# translation of eu.po to Basque # translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Berriro marraztu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desegin azken zoom-a" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Berregin azken zoom-a" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago " "kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal-mota" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore-kopurua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore-kopurua:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fraktala errendatzen..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Editatu fraktal-izena" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktal-izena:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Fraktal berria" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Hautatu Fraktala gainean klik bikoitza eginez" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Argiztatze-efektuak..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Argiztatze-efektuak..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 #, fuzzy msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 #, fuzzy msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #, fuzzy msgid "High _Quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 #, fuzzy msgid "Light 1" msgstr "Zuria" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 #, fuzzy msgid "Light 2" msgstr "Zuria" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 #, fuzzy msgid "Light 3" msgstr "Zuria" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 #, fuzzy msgid "Light 4" msgstr "Zuria" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 #, fuzzy msgid "Light 5" msgstr "Zuria" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 #, fuzzy msgid "Light 6" msgstr "Zuria" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Ko_lorea:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 #, fuzzy msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 #, fuzzy msgid "_Intensity:" msgstr "Intentsitatea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 #, fuzzy msgid "Light intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 #, fuzzy msgid "I_solate" msgstr "_Hustu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 #, fuzzy msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 #, fuzzy msgid "Material properties" msgstr "Testuraren propietateak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 #, fuzzy msgid "_Glowing:" msgstr "Fluxua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 #, fuzzy msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 #, fuzzy msgid "_Shiny:" msgstr "_Sinua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 #, fuzzy msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 #, fuzzy msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 #, fuzzy msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 #, fuzzy msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #, fuzzy msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 #, fuzzy msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "Geh RGB..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Aukera orokorrak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 #, fuzzy msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 #, fuzzy msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 #, fuzzy msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 #, fuzzy msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 #, fuzzy msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 #, fuzzy msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 #, fuzzy msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 #, fuzzy msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "'%s' irekitzen..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Gorde BMP gisa" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kodetzea" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 #, fuzzy msgid "_Modify red channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria/�bardura" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 #, fuzzy msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria/�bardura" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 #, fuzzy msgid "Mo_dify green channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 #, fuzzy msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 #, fuzzy msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 #, fuzzy msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 #, fuzzy msgid "Red _frequency:" msgstr "G/T _maiztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 #, fuzzy msgid "Hue _frequency:" msgstr "G/T _maiztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 #, fuzzy msgid "Green fr_equency:" msgstr "B/S maizta_suna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 #, fuzzy msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturazioa:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 #, fuzzy msgid "Blue freq_uency:" msgstr "U/D mai_ztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 #, fuzzy msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "U/D mai_ztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 #, fuzzy msgid "Red _phaseshift:" msgstr "G/T _desfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 #, fuzzy msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "G/T _desfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 #, fuzzy msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "B/S des_fasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 #, fuzzy msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "B/S des_fasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 #, fuzzy msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "U/D d_esfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 #, fuzzy msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 #, fuzzy msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB kolore-eredua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 #, fuzzy msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL kolore-eredua" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "�bardura" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice esploradorea" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 #, fuzzy msgid "New seed" msgstr "Hazi berria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 #, fuzzy msgid "Fix seed" msgstr "Hazi finkoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 #, fuzzy msgid "Random seed" msgstr "Ausazko _hazia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_�bardura" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 #, fuzzy msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 #, fuzzy msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 #, fuzzy msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 #, fuzzy msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 #, fuzzy msgid "Copy parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 #, fuzzy msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 #, fuzzy msgid "Function type:" msgstr "Funtzio-mota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 #, fuzzy msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 #, fuzzy msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 #, fuzzy msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ingurunearen sentikortasuna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 #, fuzzy msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 #, fuzzy msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarruti-kopurua:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 #, fuzzy msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 #, fuzzy msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 #, fuzzy msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 #, fuzzy msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 #, fuzzy msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 #, fuzzy msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Gorde parametroak hemen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s badago, gainidatzi?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Kargatu parametroak hemendik:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Gorde testu gisa" #: plug-ins/common/aa.c:360 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "Letra-ti_poa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 #, fuzzy msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Estilo horizontala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "E_stilo bertikala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oi_narri bertikala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Erreproduzitu: " #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa: " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Erreproduzitu: " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Erreproduzitu/Gelditu" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Atzera eraman" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Optimizatu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Animazioa desoptimizatzen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animazioa optimizatzen..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplikatu lentea..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplikatu lentea..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Lentearen efektua" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 #, fuzzy msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Irudi osoa" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 #, fuzzy msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Mozten..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "HSV automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:124 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Pertsianak" #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Pertsianak gehitzen..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: plug-ins/common/blur.c:147 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Lausotu" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "Lausotzen..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Ertzaren batezbestekoa..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Ertzaren batezbestekoa..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batezbestekoa" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Erliebe-mapa sortzen..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 #, fuzzy msgid "_Map type:" msgstr "Mapa-mota" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa mosaikoan" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 #, fuzzy msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Epigra_fea" #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: plug-ins/common/cartoon.c:808 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Epigra_fea" #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867 #, fuzzy msgid "_Mask radius:" msgstr "_Lausotu erradioa:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 #, fuzzy msgid "_Percent black:" msgstr "Ehunekoa" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-analisia..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Kolore-analisia..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxategi-izena: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Konprimitutako tamaina: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal-nahastailea" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahastailea" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "_Kanporatu kanala:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "Be_rdea:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromoa" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Xake-taula gehitzen..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Kolore-hobekuntza..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Kolore-hobekuntza..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 #, fuzzy msgid "_Colorify..." msgstr "Koloreztatzen..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloreztatzen..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolorea alfara" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Kolorea kentzen..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:406 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "alfara" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "�bardura:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Beltza:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "Konposatzen..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Konposatzen..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_isa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "G_orria" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "_Hedatu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Moztu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Konboluzio-matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Bereizlea:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatikoa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa ponderazioa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Kolore-modua" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gorde C iturrikoa gisa" #: plug-ins/common/csource.c:659 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Izen prefijoduna:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 #, fuzzy msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Eraabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Kubismoa" #: plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: plug-ins/common/cubism.c:298 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "_Mosaikoaren tamaina:" #: plug-ins/common/cubism.c:311 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: plug-ins/common/cubism.c:322 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/cubism.c:412 #, fuzzy msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Eraldatze kubista" #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu kurbaren arabera..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 #, fuzzy msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 #, fuzzy msgid "_Preview once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Tolestu kurbaren arabera..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "�bardura" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "balioa" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "horia" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "cyana_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "horia_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Deskonposatu" #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Deskonposatzen..." #: plug-ins/common/decompose.c:1198 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1214 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak:" #: plug-ins/common/decompose.c:1242 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Deskonposatu geru_zetara" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 #, fuzzy msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantendu eremu bakoitiak" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 #, fuzzy msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantendu eremu _bikoitiak " #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Batze sakona egiten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Teilakatu:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu parasitoak" #: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Mota" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:454 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Radianak" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/common/despeckle.c:510 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: plug-ins/common/despeckle.c:526 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzen..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Marrak kentzen..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: plug-ins/common/destripe.c:480 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: plug-ins/common/dicom.c:134 #, fuzzy msgid "DICOM image" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: plug-ins/common/diffraction.c:177 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Difrakzio-ereduak" #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "_Maiztasunak" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "I_ngeradak" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "_Ertz zorrotzak" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "Di_spertsioa:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizazioa:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "_Beste aukera batzuk" #: plug-ins/common/displace.c:154 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "Ertzetan:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: plug-ins/common/dog.c:139 #, fuzzy msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..." #: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 #, fuzzy msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Ertz-detekzioa" #: plug-ins/common/dog.c:295 #, fuzzy msgid "Smoothing parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: plug-ins/common/dog.c:309 #, fuzzy msgid "_Radius 1:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/common/dog.c:313 #, fuzzy msgid "R_adius 2:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "_Normala" #: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: plug-ins/common/edge.c:162 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Ertzak" #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Ertz-detekzioa..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: plug-ins/common/edge.c:675 #, fuzzy msgid "Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:676 #, fuzzy msgid "Prewitt" msgstr "_Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/common/edge.c:678 #, fuzzy msgid "Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:679 #, fuzzy msgid "Differential" msgstr "_Diferentziala" #: plug-ins/common/edge.c:680 #, fuzzy msgid "Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:689 #, fuzzy msgid "_Algorithm:" msgstr "Algoritmoa" #: plug-ins/common/edge.c:697 #, fuzzy msgid "A_mount:" msgstr "Kopurua:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "_Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: plug-ins/common/engrave.c:108 #, fuzzy msgid "En_grave..." msgstr "Grabatzen..." #: plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "Grabatzen..." #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Grabatu" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #: plug-ins/common/exchange.c:133 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Kolore-trukatzea..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Kolore-trukatzea..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Kolore-trukatzea" #: plug-ins/common/exchange.c:308 #, fuzzy msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Aurrebista: Egin klik barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Koloretik" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #: plug-ins/common/exchange.c:423 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Muga gorria:" #: plug-ins/common/exchange.c:484 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Muga _berdea:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "M_uga urdina:" #: plug-ins/common/exchange.c:573 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "B_lokeatu mugak" #: plug-ins/common/film.c:240 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Filma" #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Irudiak konposatzen..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterakoa" #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "Filman:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Zenbaitzea" #: plug-ins/common/film.c:1253 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "Letra-ti_poa:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1287 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: plug-ins/common/film.c:1288 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: plug-ins/common/film.c:1329 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: plug-ins/common/film.c:1351 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: plug-ins/common/film.c:1362 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1373 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: plug-ins/common/film.c:1384 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: plug-ins/common/film.c:1395 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 #, fuzzy msgid "_FlareFX..." msgstr "Erlantz-efektua" #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Errendatu erlantza..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Erlantz-efektua" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "_Erakutsi kurtsorea" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: plug-ins/common/fp.c:321 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Bihurtu irudia RGB lehenik!" #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Aurretik eta ondoren" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "�bardura-aldakuntzak" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "_�bardura" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "_Irudi osoa" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Aliasing-aren leuntasuna" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Aurrebista arrastatzean" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Okertu" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 #, fuzzy msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss.c:413 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "IIR Gauss-en lausotzea" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: plug-ins/common/gauss.c:525 #, fuzzy msgid "Blur Method" msgstr "Lausotze-mota" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss.c:530 #, fuzzy msgid "_RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Gorde brotxa gisa" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "LINGIRDA" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Mila esker GIMP hautatzeagatik **" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss-en beste sorkuntza ez hain zaharkitua / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss-en sorkuntza zaharkitua / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Kontuz:\n" "Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna " "onartzen ez duten ikustailetan." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIFari buruzko Oharra" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n" "ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n" "zoritxarrez.\n" "\n" "Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n" "gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Gorde GIF gisa" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "GIF aukerak" #: plug-ins/common/gif.c:1275 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: plug-ins/common/gif.c:1291 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "GIFaren iruzkina:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF animatuen aukerak" #: plug-ins/common/gif.c:1354 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Errepikatu amaigabe" #: plug-ins/common/gif.c:1367 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Marko arteko atzerapena, zehaztu ez denean:" #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: plug-ins/common/gif.c:1390 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Marko-baztertzea, zehaztu ez denean: " #: plug-ins/common/gif.c:1394 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: plug-ins/common/gif.c:1396 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: plug-ins/common/gif.c:1398 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gorde brotxa animatu gisa" #: plug-ins/common/gih.c:890 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: plug-ins/common/gih.c:962 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: plug-ins/common/gih.c:974 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Gelaxka-kopurua:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: plug-ins/common/gih.c:1011 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Beirazko mosaikoa..." #: plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Beirazko mosaikoa..." #: plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Beirazko mosaikoa" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "Mosaikoaren al_tuera:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Kargatu QBE fitxategia..." #: plug-ins/common/gqbist.c:733 #, fuzzy msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa..." #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/grid.c:149 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Gidak..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Sareta marrazten..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMPeko taula magikoa" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:446 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:473 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular " "guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko " "ditu." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: plug-ins/common/gtm.c:538 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua" #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/gtm.c:609 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: plug-ins/common/gtm.c:622 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Gillotina..." #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Gillotina..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: plug-ins/common/hot.c:600 #, fuzzy msgid "Create _New layer" msgstr "Sortu geru_za berria" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: plug-ins/common/illusion.c:101 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Ilusioa..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Ilusioa..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: plug-ins/common/illusion.c:423 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "_Banaketa:" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "_1. modua" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "_2. modua" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "%d. markoa okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:806 #, fuzzy msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "_Marko-kopurua:" #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "A_lderantzikatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "_Animatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatze-modua" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "_Hazi" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "T_xikitu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 #, fuzzy msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformatze-erradioa:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 #, fuzzy msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformatze-kopurua:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineala" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 #, fuzzy msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_uperadibide moldakorra" #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 #, fuzzy msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ge_h sakonera:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "Okertze interaktiboa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Puzzlea egiten..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza-kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 #, fuzzy msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Tamaina: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 #, fuzzy msgid "File size: unknown" msgstr "Tamaina: ezezaguna" #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gorde JPEG gisa" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 #, fuzzy msgid "_Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 #, fuzzy msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 #, fuzzy msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 #, fuzzy msgid "_Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 #, fuzzy msgid "Frequency (rows):" msgstr "Berrabiarazi maiztasuna (errenkadak):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 #, fuzzy msgid "Use restart markers" msgstr "Berrabiarazi markatzaileak" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Pixkanaka" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gorde EXIF datua" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 #, fuzzy msgid "Save thumbnail" msgstr "Gorde fitxategia" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Azpilaginketa:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "'%s' irekitzen..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Garbitu..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: plug-ins/common/lic.c:694 #, fuzzy msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: plug-ins/common/lic.c:695 #, fuzzy msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: plug-ins/common/lic.c:725 #, fuzzy msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: plug-ins/common/lic.c:734 #, fuzzy msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: plug-ins/common/lic.c:743 #, fuzzy msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: plug-ins/common/lic.c:752 #, fuzzy msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: plug-ins/common/lic.c:761 #, fuzzy msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: plug-ins/common/lic.c:812 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "/Fitxategia/_Postaz bidali irudia..." #: plug-ins/common/mail.c:474 #, fuzzy msgid "Send as Mail" msgstr "Bidali postara" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "_Hartzailea:" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "_Bidaltzailea:" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Iruzkina:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsulatzea:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Sorburuko lehen kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Sorburuko bigarren kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Helburuko lehen kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Helburuko bigarren kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Kolore-trukatzea..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edpo grisekin erabili." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Koloreak mapatzen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Maparen kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Sorburuko kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Helburuko kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "Geh RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Geh RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Geh RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 #, fuzzy msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 #, fuzzy msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: plug-ins/common/mblur.c:176 #, fuzzy msgid "_Motion Blur..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Lausotze-mota" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "Er_radiala" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Lausotu parametroak" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 #, fuzzy msgid "Blur Center" msgstr "Erdikoa" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Gorde MNG gisa" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: plug-ins/common/mng.c:1340 #, fuzzy msgid "Save background color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/mng.c:1351 #, fuzzy msgid "Save gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1361 #, fuzzy msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: plug-ins/common/mng.c:1372 #, fuzzy msgid "Save creation time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 #, fuzzy msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 #, fuzzy msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: plug-ins/common/mng.c:1410 #, fuzzy msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: plug-ins/common/mng.c:1425 #, fuzzy msgid "Default frame disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: plug-ins/common/mng.c:1437 #, fuzzy msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: plug-ins/common/mng.c:1459 #, fuzzy msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 #, fuzzy msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 #, fuzzy msgid "Animated MNG options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: plug-ins/common/mng.c:1506 #, fuzzy msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: plug-ins/common/mng.c:1584 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 #, fuzzy msgid "_Mosaic..." msgstr "Mosaikoa" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Ertzak aurkitzen..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Lauzak errendatzen..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 #, fuzzy msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Kolorearen batezbestekoa" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 #, fuzzy msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 #, fuzzy msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gainazal zulodunak" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 #, fuzzy msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Aurreko/Atzeko planoaren argiztapena" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Lauzen formak" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "_Karratuak" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagonoak" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 #, fuzzy msgid "T_ile size:" msgstr "_Mosaikoaren tamaina:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 #, fuzzy msgid "Til_e spacing:" msgstr "Lau_za arteko tartea:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "Tile _neatness:" msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 #, fuzzy msgid "Light _direction:" msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 #, fuzzy msgid "Color _variation:" msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 #, fuzzy msgid "_Neon..." msgstr "Bideoa/RGB..." #: plug-ins/common/neon.c:207 #, fuzzy msgid "Neon..." msgstr "Prentsa-papera..." #: plug-ins/common/neon.c:697 #, fuzzy msgid "Neon Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Prentsa-papera..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Prentsa-papera..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 #, fuzzy msgid "_Spot function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 #, fuzzy msgid "C_ell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 #, fuzzy msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Beltza ateratzea (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 #, fuzzy msgid "_Lock channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 #, fuzzy msgid "_Factory defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 #, fuzzy msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batezbestekoa" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 #, fuzzy msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 #, fuzzy msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 #, fuzzy msgid "_Scatter RGB..." msgstr "HSV barreiatzen..." #: plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "Zarata gehitzen..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 #, fuzzy msgid "Scatter RGB" msgstr "Barreiatu HSV" #: plug-ins/common/noisify.c:477 #, fuzzy msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Sortu elipsea" #: plug-ins/common/noisify.c:492 #, fuzzy msgid "_Independent RGB" msgstr "_Independentea" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "_Grisa:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "#%d kanala:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizatzen..." #: plug-ins/common/nova.c:179 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "SuperNova errendatzen..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "_Izpiak:" #: plug-ins/common/nova.c:386 #, fuzzy msgid "R_andom hue:" msgstr "A_usazko �bardura:" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "SuperNova-ren zentroa" #: plug-ins/common/nova.c:472 #, fuzzy msgid "S_how cursor" msgstr "_Erakutsi kurtsorea" #: plug-ins/common/oilify.c:111 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Olioz pintatu" #: plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "Olioz pintatzen..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: plug-ins/common/oilify.c:504 #, fuzzy msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #: plug-ins/common/oilify.c:515 #, fuzzy msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Doitu" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: plug-ins/common/papertile.c:360 #, fuzzy msgid "I_nverted image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/papertile.c:364 #, fuzzy msgid "Fo_reground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:366 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Paperezko mosaikoa..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:816 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Paperezko mosaikoa..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gorde eredu gisa" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 #, fuzzy msgid "_Photocopy..." msgstr "Beroa..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 #, fuzzy msgid "Photocopy" msgstr "Argazkia" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 #, fuzzy msgid "Percent _black:" msgstr "Ehunekoa" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 #, fuzzy msgid "Percent _white:" msgstr "Ehunekoa" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "Pixelizatzen..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizatzen..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel-_zabalera:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel-_altuera:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulentzia:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan " "kokatu dezakelarik." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Gorde PNG gisa" #: plug-ins/common/png.c:1595 #, fuzzy msgid "_Load defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: plug-ins/common/png.c:1596 #, fuzzy msgid "_Save defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/png.c:1636 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1645 #, fuzzy msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua" #: plug-ins/common/png.c:1654 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: plug-ins/common/png.c:1663 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde sortze-o_rdua" #: plug-ins/common/png.c:1671 #, fuzzy msgid "Save comme_nt" msgstr "Gorde iruz_kina" #: plug-ins/common/png.c:1686 #, fuzzy msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: plug-ins/common/png.c:1699 #, fuzzy msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ko_npresio-maila:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:260 #, fuzzy msgid "PGM image" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/common/pnm.c:272 #, fuzzy msgid "PPM image" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra." #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean." #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde." #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Gorde PNM gisa" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 #, fuzzy msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizatzen..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polarizatu" #: plug-ins/common/polar.c:620 #, fuzzy msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #: plug-ins/common/polar.c:632 #, fuzzy msgid "Offset _angle:" msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #: plug-ins/common/polar.c:647 #, fuzzy msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapatu atzerantz" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan." #: plug-ins/common/polar.c:664 #, fuzzy msgid "Map from _top" msgstr "Mapatu g_oitik" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko " "errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #: plug-ins/common/polar.c:682 #, fuzzy msgid "To _polar" msgstr "_Polarretara" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen " "baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Ezin da %s' interpretatu" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean." #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean." #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Kargatu PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 #, fuzzy msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 #, fuzzy msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gorde PostScript gisa" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 #, fuzzy msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 #, fuzzy msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 #, fuzzy msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren tamaina:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Gorde PSP gisa" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Jaurti ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Jaso ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Urtu ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Iturburua..." #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 #, fuzzy msgid "_Random seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "Er_repikatu:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:915 #, fuzzy msgid "Raw Image Loader" msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #: plug-ins/common/raw.c:943 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:961 #, fuzzy msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-mota:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Paleta biribila" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1027 #, fuzzy msgid "_Palette Type:" msgstr "RGB eredu-mota" #: plug-ins/common/raw.c:1038 #, fuzzy msgid "Off_set:" msgstr "Desplazamendua:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 #, fuzzy msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: plug-ins/common/raw.c:1053 #, fuzzy msgid "Pal_ette File:" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/raw.c:1081 #, fuzzy msgid "Raw Image Save" msgstr "Irudiaren tamaina" #: plug-ins/common/raw.c:1095 #, fuzzy msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB eredu-mota" #: plug-ins/common/raw.c:1099 #, fuzzy msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estandarra" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1105 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Type" msgstr "RGB eredu-mota" #: plug-ins/common/retinex.c:167 #, fuzzy msgid "_Retinex..." msgstr "Izurtzen..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex..." msgstr "Biratzen..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:289 #, fuzzy msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:314 #, fuzzy msgid "_Uniform" msgstr "Unitate-editorea" #: plug-ins/common/retinex.c:316 #, fuzzy msgid "_Low" msgstr "_Behekoa" #: plug-ins/common/retinex.c:318 #, fuzzy msgid "_High" msgstr "_Altuera" #: plug-ins/common/retinex.c:343 #, fuzzy msgid "_Scale:" msgstr "Eskala:" #: plug-ins/common/retinex.c:358 #, fuzzy msgid "_Scale division:" msgstr "_Banaketa:" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:647 #, fuzzy msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "Izurtzen..." #: plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "Izurtzen..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: plug-ins/common/ripple.c:522 #, fuzzy msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin-mota" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Biratzen..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 #, fuzzy msgid "Get sample colors" msgstr "Lortu kolore-laginak" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 #, fuzzy msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 #, fuzzy msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 #, fuzzy msgid "Show selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 #, fuzzy msgid "Show color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 #, fuzzy msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 #, fuzzy msgid "Hold intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 #, fuzzy msgid "Original intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 #, fuzzy msgid "Use subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 #, fuzzy msgid "Smooth samples" msgstr "Leundu laginak" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Laginaren analisia..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "HSV barreiatzen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV barreiatzen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Barreiatu HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "_Euste-maila:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "_Tonua:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Errorea pantaila-argazkia egitean" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "_Leiho bakarra" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Hautatu leihoa igarotakoan" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "segundo" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Pantaila osoa" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Kapturatu _igarotakoan" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:257 #, fuzzy msgid "_Blur radius:" msgstr "_Lausotu erradioa:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 #, fuzzy msgid "_Max. delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Erdizka berdintzen..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Erdizka berdintzen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "Enfokatzen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "Enfokatzen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: plug-ins/common/shift.c:113 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: plug-ins/common/shift.c:373 #, fuzzy msgid "Shift _horizontally" msgstr "Desplazatu _horizontalki" #: plug-ins/common/shift.c:374 #, fuzzy msgid "Shift _vertically" msgstr "Desplazatu _bertikalki" #: plug-ins/common/shift.c:404 #, fuzzy msgid "Shift _amount:" msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Sinua" #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinua: errendatzen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Marrazki-ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "_X eskala:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y eskala:" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_nplexutasuna:" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:734 #, fuzzy msgid "R_andom seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 #, fuzzy msgid "_Force tiling?" msgstr "_Mosaikoa behartu?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideala" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Distortsionatua" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #: plug-ins/common/sinus.c:795 #, fuzzy msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Zuri-beltza" #: plug-ins/common/sinus.c:797 #, fuzzy msgid "_Foreground & background" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 #, fuzzy msgid "First color" msgstr "Lehen kolorea" #: plug-ins/common/sinus.c:822 #, fuzzy msgid "Second color" msgstr "Bigarren kolorea" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalak" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Lehen kolorea:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "B_igarren kolorea:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Nahastearen ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "L_ineala" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neala" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidala" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Nahastu" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Sortu _aurrebista" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Paleta leuna deribatzen..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 #, fuzzy msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Zarata solidoa..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Zarata solidoa..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Xehetasunak:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "_Zurrunbilotsua" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #: plug-ins/common/snoise.c:666 #, fuzzy msgid "_X size:" msgstr "_X tamaina:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 #, fuzzy msgid "_Y size:" msgstr "_Y tamaina:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horizontalki" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _bertikalki" #: plug-ins/common/sobel.c:273 #, fuzzy msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "" #: plug-ins/common/softglow.c:659 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "_Lausotu erradioa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "Txinpartak ateratzen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Txinpartak ateratzen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 #, fuzzy msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 #, fuzzy msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Doitu erpin-kopurua" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 #, fuzzy msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: Ausazkoa):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 #, fuzzy msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua hautatu dela esan nahi du)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 #, fuzzy msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 #, fuzzy msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko �bardura:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu �bardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 #, fuzzy msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 #, fuzzy msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 #, fuzzy msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 #, fuzzy msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 #, fuzzy msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 #, fuzzy msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 #, fuzzy msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Testurak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Testuraren propietateak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 #, fuzzy msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 #, fuzzy msgid "Texture Transformations" msgstr "%s eraldaketa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 #, fuzzy msgid "Position Z:" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Esfera errendatzen..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/spread.c:99 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "Sakabanatzen..." #: plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "Sakabanatzen..." #: plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #: plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Sakabanatze-kopurua" #: plug-ins/common/struc.c:1146 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Oihala aplikatzen..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Oihala aplikatzen..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikatu oihala" #: plug-ins/common/struc.c:1290 #, fuzzy msgid "_Top-right" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1291 #, fuzzy msgid "Top-_left" msgstr "Goiko _ezkerrekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1292 #, fuzzy msgid "_Bottom-left" msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1293 #, fuzzy msgid "Bottom-_right" msgstr "Be_heko eskuinekoa" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gorde SUNRAS gisa" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: plug-ins/common/svg.c:136 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Eskalatu irudira" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "SVG errendatzen..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 #, fuzzy msgid "_X ratio:" msgstr "_�barduraren biraketa:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 #, fuzzy msgid "_Y ratio:" msgstr "_�barduraren biraketa:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 #, fuzzy msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: plug-ins/common/svg.c:927 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "Irudia transferitzen" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Gorde TGA gisa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Jatorria behean ezkerrean" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa muga" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Geruzak gardentasuna gordetzen du." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa muga" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Oharra:\n" "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa " "galduko da." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gorde TIFF gisa" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Mosaikoa..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Mosaikoa egiten..." #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: plug-ins/common/tileit.c:224 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Lauza guztiak" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Egin mosaikoa" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: plug-ins/common/tileit.c:454 #, fuzzy msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: plug-ins/common/tileit.c:468 #, fuzzy msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: plug-ins/common/tileit.c:482 #, fuzzy msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 #, fuzzy msgid "Number of Segments" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Mosaikoa..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "IDa" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Sortu unitate berria hutsetik." #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Unitate berria" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: plug-ins/common/unsharp.c:143 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Desenfokatze-maskara" #: plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "Batzen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URLa" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "_Mailakatuta" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "Mai_lakatze handia" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Ma_rraduna" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Marra zabalekin" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Mai_lakatze luzea" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Handia 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hamaseitarra" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Puntuak" #: plug-ins/common/video.c:1817 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Bideoa/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Bideoa/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Gehigarria" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Biratuta" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Alderantzikatu balioa..." #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Alderantzikatu balioa..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 #, fuzzy msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 #, fuzzy msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 #, fuzzy msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 #, fuzzy msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 #, fuzzy msgid "O_nly foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 #, fuzzy msgid "Only b_ackground" msgstr "Atzeko p_lanoa bakarrik" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 #, fuzzy msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Opakuago" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 #, fuzzy msgid "More t_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Balioa hedatzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "_Hustu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Balioa hedatzen..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Hedatze-modua" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 #, fuzzy msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Behe-muga:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 #, fuzzy msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 #, fuzzy msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 #, fuzzy msgid "To l_eft" msgstr "E_zkerrera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 #, fuzzy msgid "To _right" msgstr "E_skuinera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 #, fuzzy msgid "To _top" msgstr "_Gora" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 #, fuzzy msgid "To _bottom" msgstr "_Behera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "Okertzen..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: plug-ins/common/warp.c:405 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: plug-ins/common/warp.c:427 #, fuzzy msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 #, fuzzy msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 #, fuzzy msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/common/warp.c:524 #, fuzzy msgid "FG color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/warp.c:560 #, fuzzy msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:573 #, fuzzy msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 #, fuzzy msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:617 #, fuzzy msgid "Use magnitude map" msgstr "Magnitude-mapa:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: plug-ins/common/warp.c:647 #, fuzzy msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: plug-ins/common/warp.c:680 #, fuzzy msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X gradientea leuntzen..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y gradientea leuntzen..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY gradientea bilatzen..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "%d urratsa..." #: plug-ins/common/waves.c:127 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Gorde honela..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "_Islatzailea" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "_Fasea:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Uhin-luzera:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Uhintzen..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web arakatzailea ez da zehaztu.\n" "Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Bihurritu eta tira" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Bihurritu eta tiratzen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Bihurritu eta tira" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 #, fuzzy msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Bihurritze-angelua:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 #, fuzzy msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Tiratze-kopurua:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "/Editatu/Kopiatu arbelean" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 #, fuzzy msgid "Paste from Clipboard" msgstr "/Editatu/Itsatsi arbeletik" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Koloretik" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopiatzen..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Formatu ezezaguna edo arbela hutsik dago!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Ezin dira arbeleko datuak eskuratu." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Itsatsita" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Itsasten..." #: plug-ins/common/wind.c:183 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "Uhintzen..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Haizealdia errendatzen..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Haizea errendatzen..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Puntua" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "/Fitxategia/Prestatu orrialdea" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Inprimatzen..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, " "SRCCOPY), errorea = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:336 #, fuzzy msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: plug-ins/common/wmf.c:484 #, fuzzy msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Kargatu Windows-eko metafitxategia" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "GIMPekin sortua" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Gorde XBM gisa" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 #, fuzzy msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 #, fuzzy msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzailearen aurrizkia:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 #, fuzzy msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 #, fuzzy msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 #, fuzzy msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Gorde XPM gisa" #: plug-ins/common/xpm.c:796 #, fuzzy msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/xwd.c:468 #, fuzzy msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "load_image (xwd): %s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera\n" "eta %d bit pixeleko ditu.\n" "Une honetan hori ez da onartzen.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 #, fuzzy msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea rgb irudia idaztean" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "KontuzMoztea(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "KontuzMoztea(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Bilatu _izenaren arabera" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Bilatu _deskribapenaren arabera" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Izenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Deskribapenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 #, fuzzy msgid "1 Procedure" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorren ezer" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMPeko barne-prozedura" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMPeko plugin-a" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMPeko luzapena" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 #, fuzzy msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Datu-base arakatzailea" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 #, fuzzy msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 #, fuzzy msgid "Plug-In Browser" msgstr "Datu-base arakatzailea" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Insertion Date" msgstr "Txertatu puntua" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 #, fuzzy msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena:" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 #, fuzzy msgid "Image Types" msgstr "Irudi-motak" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 #, fuzzy msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menuaren bide-izena/izena" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "HUTSA/NaN pixel-ordeztea" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Zuria" #: plug-ins/fits/fits.c:996 #, fuzzy msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: plug-ins/flame/flame.c:133 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Sugarra marrazten..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Bera" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 #, fuzzy msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 #, fuzzy msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 #, fuzzy msgid "Tool options" msgstr "Zoom-aukerak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 #, fuzzy msgid "_Stroke" msgstr "_Izpiak:" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Filma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Eredua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 #, fuzzy msgid "Gradient fill" msgstr "Gradientea" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 #, fuzzy msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Desegin" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Garbitu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Sareta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 #, fuzzy msgid "Raise selected object" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 #, fuzzy msgid "Lower selected object" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 #, fuzzy msgid "Raise selected object to top" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 #, fuzzy msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. MAIUS + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Mugitu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Mugitu puntu bakarra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 #, fuzzy msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 #, fuzzy msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 #, fuzzy msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 #, fuzzy msgid "Max undo:" msgstr "Gehienezko desegitea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr "Sareta-mota:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 #, fuzzy msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 #, fuzzy msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 #, fuzzy msgid "Sides:" msgstr "Tamainak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "E_skuinera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "E_zkerrera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 #, fuzzy msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: puntu-kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu-kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Erlantzaren gradientea..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 #, fuzzy msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 #, fuzzy msgid "_Hue rotation:" msgstr "_�barduraren biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "Bekt_orearen _luzera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 #, fuzzy msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Gflare berria" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat Gflare berriarentzat" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiatu GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako Gflare-rentzat" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ezabatu GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare editorea" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "�barduraren biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin-kopurua:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Egin itzala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideraketaren muga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 #, fuzzy msgid "_GIMPressionist..." msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Margotzen..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_Honi buruz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen �bardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabau hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Zentratu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 #, fuzzy msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Gorde unekoak..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Tamainak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen �bardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Tamaina-bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Tamaina-bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-" "bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko " "botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu tamaina-bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen tamaina-bektoreak " "bakarrik du eragina" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Guztiz gomendagarria da\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(edo antzekoa) eranstea zure gimprc fitxategiari." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Egiaztatu instalazioa." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 #, fuzzy msgid "GIMP Help browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 #, fuzzy msgid "Document not found" msgstr "Ez da dokumentua aurkitu" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 #, fuzzy msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Arrasto fraktala" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Eskalatu �bardura honen arabera:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktal-mota" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktal-mota" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 #, fuzzy msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktal berria" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 #, fuzzy msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 #, fuzzy msgid "Re_center" msgstr "Birkalkulatu _erdia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 #, fuzzy msgid "Recompute Center" msgstr "/Birkalkulatu erdia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 #, fuzzy msgid "Render options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Biratuta" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 #, fuzzy msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Biratu\\/Eskalatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 #, fuzzy msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS irudira kopiatzen (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS Compose fitxategia denik." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 #, fuzzy msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Gorde IFS fitxategi gisa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 #, fuzzy msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Ireki IFS fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap 2.0 plugin-a " #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 #, fuzzy msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr " GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentrua:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentrua:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "E_skuineko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Goiko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Beheko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 #, fuzzy msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dira gidak. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Hasi ezkerrean hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "Ha_si goian hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Kopurua _zeharka:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Esteka-mota" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Fitxategia badago!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Fitxategi hori badago lehendik.\n" " Ziur zaude gainidatzi nahi duzula? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "ImageMap-i buruz..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Ireki oraintsukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Hautatu dena" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 #, fuzzy msgid "Deselect _all" msgstr "Desautatu _denak" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 #, fuzzy msgid "Edit area info..." msgstr "Editatu arearen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 #, fuzzy msgid "Area list" msgstr "Area-zerrenda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 #, fuzzy msgid "Zoom to" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 #, fuzzy msgid "Select contiguous region" msgstr "Hautatu alboko eskualdeak" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "Tresn_ak" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Grid settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 #, fuzzy msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Erabili GIMP-eko gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 #, fuzzy msgid "Create guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "L_aguntza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Testuingurua" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 #, fuzzy msgid "_About ImageMap" msgstr "ImageMap-i buruz..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editatu arearen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 #, fuzzy msgid "General" msgstr "_Orokorra" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa-mota lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "_Menua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "helburua" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Edit map info" msgstr "Editatu maparen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Hurbilketazko hautapena" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Hautatu alboko eskualdeak" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Ezabatu hautatutako area" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da..." #: plug-ins/maze/maze.c:163 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "Labirintoa marrazten..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Labirintoa marrazten..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Marmola" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 #, fuzzy msgid "Height (pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Anizkoitza (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Desplazamendua (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 #, fuzzy msgid "Depth first" msgstr "Sakonera lehenik" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 #, fuzzy msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 #, fuzzy msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 #, fuzzy msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 #, fuzzy msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 #, fuzzy msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 #, fuzzy msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko itzala" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 #, fuzzy msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 #, fuzzy msgid "Foreground / background colors" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ezarri inprimatzeko distira.\n" "0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n" "Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta " "eta tinta beltza erabiliz" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Dentsitatea:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea " "tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu " "dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio " "txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren " "doitzearekin gertatzen ez den bezala." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Bilbearen algoritmoa:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n" "Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n" "Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du " "argazkietan.\n" "Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen " "dute testu eta trazatuetarako.\n" "Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Inprimatu v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Gorde\n" "ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Inprimatu eta\n" "gorde ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Kokatu irudia orrian.\n" "Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n" "Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun " "handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72" "\") mugitzen du\n" "Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren " "unitateetan mugitzeko.\n" "Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia " "horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n" "Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko " "kokalekura itzuliko da." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Buruz behera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Etzanda" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda " "(buruz behera horizontalki)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Eskuineko ertza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Beheko ertza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Zentratuta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Bietan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentratu irudia paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Konfiguratu inprimagailua" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Inprimagailuaren modeloa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD fitxategia:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Idatzi PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Hautatu PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komando zuzena. Oharra: Ez kendu `-" "l' edo `-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "PPD fitxategia?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Zehaztu inprimagailu berria" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 #, fuzzy msgid "Printer name:" msgstr "Inprimagailuaren izena:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Gimp-Print-i buruz " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print-en bertsioa " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n" "Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n" "\n" "Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n" "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez " "inprimagailu-mota edo modeloa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 #, fuzzy msgid "Printer model:" msgstr "Inprimagailuaren modeloa:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 #, fuzzy msgid "Setup printer..." msgstr "Konfiguratu inprimagailua..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan " "inprimatzeko erabiltzen den komandoa" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 #, fuzzy msgid "New printer..." msgstr "Inprimagailu berria..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi " "duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 #, fuzzy msgid "Media size:" msgstr "Euskarriaren tamaina:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 #, fuzzy msgid "Media type:" msgstr "Euskarri-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 #, fuzzy msgid "Media source:" msgstr "Euskarri-iturburua:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Inprimagailuko tinta-mota" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 #, fuzzy msgid "Ink type:" msgstr "Tinta-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Eskalatzea:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko " "den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Hazbete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Erabili irudiaren\n" "jatorrizko tamaina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "Irudi-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 #, fuzzy msgid "Line art" msgstr "Trazatua" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Kolore lisoak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Argazkia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu " "jarraituko irudietarako eta argazkietarako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 #, fuzzy msgid "Output type:" msgstr "Irteera-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Kolore-irteera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 #, fuzzy msgid "Black and white" msgstr "Zuri-beltzean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 #, fuzzy msgid "Adjust output..." msgstr "Doitu irteera..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen " "algoritmoa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "Fitxategian inprimatu?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Inprimatzen..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Kolore-maparen biraketa" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Kolore-mapa biratzen..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Originala" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Biratuta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Etengabeko eguneratzea" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Geruza osoa" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Nondik" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Nora" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Kolore-modua" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu hau bezala" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Muga _berdea:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kolore-maparen biraketa" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Aldatu gezien ordena" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Hautapena bide-izenera..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Gorde SGI gisa" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 #, fuzzy msgid "Compression type" msgstr "Konprimatze-mota" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 #, fuzzy msgid "No compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 #, fuzzy msgid "RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 #, fuzzy msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "TWAIN datuak transferitzen..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Bildumaren xehetasunak" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "geroago" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 #, fuzzy msgid "Seconds delay" msgstr "segundo" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Gorde XJT gisa" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 #, fuzzy msgid "Clear transparent" msgstr "Garbitu gardena" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago" #, fuzzy #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "%d Gfig geruza " #, fuzzy #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "TIFF kanala" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Margotu" #~ msgid "All" #~ msgstr "Denak" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Erlojuaren noranzkoan" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka" #, fuzzy #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "IfsCompose" #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsCompose: helburua" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsCompose: Gorria" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsCompose: Berdea" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsCompose: Urdina" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "IfsCompose: Beltza" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsCompose" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Biratu/Eskalatu" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Lekuz aldatu" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Tiratu" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Berria" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Ezabatu" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Desegin" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Berregin" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Hautatu dena" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "IfsCompose-ren aukerak" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "%s irekitzen" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Ikus %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "%s gordetzen:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "%s gordetzen:" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Parasitoak kentzen..." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "%s errendatzen" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Eskalatu (log 2):" #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Bezier ezarpenak" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Alde/Puntu/Angeluen kopurua:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntzako dokumentua" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Eskatutako dokumentua ezin izan da GIMPen laguntzako bide-izenean " #~ "aurkitu. Hau da, gaia oraindik ez dela idatiz edo instalazioa ez dela " #~ "erabatekoa izan. Ziurtatu instalazioa osatu dela errore honi buruz berri-" #~ "eman aurretik." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_GFlare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Okertu..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Gehienezko RGB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Labirintoa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_DesOptimizatu" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Iragazkiak/Beira-efektuak/Beirazko _mosaikoa..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Geruza/Eraldaketak/_Kontuz moztu" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Haizea..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Lausotu..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Beroa..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Geruza/Gardentasuna/_Alfa muga..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Irudia/Eraldatuak/_Gillotina" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Higatu" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Kubismoa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/En_fokatu..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Iragazkiak/Konbinatuak/_Filma..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Laplace" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Iragazkiak/Jostailuak/Gee-_Zoom" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "_Egin aurrebista" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Urtu..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Plasma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "X posizioa:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Y posizioa:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Z posizioa:" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Luzp/_Unitate-editorea" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/_Sugarra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Iragazkiak/Web/_Irudi-mapa..." #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "1 sorburua:" #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "Sortu _aurrebista" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Plugin-deskribapenak" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Xehetasunak <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Xehetasunak >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Izena:" #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Deskribapena:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Laguntza:" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Plugin-deskribapenak" #~ msgid "Search by Name" #~ msgstr "Bilatu izenaren arabera" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Inst. data" #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Menuaren bide-izena" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Bilatu:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "Sarrera:" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Irteera:" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Esferikoa" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusoidala" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF aurkitu da hemen: " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Ez dago memoriarik koloreak mapatzeko" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Hautapena:" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "_Gaitu antialiasing-a" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Muga:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "Argi-m_ota:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "_Argiaren kolorea:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Giroa:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Lausoa:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "_Lausoa:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Izpilua:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "_Isla:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "'%s' ez da HRZ fitxategia." #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Irudiak 256x240 eduki behar du" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Irudiak RGB edo GRISA izan behar du" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Brotxa" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aerografoa" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Arkatza" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Erabili brotxa/arkatza edo aerografoa irudian marraztean. Ereduak une " #~ "horretan hautatuta dagoen brotxarekin eta eredu batekin margotzen du. " #~ "Zirkulu eta elipseeiaplikatzeko, 'Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak' " #~ "aukerak ezarrita egon behar du." #~ msgid "New" #~ msgstr "Berria" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Anizkoitza" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Marraztu objektu guztiak geruza batean (jatorrizkoan nahiz berrian) edo " #~ "objektu bat geruza bakoitzean" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Marraztu hemen:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Hautapena+Bete" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Marrazki-mota. Brotxa edo hautapena. Ikusi brotxaren orria edo " #~ "hautapenaren orria aukera gehiago ikusteko" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Erabiltzen:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Alderantzizko marra" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Marraztu marrak alderantzizko ordenean" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Eskalatu irudira" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Eskalatu irudiak irudien tamainara" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Gutxi gorabeherako zirkuluak eta elipseak marren bidez. Objektu-mota " #~ "hauekin brotxa-iraungitzea erabiltzeko aukera ematen du." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Gfig brotxa-hautapena" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Iraungi:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Gradientea:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Presioa:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Aukerarik ez..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Ezarri brotxa..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Ebaki" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Betegarri-mota:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Betegarriaren opakutasuna:" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Hautapen bakoitza" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Hautapen guztiak" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Bete honen ondoren:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segmentua" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektorea" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Arkua honela:" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Birkargatu irudia" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Blokeatu sareta" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objektua" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Sortu Gfig objektu-bilduma berria editatzeko" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma soila" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Editatu Gfig objektu-bilduma" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Batu" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "Batu Gfig objektu-bilduma uneko editatze-saioan" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Ezabatu unean hautatutako Gfig objektu-bilduma" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Hautatu karpeta eta bilatu berriro Gfig objektu-bilduma" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "Gorde gabeko %d Gfig objektu daude. Irten egin nahi duzu?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Idatzi Gfig objektuaren izena" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Gfig objektuaren izena:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Bilatu berriro Gfig objektuak" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Gehitu Gfig-ren bide-izena" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Errorea onlayers-erako geruza kopiatzean" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Gfig-i buruz" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP plugin-a" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "2.0 bertsioa" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Gfig objetku berria" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Ezabatu Gfig marrazkia" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s kopia" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Bildumaren xehetasunak" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Marrazkiaren izena:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(bat ere ez)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Kiribilaren opakutasuna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Erabili uneko gradientea\n" #~ "AurrPl/AtzPl-ko kolorearen ordez" #~ msgid "Random Seed" #~ msgstr "Ausazko hazia" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Lausotzen..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "A_usaz nahastea (%):" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Lausotu horizontalki" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Lausotu bertikalki" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Lausotze-erradioa:" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE Gauss-en lausotzea" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Irudiaren aurrebista" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG (dekodetzaile guztiek irakur dezakete)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT metodoa (abiadura/kalitatea erlazioa):" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "Mosaikoaren al_tuera:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Gela_xkaren tamaina:" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Gehitu zarata" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Gehitu zarata" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "Ausazko _hazia:" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Gorde kolorearen balioak pixel gardenetatik" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "_X desplazamendua:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "_Y desplazamendua:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Ausazko hazia:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "_Ausazko hazia:" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Atxiki saretari" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Hautatu alboko eskualdea" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE konprimatzea" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Gorde: Ez da fitxategi-izenik adierazi" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Ezin da karpeta batean gorde." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Fraktal-esploradorea..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Argiztatze-efektuak..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Aurrebistaren aukerak" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/Mapatu _objektua..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Gorde aukerak" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Alien Map..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "AlienMap: Eraldatzen..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "AlienMap" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Kos_inua" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai gorrirako." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai gorrirako." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Kanal gorria: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai berderako." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai berderako." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Kanal berdea: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai urdinerako." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai urdinerako." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Kanal urdina: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "AlienMap-i buruz" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/Alien Map _2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/�barduraren intentsitatea" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/�barduraren angelua" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren maiztasuna" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren angelua" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren maiztasuna" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren angelua" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Erabili funtzioa osagai gorri/�bardurarentzat" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Erabili funtzioa osagai berde/saturaziorako" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Erabili funtzioa urdin/luminantzia osagaiarentzat" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "AlienMap2-ri buruz" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/CML _esploradorea..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Grafikoa" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "CML fitxategiaren jardunari buruzko abisua" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Geruza/Lerrokatu ge_ruza ikusgaiak..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parametroaren ezarpenak" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Erreproduzitu..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/Optimizatu (_GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Kendu atzeko planoa" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Aurkitu atzeko planoa" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Beira-efektuak/Aplikatu _lentea..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Pertsianak..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Ertzaren batezbestekoa..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (zentzurik ez?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (zentzurik ez?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/Erliebe-_mapa..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Mapa _lineala" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Mapa es_ferikoa" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "Mapa s_inusoidala" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _kontrastea" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/K_olore-analisia..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Emaitzak" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Kanal-nahastailea..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Xake-taula..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Ko_lore-hobekuntza" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Koloreztatu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Kolorea al_fara..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Konposatu..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Konboluzio-matrizea..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Tolestu kurbaren arabera..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Deskonposatu..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/Gurutzelarkatuak _bereizi..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Konbinatuak/_Batze sakona..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Parasitak kendu..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Kendu marrak..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/Di_frakzio-ereduak..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Desplazatu..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Desplazamendu-aukerak" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Ertza..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bozeldu..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Grabatu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-trukatzea..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Hautapena" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Erlantz-efektua..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Arrasto fraktala..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Iragazkiak/Jostailuak/_Lingirda" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: Lehen \"The GIMP E'er Egg\" izena zuen plugin-a" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Gorde Gicon gisa" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Ikono-izena:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "milisegundo" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Gradiente-mapa..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sareta..." #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Ilusioa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Okertze interaktiboa..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Puzzlea..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "" #~ "Aurrebista (irudiaren leihoan, irudiaren desegite-historia aldatuko du!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Irudien iruzkinak" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/D_oitu AurPl/AtzPl" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-barrutiaren mapatzea..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Mugimendu-lausotzea..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Mosaikoa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Prentsa-papera..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_NL iragazkia..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Gehitu zarata..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/Su_perNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Olioz pintatu..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Paperezko mosaikoa..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Pixelizatu..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Luzp/_Plugin-aren xehetasunak" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Koordenatu polarrak..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "errorea gertatu da idaztean" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X desplazamendua:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "_Y desplazamendua:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Jaurti..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Jaso..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Izurtu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Laginaren arabera koloreztatu..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/Barreiatu HS_V..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Aurrebista (1:4) - Egin klik eskuineko botoiaz jauzi egiteko" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_Pantaila-argazkia..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Gauss-en lausotzea selektiboa..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Erdizka berdindu..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Desplazatu..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Paleta leuna..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Zarata solidoa..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/T_xinpartak..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Es_fera-diseinatzailea..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Sakabanatu..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Aplikatu oihala..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Ireki SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "_X erlazioa:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targa aukerak" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Mosaikoa..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Lauza txikiak..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Iraultzen" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Mosaikoari aplikatuta" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Segmentu-ezarpena" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Homogeneo egin..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Desenfokatze-maskara..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bideoa..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Alderantzikatu balioa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Balioa hedatu..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Zabaldu" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Bigarren mailako aukerak" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Erabili magniture-mapa" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Beste aukera batzuk" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Uhinak..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bihurritu eta tira..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_Arbeletik..." #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Luzp/_Datu-base arakatzailea" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Iragazki-paketea..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Bistaratzea" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Argiago eta ilunago" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Askotariko aukerak" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Horrelako AtzPl-rekin:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Hautapen-mota:" #~ msgid "none" #~ msgstr "bat ere ez" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu: \"%s\" erabili da horren ordez" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Brotxaren aurrebista:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Paperaren aurrebista:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(beherantz)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aurrezarpen onak badituzu\n" #~ "(edo brotxak eta paperak),\n" #~ "niri bidal diezazkidakezu \n" #~ "hurrengo bertsioan sartzeko!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/Ifs_Compose..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Labirinto ba sortzen du lehenbizikoaren bilaketa-sakonaren edo Prim-en " #~ "algoritmoa erabiliz. Labirintoa mosaikoan bihur daiteke. Ikus %s " #~ "xehetasun gehiagorako." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Labirintoa marrazten du." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Hautapena: %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Kiribildu..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-maparen biraketa..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Zer da grisa?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Nagusia" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Hainbat" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia kargatzeko" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Egin klik hemen kargatze-prozedura bertan behera uzteko" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia gordetzeko" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Egin klik hemen gordetze-prozedura bertan behera uzteko" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin da '%s' ireki:\n" #~ "%s" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "G_utxieneko altuera:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Erliebeen gutxieneko altuera" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Auto_matikoki doitu balio-barrutian sartzeko" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Sartu balio-barrutian" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin edo alfa irudiekin jardun" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Honi buruz..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Indexatutako alfa irudiak bakarrik gorde daitezke CEL formatuan" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak: geruza gutxiegi daude." #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria bufferrak optimizazioari esleitzeko.\n" #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Irudi-dimentsioak: %dx%d" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki:\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Zabalera: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Tartea: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Desplazamendua: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Kolore-mapatzea / Doitu AurPl/AtzPl:\n" #~ "Ezin da irudi gris edo indexatuekin lan egin" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Ezin da geruzarik gorde alfarekin.\n" #~ "Berdindu irudia" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG errorea. Fitxategia hondatuta?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG kolore-eredu ezezaguna" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG errorea. Ezin izan da irudia gorde" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** GRADIENTEtik **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** GRADIENTE ALDERANTZIKATUtik **" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_atzerapen honekin:" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Sinua..." #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "%s interpretatzen:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Ezin da fitxategia XWD fitxategi gisa ireki" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira XWD gisa gorde." #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "'%s' gordetzen:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Ezin da '%s' ireki: %s" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Bistaratu sareta" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "izenbururik ez" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Ho_ni buruz..." #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Ezin da '%s' fitxategia gorde.\n" #~ "Egiaztatu bide-izena eta baimenak." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Ezin izan da kargatu" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Kargatu IFS fitxategia" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Luzp/Web arakatzailea/Ireki URLa..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Ireki URLa" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URLa:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Leihoa:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Unekoa" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/Pantaila-argazkia..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Ezin da ireki (idatzi): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Ezin da ireki: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Ezin da ireki (irakurri): %s"