gimp/po-plug-ins/sr@Latn.po

13605 lines
313 KiB
Plaintext

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O programu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Osveži"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Poništi zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrati zadnje povećanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za "
"proračun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim "
"Mandelbrot i Sierpinski)"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Izbor boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
"je vidljiv na prikazu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FraktalIstraživač preliv"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Iscrtavam fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetlosni efekti..."
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetlosni efekti..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rovidna pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napr_avi novu sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "Svjetlo 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "Svjetlo 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "Svjetlo 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "Svjetlo 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "Svjetlo 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "Svjetlo 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja izvora svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina osvetljenja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
msgstr "_Unesi datum"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "Osobitosti materijala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjajni:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetlo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sijajući:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "_Uglačano"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Br_dovita slika:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "S_lika okruženja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "Osveži"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interaktivno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Projektuj na ravan..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Projektuj na sferu..."
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Projektuj na kvadar..."
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Projektuj na valjak..."
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u _objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Izvorna slika za delić"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi Umekšavanje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svetla:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "Dužina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Pregled (Žičani)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvaram „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:442 plug-ins/bmp/bmpread.c:477
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:482 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:595
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Čuvam „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Preuredi kanal nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Preuredi kanal za_sićenja"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Preuredi kanal _jačine"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Učestalost crvene:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Učestalos_t nijanse:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Učestal_ost zelene:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Učestalost zasi_ćenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Učestalost pla_ve:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "U_čestalost osvetljenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Crveni fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Nijansni fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "_Zeleni fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Plavi fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Vanzemaljska Mapa _2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "VanzemaljskaMapa2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
#
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB model boja"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL model boja"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML Istraživač: ..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "Novo seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "Popravi seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
msgstr "Nasumično seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:655
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:663
msgid "_Value"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Postavi zadnje seme u „Prema semenu“ "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr "# od podopsega:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutnih podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML Istraživač: Prepisati datoteku?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
"Presnimiti je?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Učitaj parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno učitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII umetnost"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Poređaj _vidljive slojeve"
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "_Leva ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "_Desna ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "_Gornja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "_Donja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _Mreže:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "_Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizacija (za _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizacija (razlike)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Deoptimiziraj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primeni _sočiva..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Primeljujem sočiva..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Napravi okolinu _providnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Automatski iseci sliku"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Automatski iseci sloj"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Razvlačenje _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Separatori"
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmeštaj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Broj delova:"
#
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamuti"
#
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamućujem..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Prosečna ivica..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosečna ivica..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečna ivica"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustina"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kante:"
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Brdoviti teren..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Pravim brdoviti-teren..."
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdoviti teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
msgstr "_Vrsta mape"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Obratni brdoviti teren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani brdoviti teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "_X offset:"
msgstr "_X pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Pomeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na "
"mišu."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
#
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Crtani..."
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtani"
#
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Prečnik Maske:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analiza obojene kocke..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
# nesigurno
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Veličina nekompresovane: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Veličina kompresovane: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mešanje kanala..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Izlazni kanal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja mešanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
# molim? nesigurno, svakako
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mešanje kanala"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovska tabla..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem šahovsku tablu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Pojačanje boje..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojačanje boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Oboji..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Obojenost"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u _Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Uklanjam boju..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
msgid "to alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sastavljam..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Sastavljam..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave kanala:"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Prošireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsečak"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Svijanje Matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Delitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "Pomeraj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "C izvorni kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime _prefiksa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje delića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
msgid "_Use background color"
msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
#: plug-ins/common/cubism.c:412
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistička transformacija..."
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svinuta _Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na _kopiji"
#
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Izmeni Krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uglađivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "Slobodno"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "Zamena"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zameni dve krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "žuta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovanje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponujem..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1199
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponovanje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1215
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvedi kanale:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1243
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi _Dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa dubine:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_reklapanje:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Lestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "L_estvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medijana"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptivno"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrednost _crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_White level:"
msgstr "Vrednost _bele:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika"
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcionirane mustre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestalost"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspršivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
msgstr "Druge opcije"
#
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
msgstr "Izmještanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:231
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmještanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X Izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y Izmeštanje:"
#
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "Na ivicama:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/dog.c:139
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/dog.c:295
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Uglađujem parametre..."
#: plug-ins/common/dog.c:309
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poluprečnik 1:"
#: plug-ins/common/dog.c:313
msgid "R_adius 2:"
msgstr "P_oluprečnik 2:"
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuj"
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Inverzno"
#
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ivica..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
# Ovo i Sobel mi izgledaju kao imena ljudi
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
msgstr "Previt"
#
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "preliv"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
msgstr "Razlika"
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritam"
#
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ispupči..."
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Re_zabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "Vi_sina:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči _širinu crte"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmena _boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Kliknite točkićem unutar pregleda da izaberete „prema boji“"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag _plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "_Početni indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Celi pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cela širi_na:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cela vi_sina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Celi ra_zmak:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "_Broj visine:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Efekti _odsjaja..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Iscrtavanje odsjaja..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Efekti odsjaja"
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
msgstr "Prikaži _kursor"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:488
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Paketni Filter..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/common/fp.c:480
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/common/fp.c:586
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/common/fp.c:629
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: plug-ins/common/fp.c:633
msgid "Sha_dows"
msgstr "Senke"
#: plug-ins/common/fp.c:634
msgid "_Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/common/fp.c:635
msgid "H_ighlights"
msgstr "Osvetljenost"
#: plug-ins/common/fp.c:649
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/common/fp.c:659 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/fp.c:667
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napredno"
#: plug-ins/common/fp.c:687
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/common/fp.c:783
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/common/fp.c:788
msgid "H_ue"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/common/fp.c:789
msgid "Satu_ration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/fp.c:790
msgid "V_alue"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/common/fp.c:816
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: plug-ins/common/fp.c:821
msgid "_Entire Image"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/common/fp.c:822
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Samo selekcija"
#: plug-ins/common/fp.c:823
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selekcija u kontekstu"
#: plug-ins/common/fp.c:1135
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/common/fp.c:1245
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/common/fp.c:1246
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/common/fp.c:1247
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/common/fp.c:1259
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/common/fp.c:1270
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglađivanje poravnanja"
#: plug-ins/common/fp.c:1370
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled dok prevlačim"
#: plug-ins/common/fp.c:1374
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Praćenje _fraktala..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Praćenje fraktala"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Izobličenje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "Belo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausian Zamućenje..."
#: plug-ins/common/gauss.c:413
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gausian Zamućenje..."
#: plug-ins/common/gauss.c:461
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian Zamućenje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss.c:525
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#
#: plug-ins/common/gauss.c:530
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "Gimp četka"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Hvala što ste odabrali GIMP"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gravitaciono uvećanje"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "Gravitaciono uvećanje"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne "
"podržavaju providnost."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
"Bojim se.\n"
"\n"
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
msgstr "_Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "_Loop forever"
msgstr "Beskonačna _petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1390
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Ostavljanje okvira gde nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da "
"pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Gimp četka (animirana)"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem."
#
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#: plug-ins/common/gih.c:890
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:974
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolona na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Delići stakla..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Delići stakla..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Širina delića:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina delića:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Kubist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Sačuvaj (srednja transformacija) kao QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa preliva..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "_Vodilje..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magična tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcije HTML stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Koristi _Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Kompresuj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "Hvatanje"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Popuna ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "vrednost razmaka ćelija"
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje C izvornog koda"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "Napravi novi _sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji zasićenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "Zacrnjeno"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Izobličavanje..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj Okvira:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "Uveđaj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Deformiši _poluprečnik:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrednost _deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Maks. _Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Podešavanja"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "_Stil slagalice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF podaci će biti zanemareni."
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "_Pregled u prozoru slike"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Uglađivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencija (redovi):"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
msgid "Use restart markers"
msgstr "_Restartaj markere"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Primoraj osnovni JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz"
#
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metod:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“..."
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Čišćenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "Preliv"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa _belim šumom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa _izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnituda šuma:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minim. vrednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gog (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Pošalji sliku..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
msgstr "Pošalji _epoštom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "Prima:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "Šalje:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tema:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Prilagodi _boje četke i pozadine"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Mapiranje raspona Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapiram boje..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Područje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Područje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredišno područje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "M_aks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina zam_ućenja"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Sačuvaj _boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opcije animiranog MNG-a"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Iscrtavam deliće..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Osrednje Boje"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "_Šestougaonici"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "_Osmougaonici & kvadrati"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "Veličina _delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Razmak delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Urednost delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Smer Svetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Varijacija boje:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#
#: plug-ins/common/neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcija neona"
#
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "Žuta"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinski tekst..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Spot Funkcija:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veli_čina ćelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Zaključaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Glavni _Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimalna procena"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ivice"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "_Rasipanje RGB..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:285
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Rasipanje RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Uslovljen šum"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezavisni RGB"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "S_uperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Iscrtavam SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Nasumična Nijansa:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Prikaži Kursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje _Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veličina _Maske:"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Snažno"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Boja četke"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Delić papira..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Delić _papira..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Gimp Mustra"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sačuvaj kao mustru"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak _bele:"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX slika"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseliziram..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Širina piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Visina piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "Seme _slučajnosti:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "Sačuvaj _gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
#
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Sačuvaj komentar"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Stepen _kompresije:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ne mogu da učitam podrazumevano za PNG"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Slika"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:260
msgid "PGM image"
msgstr "PGM pregled"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:272
msgid "PPM image"
msgstr "PPM Slika"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Dubina _kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Ugao Pomeraja:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapiraj unazad"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapa od _vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "U _polarni"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript dokument"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ne mogu prevesti „%s“"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Greška pri pokretanju ghostscript-a (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju ghostscripta: %s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Učitaj Postskript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postskript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži razmeru"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
"menjanja razmera."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "Inč"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript nivo 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u PSD datoteci"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje imaju "
"više od 30000 tačaka po širini ili visini."
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
"koji imaju više od 30000 tačaka po širini ili visini."
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumični Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumični Izbor 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumični Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "_Izaberite..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Slučajno seme:"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Sirovi podaci slike"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Učitavač sirove slike"
#
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalna)"
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete"
#
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Odaberi paletu za učitavanje"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka pa_lete"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Čuvanje sirove slike"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Uobičajeno (R,G,B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)"
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksirana vrsta palete"
#
#: plug-ins/common/retinex.c:168
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:253
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): ažurirano..."
#: plug-ins/common/retinex.c:290
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Poboljšanje Retinex slike"
#: plug-ins/common/retinex.c:311
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: plug-ins/common/retinex.c:315
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniformno"
#: plug-ins/common/retinex.c:317
msgid "_Low"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/retinex.c:319
msgid "_High"
msgstr "_Gore"
#: plug-ins/common/retinex.c:344
msgid "_Scale:"
msgstr "_Razmera:"
#
#: plug-ins/common/retinex.c:359
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Deljenje razmere:"
#: plug-ins/common/retinex.c:374
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamično:"
#: plug-ins/common/retinex.c:648
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: Filter..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Mreškanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling..."
msgstr "Umnožavanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Testera"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Primer bojenja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primer bojenja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Uzmi primere boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog preliva"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži selekciju"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrijebi pomoćne boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "Primeri uglađenosti"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Ra_sipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "Vrednost:"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Greška kod uzimanja kursora"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Učitavam snimak ekrana..."
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Izaberi prozor kasnije"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Uhvati kasnije"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. delta:"
msgstr "M_aks. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Polu-Ravno..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "I_zoštravanje..."
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izoštravanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:194
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikalni pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vre_dnost pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: iscrtavam..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "X vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme sluča_jnosti:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom Popl_očaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Crna i bela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Prednji plan i pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "O_daberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prva boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druga boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "Mešanje"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Daj pregled"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ugla_đena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Izvodim uglađenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "Du_bina traženja:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Jaki šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki šum..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "_X Veličina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y Veličina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel detekcija ruba..."
#
#: plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Prigušeni sjaj..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Prigušen sjaj"
#
#: plug-ins/common/softglow.c:659
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Blistanje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag osvetljenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi prag osvetljenja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi intezitet odsjaja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina _šiljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Tačke šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Podesi ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Osetljivost šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi gustinu šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi neprozirnost šiljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasu_mična Nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj ivicu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja četke"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrijebi boju četke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Stablo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "Auto _osvežavanje pregleda"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "Izv.:"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformacija teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "vrednost Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "vrednost Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
msgstr "Pozicija X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozicija Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozicija Z:"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Iscrtavam loptu.."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajner Kugle..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ra_stezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:182
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#: plug-ins/common/spread.c:364
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Prihva_tam platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaćam platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "_Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-_Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "D_no-Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-De_sno"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN rasterska slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Skalabilna SVG slika"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Iscrtavam SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X odnos:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y odnos:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Početak na dnu-levo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "Izduvaj"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "_Delitelj..."
#. Set the tile cache size
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Delim..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Delić"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "_Napravi novu sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mali delići..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Ogledalo"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve deliće"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Do_datni delići"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitno deljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj delova:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Uklopi"
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Delitelj..."
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Sačuvano"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje prijeizlaska "
"iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
"decimalna broja."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Urednik jedinica"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Nova jedinica"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "Brojevi:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "Množina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
msgid "Merging..."
msgstr "Spajanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dugo zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "Tačaka"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video mustra"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Boja _četke u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Sa_mo boja četke"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo _pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više _neprovidnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više _providnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Širenje _vrednosti"
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "_Erozija"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "Izduvaj"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Širim vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrednosti"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr "Režim reklamiranja"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Niži prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Ritam reklamiranja:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "_Ulevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "U_desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "Na _vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "Na d_no"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Reklamiram alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
msgstr "Gl_avne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
msgstr "V_eličina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa razmeš_taja:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "Na _ivicama:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "Boja četke"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti"
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina mešanja:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapu magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Još naprednih opcija"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala preliva:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglađujem X preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglađujem Y preliv..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Plutajući korak %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "_Talasi..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksno"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Talasna dužina:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Talasam..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Čitač veba nije određen.\n"
"Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Za_vrti i štipni..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vrtenje i štipanje..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Zavrti i štipni"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Ugao zavrtanja:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Vrednost štipanja:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Umnoži u klipbord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Prenesi iz klipborda"
#
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Sa klipborda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Umnožavam..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Ubačeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Iscrtavam eksploziju..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Iscrtavam vetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "Vetar"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Eksplozija"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "Levo"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Vođenje"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Praćenje"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Podešavanje strane"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg neuspelo: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Štampač ne podržava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Greška na početnoj stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, "
"greška = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg greška: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderuj Windows metadatoteku"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap slika"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Napravljeno u Gimpu"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Upiši HotSpot vrednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _Y:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Upiši extra masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija _maske:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "X piksmap slika"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "izvoz prozora X sistema"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"XWD-datoteka %s je formata %d, dubine %d\n"
"i bitova po tački %d.\n"
"Trenutno nije podržana."
#
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous odsecanje..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Pretraživač procedura"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Traži po imenu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Traži po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "Traži:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Tražim - molim sačekajte"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 procedura"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedure"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "Povratne vrednosti"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač _dodataka"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 sučelje dodataka"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d sučelja dodataka"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač dodataka"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "Vreme umetanja"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao stablo"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Pretraživač _procedura"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks slika"
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Lestvica vrednosti tačaka"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavam"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primer _osetljivosti:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
msgid "Tool options"
msgstr "Opcije alatke"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr "Bez popune"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Color fill"
msgstr "Boja popune"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra za popunu"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Gradient fill"
msgstr "Popuna prelivom"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
msgid "_Clear"
msgstr "P_očisti"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Napravi spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Select an object"
msgstr "Izaberi objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. poništavanja:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži "
"pre nego što se uradi crtanje."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvezde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita "
"crtežu.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "_GFlare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
"direktorijum."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto osvežavanje pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ugao Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dužina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "Selektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj prelive"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "prelivi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "Sjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gustina Šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "Zraci"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "Drugi odsjaj"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci senku"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "O programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promeni ugao odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ugaoni pomeraj:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promeni eksponentu valjanosti"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Čvrstina poteza:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Podrazumevani Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "Predlošci"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Sačuvaj tekući..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši izabrani predložak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Osvježi"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Preporučujem da dodate\n"
" (gimpresionista-putanja „%s“)\n"
"(ili slično) u vašu gimprc datoteku."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Postoji problem sa datotekama pomoći za Gimp."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Proverite vašu instalaciju."
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s nepoznat"
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "GIMP Pretraživač pomoći"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nije pronađen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Zahtevana adresa se ne može učitati:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "vrednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "vrednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: Crno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verovatnoća:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo _Centariraj"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preračunaj centar"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj / Skaliraj"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poluprečnik spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..."
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Neuspelo čuvanje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "Otvoranje neuspelo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Sačuvaj kao IFS fraktal datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Dodatak Mapa slike 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2004"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Odreži"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Dodatni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Leva granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Desna granica:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Gornja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Donja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n"
"daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza.\n"
"pogodnih za navigacione trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Levi početak na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "S vrha počinje na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Br. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Br. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Veb Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Da li je stvarno želite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Krstići"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "tačaka od vrha"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Mapa slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bezimena>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promena veličine područja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "Otvori skorašnji"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
msgstr "Odaberi _sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "Poništi _odabir svega"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
msgstr "Uredi podatke područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "Lista područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
msgstr "Povećanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Koristi Gimp vođice..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_ć"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
msgstr "O Mapi slike..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Pitaj za info područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži ručke područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži URL savet za područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji levi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji levi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Tekst"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevani _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Mogućnosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit map info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasni odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravougaono područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbriši odabrano područje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "_Lavirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Lavirint..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (tačaka):"
# ovaj broj deli?
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Delilac (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Pomeraj (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
"Deljivi lavirint neće savršeno raditi."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Magareće uši..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "Dole Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "Dole Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "Gore Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Senka ispod uha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Trenutni preliv"
#
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Boja četke / pozadine"
#
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Magareće uši..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Podešavanje boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Podešava osvetljenje za štamapanje.\n"
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n"
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
"i mastila u boji"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako mastilo "
"curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja nisu "
"potpuno crna."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će "
"niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od "
"podešavanja osvetljenja."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritam mešanja:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Izaberite algoritam mešanja.\n"
"Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n"
"Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n"
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
"Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispiši i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Mesto slike na papiru.\n"
"Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n"
"Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka "
"jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n"
"Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama veličine "
"slike.\n"
"Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i "
"uspravne pokrete.\n"
"Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na "
"početnu poziciju."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž (pejsaž "
"naopačke)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Desna ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donja ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Podešavanje štampača"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model štampača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Izaberite model vašeg štampača"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Unesite naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Traži"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Izaberite PPD datoteku za vaš štampač"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne uklanjate "
"„-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Izaberite PPD datoteku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Novi štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "Ime štampača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Štampanju"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Štampanje verzija "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n"
"i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n"
"\n"
"Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n"
"pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
"Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n"
"(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n"
"\n"
"Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n"
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n"
"GNU General Public License za više detalja.\n"
"\n"
"Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Podešavanja štampača"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite "
"štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Model štampača:"
#
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Podesi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na ovom "
"štampaču"
#
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Novi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup "
"podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Vel. Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Širina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Visina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Vrsta medija na kom štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Vrsta mastila u štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Vrsta mastila:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Razmera:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Uvećaj za:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili "
"broju izlaznih tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Odsto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesite širinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesite visinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Inč"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Koristi izvornu\n"
"veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Vrsta slike:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Linijska umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "Pune boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i "
"fotografije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Izlaz boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Crno/belo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Podesi izlaz..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u datoteku"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampa..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "Do"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivi režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag sive:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
msgstr "Opcije sive boje"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selekcija u Putanju..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "Nema kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (Izvoz)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (Čitanje)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "GIMP Windows dodatak za ikonice"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
msgstr "Detalji ikonice"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonica #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows ikonice ne mogu biti više ili šire od 255 tačaka."
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP compressed XJT slika"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
msgstr "Čisto providno"
#
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Prije i Kasnije"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Crtaj"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Smjer kazaljke"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsKompon.:Plava"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsKomponiranje"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Rotiraj/Skalu"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Pomeri"
#
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Razvuci"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Novi"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Izbriši"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Vrati"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Ponovi"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Odaberi sve"
#
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Postavke IFS Sastava"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Otvaram %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Vidi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Vođenje"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Čuvam „%s“..."
#
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Despeckling..."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "Iscrtavam %s"
#
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Razmera (log 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bejzier podešavanja"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
#~ "prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša "
#~ "instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego "
#~ "što prijavite ovu grešku kao bubu u programu."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Lavirint..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/_De-optimizacija"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vetar..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruće..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Providnost/Prag Alfe..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/Erozija"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Izoštravanje... "
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/Film..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "Daj Pregled"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Slur..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik jedinica..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Veb/Mapa slike..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor 1:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Daj pregled"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detalji <<"
#
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detalji >>"
#
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naziv:"
#
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Opis :"
#
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Pomoć :"
#
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Traži po imenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Unesi datum"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Staza Menija"
#
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Traži:"
#
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "U:"
#
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Van :"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Sferično"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF pronađen na "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Istraživač fraktala..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..."
#
#~ msgid "E_nable Antialiasing"
#~ msgstr "Uključi umekšavanje ivica"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#
#~ msgid "L_ight Type:"
#~ msgstr "Vrsta svetla:"
#
#~ msgid "Lig_ht Color:"
#~ msgstr "Boja svetla:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "Ambijentalno:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "Razlivanje:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Razlivanje:"
# Having the qualities of a speculum, or mirror; having a
# smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a
# specular surface.
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Ogledalski:"
#
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Isticanje:"
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opcije pregleda"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opcije čuvanja"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..."
#
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "VanzemaljskaMapa"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Kosinus"
#
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "O Alien Map"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene"
#
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/CML Istraživač..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNjA"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Stopi vidljive slojeve..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Podešavanja parametara"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Povezi..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Slučajnost %:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosečna ivica..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (besmisleno?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (besmisleno?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Linearna mapa"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Sferična mapa"
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "Sinusoidalna mapa"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Rezultati"
# bug: ".." -> "..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/_Mešanje kanala..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Šahovska tabla..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Oboji..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Dekompnuj..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/_Stopi dubinu..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Difrakcija mustri..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmesti..."
#
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Ivica... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Ispupči..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Selekcija"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“"
#
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Naziv Ikone:"
#
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milisekundi"
#
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Odabir:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Kubist..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Mreža..."
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Slika mora biti 256h240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_IUvrtanje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/_Slagalica..."
#
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Pregled Slike"
#
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)"
#
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Komentar slike"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mozaik..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Šum..."
#
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Šum"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići papira..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji dodataka..."
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-pomeraj:"
#
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-pomeraj:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mreškanje... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Sinus..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglađena paleta..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/_Sobel... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_Blistanje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Dizajner lopte..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/Primeni platno..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Otvori SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Rotacija _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa opcije"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali delići..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Zrcaljenje"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Podešavanje Segmenata"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Skini oštrinu maske... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_Širenje vrednosti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/_Proširenje"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundarne opcije"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Koristi Mag mapu:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Druge opcije"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Talasi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda"
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zaslon"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Razne opcije"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Kist"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Zračni Kist"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Olovka"
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Mustra slika "
#~ "trenutno odabranom četkom pomoću mustre. Samo se primenjuje na krugove/"
#~ "elipse ako je Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Višestruko"
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
#~ msgstr ""
#~ "Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt "
#~ "po sloju"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Crtaj na:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Selekcija+popuna"
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options"
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji "
#~ "za više opcija"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Koristi:"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "S pozadinom:"
#~ msgid "Reverse Line"
#~ msgstr "Obratno"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Crteži prema veličini slike"
#~ msgid "Approx. Circles/Ellipses"
#~ msgstr "Prosečno krugova/elipsi"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa "
#~ "nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata."
#
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Izbor Gfig četke"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Iščezavanje:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Preliv:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Pristisak:"
#~ msgid "No Options..."
#~ msgstr "Nema Opcija..."
#
#~ msgid "Set Brush..."
#~ msgstr "Podesi četku..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Oduzimanje"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Presjek"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Vrsta Odabira:"
#~ msgid "Fill Type:"
#~ msgstr "Vrsta ispune:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Neprozirnost ispune:"
#~ msgid "Each Selection"
#~ msgstr "Svaki Odabir"
#~ msgid "All Selections"
#~ msgstr "Svi Odabiri"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Ispuni poslije:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Arc as:"
#~ msgid "Lock on Grid"
#~ msgstr "Zaključaj na mreži"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Sastavi"
#~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
#~ msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?"
#~ msgid "Enter Gfig Object Name"
#~ msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#~ msgid "Gfig Object Name:"
#~ msgstr "Naziv Gfig objekta"
#~ msgid "Rescan for Gfig Objects"
#~ msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#~ msgid "Add Gfig Path"
#~ msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Greška pri umnožavanju sloja"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "O Gfig..."
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP dodatak"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Verzija 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Novi Gfig objekt"
#~ msgid "Delete Gfig Drawing"
#~ msgstr "Izbriši gfig crtež"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s umnoži"
#~ msgid "Draw Name:"
#~ msgstr "Crtaj Naziv:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(Ne)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<NIŠTA>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nijedan"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Pregled četke:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Pregled papira:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Opis)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako dođete do nekih lepih predložaka\n"
#~ "(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n"
#~ "slobodno ih pošaljite meni <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područje"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov "
#~ "algoritam. Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Crta lavirint."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Odabir je %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Magareće uši..."
#~ msgid ""
#~ "Use Current Gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-Color"
#~ msgstr ""
#~ "Koristi tekući preliv umesto\n"
#~ "boje četke/pozadine."
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju"
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Što je Siva?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE Kompresija"
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)"
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti"
#
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Stani u krajnje vrednosti"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam uspeo da otvorim datoteke pomoći:\n"
#~ "%s"
# bug: entires = entries/entire?
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri obradi u okviru pomoći:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Dodato celo pre greške u svakom slučaju)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Zahtevane datoteke pomoći nisu instalirane."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"