: plug-ins/common/png.c:1663
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
#: plug-ins/common/png.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Gorde iruz_kina"
#: plug-ins/common/png.c:1686
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: plug-ins/common/png.c:1699
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Ko_npresio-maila:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:260
#, fuzzy
msgid "PGM image"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: plug-ins/common/pnm.c:272
#, fuzzy
msgid "PPM image"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra."
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean."
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde."
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gorde PNM gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Formaturik gabe"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizatzen..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizatu"
#: plug-ins/common/polar.c:620
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapatu atzerantz"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapatu g_oitik"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
#: plug-ins/common/polar.c:682
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "_Polarretara"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ezin da %s' interpretatu"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean."
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean."
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Kargatu PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzen"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa "
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gorde PostScript gisa"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren tamaina:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gorde PSP gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Jaurti ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Jaso ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Urtu ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Iturburua..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "Er_repikatu:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:915
#, fuzzy
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
#: plug-ins/common/raw.c:943
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:961
#, fuzzy
msgid "Image _Type:"
msgstr "Irudi-mota:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Paleta biribila"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "RGB eredu-mota"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
#, fuzzy
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB eredu-mota"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Estandarra"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "RGB eredu-mota"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "Izurtzen..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "Biratzen..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:314
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "_Behekoa"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "_Altuera"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Banaketa:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:647
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Izurtzen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling..."
msgstr "Izurtzen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Izurtu"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Uhin-mota"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zerra-_hortza"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_inua"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Biratzen..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Lortu kolore-laginak"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Erakutsi hautapena"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Erakutsi kolorea"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Eutsi intentsitateari"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Erabili azpikoloreak"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Leundu laginak"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Laginaren analisia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "HSV barreiatzen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV barreiatzen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Barreiatu HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Euste-maila:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "_Tonua:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Errorea pantaila-argazkia egitean"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Kapturatu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Leiho bakarra"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Hautatu leihoa igarotakoan"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "segundo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Kapturatu _igarotakoan"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Lausotu erradioa:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Geh. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Erdizka berdintzen..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Erdizka berdintzen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Enfokatzen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfokatzen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: plug-ins/common/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/shift.c:194
msgid "Shifting..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Desplazatu"
#: plug-ins/common/shift.c:373
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
#: plug-ins/common/shift.c:374
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
#: plug-ins/common/shift.c:404
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinua: errendatzen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X eskala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y eskala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideala"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distortsionatua"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Zuri-beltza"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Lehen kolorea"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalak"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Lehen kolorea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "B_igarren kolorea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineala"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neala"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidala"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Berretzailea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Nahastu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta leuna"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Paleta leuna deribatzen..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Zarata solidoa..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Zarata solidoa..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zarata solidoa"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Xehetasunak:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Zurrunbilotsua"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "_X tamaina:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y tamaina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalki"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _bertikalki"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Lausotu erradioa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Txinpartak ateratzen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Txinpartak ateratzen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: Ausazkoa):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua hautatu dela esan nahi du)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu <20>bardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Zarata "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Testurak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Testuraren propietateak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
#, fuzzy
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
#, fuzzy
msgid "Texture Transformations"
msgstr "%s eraldaketa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
#, fuzzy
msgid "Position Z:"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Esfera errendatzen..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sakabanatzen..."
#: plug-ins/common/spread.c:182
msgid "Spreading..."
msgstr "Sakabanatzen..."
#: plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#: plug-ins/common/spread.c:364
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Oihala aplikatzen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Oihala aplikatzen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikatu oihala"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Goiko _ezkerrekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Be_heko eskuinekoa"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength kodetzea"
#: plug-ins/common/svg.c:136
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Eskalatu irudira"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "SVG errendatzen..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
"izateko."
#: plug-ins/common/svg.c:927
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "Irudia transferitzen"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gorde TGA gisa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "_Jatorria behean ezkerrean"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa muga"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Geruzak gardentasuna gordetzen du."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa muga"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF kanala"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Oharra:\n"
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
"galduko da."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gorde TIFF gisa"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Mosaikoa..."
#. Set the tile cache size
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Mosaikoa egiten..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Lauza guztiak"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Egin mosaikoa"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Mosaikoa..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
"zutabe hau hautatuta egotea."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
"erabiliko da."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Unitate berria"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
msgid "Merging..."
msgstr "Batzen..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Mailakatuta"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Mai_lakatze handia"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Ma_rraduna"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Marra zabalekin"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Mai_lakatze luzea"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Handia 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hamaseitarra"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Puntuak"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Bideoa/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Bideoa/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Gehigarria"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Biratuta"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Alderantzikatu balioa..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Alderantzikatu balioa..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Atzeko p_lanoa bakarrik"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "_Opakuago"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Gardenago"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Balioa hedatzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Modua"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Hustu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Balioa hedatzen..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Balioa hedatzen"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Hedatze-modua"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Behe-muga:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Goi-muga:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Hedatze-tasa:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "E_zkerrera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "E_skuinera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "_Gora"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "_Behera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Okertzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: plug-ins/common/warp.c:405
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: plug-ins/common/warp.c:427
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: plug-ins/common/warp.c:524
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: plug-ins/common/warp.c:560
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: plug-ins/common/warp.c:680
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X gradientea leuntzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y gradientea leuntzen..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY gradientea bilatzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "%d urratsa..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Gorde honela..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "_Islatzailea"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fasea:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Uhin-luzera:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Uhintzen..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
"Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Bihurritu eta tiratzen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editatu/Kopiatu arbelean"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editatu/Itsatsi arbeletik"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Koloretik"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiatzen..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formatu ezezaguna edo arbela hutsik dago!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ezin dira arbeleko datuak eskuratu."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Itsatsita"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Itsasten..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Uhintzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Haizealdia errendatzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Haizea errendatzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Haizea"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Haizea"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "_Haizealdia "
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ertzari eragin dio"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "_Hasierakoa"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_maierakoa"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "_Biak"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Puntua"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Fitxategia/Prestatu orrialdea"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
"SRCCOPY), errorea = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: plug-ins/common/wmf.c:484
#, fuzzy
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Kargatu Windows-eko metafitxategia"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "GIMPekin sortua"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gorde XBM gisa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzailearen aurrizkia:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gorde XPM gisa"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"load_image (xwd): %s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera\n"
"eta %d bit pixeleko ditu.\n"
"Une honetan hori ez da onartzen.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errorea rgb irudia idaztean"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "KontuzMoztea(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "KontuzMoztea(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Bilatu _izenaren arabera"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Bilatu _deskribapenaren arabera"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Izenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Deskribapenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
#, fuzzy
msgid "1 Procedure"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago bat datorren ezer"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMPeko barne-prozedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMPeko plugin-a"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMPeko luzapena"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Datu-base arakatzailea"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, fuzzy
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Datu-base arakatzailea"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Insertion Date"
msgstr "Txertatu puntua"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi-motak"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
#, fuzzy
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menuaren bide-izena/izena"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "HUTSA/NaN pixel-ordeztea"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Sugarra marrazten..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Tool options"
msgstr "Zoom-aukerak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "_Izpiak:"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Filma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Gradientea"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Desegin"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Garbitu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Sareta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sortu bezier kurba. MAIUS + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
"amaituko da."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Mugitu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Mugitu puntu bakarra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
#, fuzzy
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Gehienezko desegitea:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Difuminatu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta-mota:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Ilunago"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
#, fuzzy
msgid "Sides:"
msgstr "Tamainak:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "E_skuinera"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: puntu-kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Erlantzaren gradientea..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Bekt_orearen _luzera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Gflare berria"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat Gflare berriarentzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiatu GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako Gflare-rentzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ezabatu GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare editorea"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Margotze-modua:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "<22>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin-kopurua:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
"ez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Egin itzala"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideraketaren muga:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Margotzen..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Honi buruz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
"gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Zentratu"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Gorde unekoak..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamainak:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Tamaina-bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Tamaina-bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-"
"bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko "
"botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu tamaina-bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen tamaina-bektoreak "
"bakarrik du eragina"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Guztiz gomendagarria da\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(edo antzekoa) eranstea zure gimprc fitxategiari."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa."
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
#, fuzzy
msgid "Document not found"
msgstr "Ez da dokumentua aurkitu"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
#, fuzzy
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Eskalatu <20>bardura honen arabera:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktal-mota"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktal-mota"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fraktal berria"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Re_center"
msgstr "Birkalkulatu _erdia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Recompute Center"
msgstr "/Birkalkulatu erdia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Biratuta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "/Biratu\\/Eskalatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS irudira kopiatzen (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS Compose fitxategia denik."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Gorde IFS fitxategi gisa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Ireki IFS fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap 2.0 plugin-a "
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr " GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentrua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentrua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
"Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dira gidak. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Hasi ezkerrean hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Ha_si goian hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Kopurua _zeharka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka-mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web gunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
"erabiltzen da)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Fitxategia badago!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Fitxategi hori badago lehendik.\n"
" Ziur zaude gainidatzi nahi duzula? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "ImageMap-i buruz..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Ireki oraintsukoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Hautatu dena"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Desautatu _denak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Editatu arearen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Area-zerrenda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "Tresn_ak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Erabili GIMP-eko gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Testuingurua"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
#, fuzzy
msgid "_About ImageMap"
msgstr "ImageMap-i buruz..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editatu arearen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Orokorra"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "_Menua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "helburua"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Editatu maparen informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ezabatu hautatutako area"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
"ari da..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Labirintoa marrazten..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labirintoa marrazten..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Marmola"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezak:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altuera (pixeletan):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Anizkoitza (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplazamendua (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Sakonera lehenik"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-en algoritmoa"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko itzala"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ezarri inprimatzeko distira.\n"
"0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n"
"Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta "
"eta tinta beltza erabiliz"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Dentsitatea:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea "
"tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu "
"dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio "
"txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren "
"doitzearekin gertatzen ez den bezala."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Bilbearen algoritmoa:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n"
"Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n"
"Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du "
"argazkietan.\n"
"Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen "
"dute testu eta trazatuetarako.\n"
"Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Inprimatu v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gorde\n"
"ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Inprimatu eta\n"
"gorde ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Kokatu irudia orrian.\n"
"Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n"
"Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun "
"handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72"
"\") mugitzen du\n"
"Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren "
"unitateetan mugitzeko.\n"
"Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia "
"horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n"
"Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko "
"kokalekura itzuliko da."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Buruz behera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Etzanda"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda "
"(buruz behera horizontalki)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Eskuineko ertza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Beheko ertza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Zentratuta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Bietan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentratu irudia paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Konfiguratu inprimagailua"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Inprimagailuaren modeloa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fitxategia:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Idatzi PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Hautatu PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komando zuzena. Oharra: Ez kendu `-"
"l' edo `-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD fitxategia?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Zehaztu inprimagailu berria"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Inprimagailuaren izena:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Gimp-Print-i buruz "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print-en bertsioa "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
"Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n"
"\n"
"Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n"
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n"
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez "
"inprimagailu-mota edo modeloa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Inprimagailuaren modeloa:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Konfiguratu inprimagailua..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan "
"inprimatzeko erabiltzen den komandoa"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Inprimagailu berria..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi "
"duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Euskarriaren tamaina:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Neurriak:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Euskarri-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Euskarri-iturburua:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Inprimagailuko tinta-mota"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Tinta-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Eskalatzea:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Z eskala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko "
"den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Hazbete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Erabili irudiaren\n"
"jatorrizko tamaina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Irudi-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Trazatua"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Kolore lisoak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Argazkia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu "
"jarraituko irudietarako eta argazkietarako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Irteera-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Kolore-irteera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Zuri-beltzean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Doitu irteera..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen "
"algoritmoa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Fitxategian inprimatu?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Kolore-maparen biraketa"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Kolore-mapa biratzen..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Biratuta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Geruza osoa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "Nora"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratatu hau bezala"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Aldatu honetara"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Muga _berdea:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kolore-maparen biraketa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Aldatu gezien ordena"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Hautapena bide-izenera..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gorde SGI gisa"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Konprimatze-mota"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Konprimatzerik ez"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN datuak transferitzen..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Bildumaren xehetasunak"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "geroago"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "segundo"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gorde XJT gisa"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Garbitu gardena"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "%d Gfig geruza "
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "TIFF kanala"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Margotu"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Denak"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka"
#, fuzzy
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "IfsCompose"
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsCompose: helburua"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsCompose: Gorria"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsCompose: Berdea"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsCompose: Urdina"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "IfsCompose: Beltza"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsCompose"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Biratu/Eskalatu"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Lekuz aldatu"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Tiratu"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Berria"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Ezabatu"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Desegin"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Berregin"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Hautatu dena"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "IfsCompose-ren aukerak"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "%s irekitzen"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Ikus %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "%s gordetzen:"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "%s gordetzen:"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Parasitoak kentzen..."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "%s errendatzen"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Eskalatu (log 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bezier ezarpenak"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Alde/Puntu/Angeluen kopurua:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntzako dokumentua"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Eskatutako dokumentua ezin izan da GIMPen laguntzako bide-izenean "
#~ "aurkitu. Hau da, gaia oraindik ez dela idatiz edo instalazioa ez dela "
#~ "erabatekoa izan. Ziurtatu instalazioa osatu dela errore honi buruz berri-"
#~ "eman aurretik."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Okertu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Gehienezko RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Labirintoa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_DesOptimizatu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Beirazko _mosaikoa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Eraldaketak/_Kontuz moztu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Haizea..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Lausotu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Beroa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Gardentasuna/_Alfa muga..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Irudia/Eraldatuak/_Gillotina"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Higatu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Kubismoa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/En_fokatu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Filma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Laplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/Gee-_Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "_Egin aurrebista"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Urtu..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Plasma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "X posizioa:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Y posizioa:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Z posizioa:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Unitate-editorea"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/_Sugarra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Web/_Irudi-mapa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "1 sorburua:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Sortu _aurrebista"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Plugin-deskribapenak"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Xehetasunak <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Xehetasunak >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Deskribapena:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Laguntza:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Plugin-deskribapenak"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Inst. data"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Menuaren bide-izena"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Bilatu:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "Sarrera:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Irteera:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Esferikoa"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidala"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF aurkitu da hemen: "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Ez dago memoriarik koloreak mapatzeko"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Hautapena:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "_Gaitu antialiasing-a"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Muga:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "Argi-m_ota:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "_Argiaren kolorea:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Giroa:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Lausoa:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "_Lausoa:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Izpilua:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "_Isla:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "'%s' ez da HRZ fitxategia."
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Irudiak 256x240 eduki behar du"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Irudiak RGB edo GRISA izan behar du"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Brotxa"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerografoa"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Arkatza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili brotxa/arkatza edo aerografoa irudian marraztean. Ereduak une "
#~ "horretan hautatuta dagoen brotxarekin eta eredu batekin margotzen du. "
#~ "Zirkulu eta elipseeiaplikatzeko, 'Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak' "
#~ "aukerak ezarrita egon behar du."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Berria"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Anizkoitza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Marraztu objektu guztiak geruza batean (jatorrizkoan nahiz berrian) edo "
#~ "objektu bat geruza bakoitzean"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Marraztu hemen:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Hautapena+Bete"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Marrazki-mota. Brotxa edo hautapena. Ikusi brotxaren orria edo "
#~ "hautapenaren orria aukera gehiago ikusteko"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Erabiltzen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Alderantzizko marra"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Marraztu marrak alderantzizko ordenean"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Eskalatu irudira"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Eskalatu irudiak irudien tamainara"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Gutxi gorabeherako zirkuluak eta elipseak marren bidez. Objektu-mota "
#~ "hauekin brotxa-iraungitzea erabiltzeko aukera ematen du."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Gfig brotxa-hautapena"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Iraungi:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradientea:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Presioa:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Aukerarik ez..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Ezarri brotxa..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Ebaki"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Betegarri-mota:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Betegarriaren opakutasuna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Hautapen bakoitza"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Hautapen guztiak"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Bete honen ondoren:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segmentua"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektorea"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Arkua honela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Birkargatu irudia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Blokeatu sareta"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektua"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Sortu Gfig objektu-bilduma berria editatzeko"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma soila"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Editatu Gfig objektu-bilduma"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Batu"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Batu Gfig objektu-bilduma uneko editatze-saioan"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Ezabatu unean hautatutako Gfig objektu-bilduma"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Hautatu karpeta eta bilatu berriro Gfig objektu-bilduma"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "Gorde gabeko %d Gfig objektu daude. Irten egin nahi duzu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Idatzi Gfig objektuaren izena"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Gfig objektuaren izena:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Bilatu berriro Gfig objektuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Gehitu Gfig-ren bide-izena"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Errorea onlayers-erako geruza kopiatzean"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Gfig-i buruz"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP plugin-a"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "2.0 bertsioa"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Gfig objetku berria"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Ezabatu Gfig marrazkia"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s kopia"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Bildumaren xehetasunak"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Marrazkiaren izena:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(bat ere ez)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<BAT ERE EZ>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Kiribilaren opakutasuna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili uneko gradientea\n"
#~ "AurrPl/AtzPl-ko kolorearen ordez"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Ausazko hazia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Lausotzen..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Lausotu horizontalki"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Lausotu bertikalki"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Lausotze-erradioa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE Gauss-en lausotzea"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Irudiaren aurrebista"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG (dekodetzaile guztiek irakur dezakete)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT metodoa (abiadura/kalitatea erlazioa):"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Mosaikoaren al_tuera:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Gela_xkaren tamaina:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Gehitu zarata"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Gehitu zarata"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Ausazko _hazia:"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Gorde kolorearen balioak pixel gardenetatik"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X desplazamendua:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y desplazamendua:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Ausazko hazia:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "_Ausazko hazia:"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Atxiki saretari"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Hautatu alboko eskualdea"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE konprimatzea"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Gorde: Ez da fitxategi-izenik adierazi"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Ezin da karpeta batean gorde."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Fraktal-esploradorea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Argiztatze-efektuak..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Aurrebistaren aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Mapatu _objektua..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gorde aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Alien Map..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Eraldatzen..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Kos_inua"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai gorrirako."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai gorrirako."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal gorria: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai berderako."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai berderako."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal berdea: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai urdinerako."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai urdinerako."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal urdina: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap-i buruz"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/Alien Map _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren intentsitatea"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren angelua"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren maiztasuna"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren angelua"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren maiztasuna"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren angelua"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Erabili funtzioa osagai gorri/<2F>bardurarentzat"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Erabili funtzioa osagai berde/saturaziorako"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Erabili funtzioa urdin/luminantzia osagaiarentzat"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "AlienMap2-ri buruz"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/CML _esploradorea..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Grafikoa"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Lerrokatu ge_ruza ikusgaiak..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parametroaren ezarpenak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Erreproduzitu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/Optimizatu (_GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Kendu atzeko planoa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Aurkitu atzeko planoa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Aplikatu _lentea..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Pertsianak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Ertzaren batezbestekoa..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (zentzurik ez?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (zentzurik ez?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Erliebe-_mapa..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Mapa _lineala"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Mapa es_ferikoa"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "Mapa s_inusoidala"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _kontrastea"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/K_olore-analisia..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Emaitzak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kanal-nahastailea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Xake-taula..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Ko_lore-hobekuntza"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Koloreztatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kolorea al_fara..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Konposatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Konboluzio-matrizea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Tolestu kurbaren arabera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Deskonposatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/Gurutzelarkatuak _bereizi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Batze sakona..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Parasitak kendu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Kendu marrak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/Di_frakzio-ereduak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Desplazatu..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Desplazamendu-aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Ertza..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bozeldu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Grabatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-trukatzea..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Hautapena"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Erlantz-efektua..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Arrasto fraktala..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/_Lingirda"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Lehen \"The GIMP E'er Egg\" izena zuen plugin-a"
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Gorde Gicon gisa"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikono-izena:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "milisegundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Gradiente-mapa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sareta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Ilusioa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Okertze interaktiboa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Puzzlea..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Aurrebista (irudiaren leihoan, irudiaren desegite-historia aldatuko du!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Irudien iruzkinak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/D_oitu AurPl/AtzPl"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-barrutiaren mapatzea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Mugimendu-lausotzea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Mosaikoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Prentsa-papera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_NL iragazkia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Gehitu zarata..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/Su_perNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Olioz pintatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Paperezko mosaikoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Pixelizatu..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Plugin-aren xehetasunak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Koordenatu polarrak..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "errorea gertatu da idaztean"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X desplazamendua:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y desplazamendua:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaurti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaso..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Izurtu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Laginaren arabera koloreztatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/Barreiatu HS_V..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Aurrebista (1:4) - Egin klik eskuineko botoiaz jauzi egiteko"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Pantaila-argazkia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Gauss-en lausotzea selektiboa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Erdizka berdindu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Desplazatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Paleta leuna..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Zarata solidoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/T_xinpartak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Es_fera-diseinatzailea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Sakabanatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Aplikatu oihala..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Ireki SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "_X erlazioa:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Mosaikoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Lauza txikiak..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Iraultzen"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Mosaikoari aplikatuta"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Segmentu-ezarpena"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Homogeneo egin..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Desenfokatze-maskara..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bideoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Alderantzikatu balioa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Balioa hedatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Zabaldu"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Bigarren mailako aukerak"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Erabili magniture-mapa"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Beste aukera batzuk"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Uhinak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bihurritu eta tira..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Arbeletik..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Datu-base arakatzailea"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Iragazki-paketea..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Bistaratzea"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Argiago eta ilunago"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Askotariko aukerak"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Horrelako AtzPl-rekin:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Hautapen-mota:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "bat ere ez"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu: \"%s\" erabili da horren ordez"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Brotxaren aurrebista:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Paperaren aurrebista:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(beherantz)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aurrezarpen onak badituzu\n"
#~ "(edo brotxak eta paperak),\n"
#~ "niri bidal diezazkidakezu <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "hurrengo bertsioan sartzeko!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/Ifs_Compose..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Labirinto ba sortzen du lehenbizikoaren bilaketa-sakonaren edo Prim-en "
#~ "algoritmoa erabiliz. Labirintoa mosaikoan bihur daiteke. Ikus %s "
#~ "xehetasun gehiagorako."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Labirintoa marrazten du."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Hautapena: %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Kiribildu..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-maparen biraketa..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Zer da grisa?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Nagusia"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Hainbat"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia kargatzeko"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Egin klik hemen kargatze-prozedura bertan behera uzteko"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia gordetzeko"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Egin klik hemen gordetze-prozedura bertan behera uzteko"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da '%s' ireki:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "G_utxieneko altuera:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Erliebeen gutxieneko altuera"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Auto_matikoki doitu balio-barrutian sartzeko"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Sartu balio-barrutian"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin edo alfa irudiekin jardun"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Honi buruz..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Indexatutako alfa irudiak bakarrik gorde daitezke CEL formatuan"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak: geruza gutxiegi daude."
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria bufferrak optimizazioari esleitzeko.\n"
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Irudi-dimentsioak: %dx%d"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Zabalera: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Tartea: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Desplazamendua: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Kolore-mapatzea / Doitu AurPl/AtzPl:\n"
#~ "Ezin da irudi gris edo indexatuekin lan egin"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da geruzarik gorde alfarekin.\n"
#~ "Berdindu irudia"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG errorea. Fitxategia hondatuta?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG kolore-eredu ezezaguna"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG errorea. Ezin izan da irudia gorde"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** GRADIENTEtik **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** GRADIENTE ALDERANTZIKATUtik **"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_atzerapen honekin:"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Sinua..."
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "%s interpretatzen:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Ezin da fitxategia XWD fitxategi gisa ireki"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira XWD gisa gorde."
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "'%s' gordetzen:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin da '%s' ireki: %s"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Bistaratu sareta"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "izenbururik ez"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Ho_ni buruz..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da '%s' fitxategia gorde.\n"
#~ "Egiaztatu bide-izena eta baimenak."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Ezin izan da kargatu"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Kargatu IFS fitxategia"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/Web arakatzailea/Ireki URLa..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Ireki URLa"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URLa:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Leihoa:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Unekoa"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/Pantaila-argazkia..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki (idatzi): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki (irakurri): %s"