# Serbian translation of gimp plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:59+0100\n" "Last-Translator: Branko Ivanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "O programu" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Pregled u realnom vremenu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Osveži" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Osveži pregled" # #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Poništi zadnje povećanje" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrati zadnje povećanje" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "Parametri" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za " "proračun" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim " "Mandelbrot i Sierpinski)" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima " "osimMandelbrot i Sierpinski" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julija" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "Boje" # #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" # #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Promeni intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Ništa" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Plava" # #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Izbor boje" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat " "je vidljiv na prikazu." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FraktalIstraživač preliv" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktali" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre fraktala" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Iscrtavam fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Uredi naziv fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Naziv fraktala:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Novi fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Odskeniraj za fraktale" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju" # #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Svetlosni efekti..." # #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetlosni efekti..." # #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rovidna pozadina" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Napr_avi novu sliku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Pregled visokog _kvaliteta" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Svjetlo 1" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Svjetlo 2" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Svjetlo 3" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Svjetlo 4" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Svjetlo 5" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Svjetlo 6" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Boja:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Usmereno" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Boja izvora svetla" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Odredi boju izvora svetla" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "_Unesi datum" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Osobitosti materijala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjajni:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "_Sijajući:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "_Uglačano" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Br_dovita slika:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriva:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Maksimalna visina:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina bumpa" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "S_lika okruženja:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "Opcije" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "Svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "Materijal" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump Map" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa okruženja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlosni efekti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "Osveži" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Preračunaj pregled slike" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "Interaktivno" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Projektuj na ravan..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Projektuj na sferu..." # #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Projektuj na kvadar..." # #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Projektuj na valjak..." # #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" # #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Opšte opcije" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Projektuj na:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Ravan" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Kvadar" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Uključi Umekšavanje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "Dubina:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Tačkasto osvetljenje" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Usmereno svetlo" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svetla:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smera" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Razine Intenziteta" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambijent:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlivanje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Ogledalski:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Osvetljenje:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Napred:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Pozadi:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Levo:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "Vrh:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "Dno:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "Poluprečnik:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "Dužina:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "Opcije" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "Orijentacija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "Pregled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Pregled (Žičani)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otvaram „%s“..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:442 plug-ins/bmp/bmpread.c:477 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:482 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:595 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Pozadina" # #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Čuvam „%s“..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Sačuvaj kao BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE kodirano" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Preuredi kanal nijanse" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Preuredi kanal za_sićenja" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Preuredi kanal _jačine" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "Učestalost crvene:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Učestalos_t nijanse:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Učestal_ost zelene:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Učestalost zasi_ćenja:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Učestalost pla_ve:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "U_čestalost osvetljenja:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Crveni fazni pomak" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Nijansni fazni pomak" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "_Zeleni fazni pomak:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Plavi fazni pomak" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Vanzemaljska Mapa _2..." # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "VanzemaljskaMapa2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" # #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Režim" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB model boja" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL model boja" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" # #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrednosti slike" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maksim. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maksim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maksim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Minim. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Minim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Minim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom preliva (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Sve belo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani preliv" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično deljeno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema semenu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML Istraživač: ..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML Istraživač: evoluiram..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Novo seme" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Popravi seme" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "Nasumično seme" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:655 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:663 msgid "_Value" msgstr "Vrednost:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "Napredno" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrednost:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomeraj:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Postavi zadnje seme u „Prema semenu“ " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "Ostali" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje umnožavanja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Parametri umnožavanja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "Ostale oper." # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osetljivost:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Nisko Područje:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Visoko Područje:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osetljivost kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mera mutacije:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf trenutnih podešavanja" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spremi Parametre u" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML Istraživač: Prepisati datoteku?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka „%s“ postoji.\n" "Presnimiti je?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Učitaj parametre iz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektivno učitaj iz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška u učitavanju parametara" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII umetnost" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Sačuvaj kao tekst" #: plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Poređaj _vidljive slojeve" #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Stopi vidljive slojeve" # #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Kolekcija" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s leva udesno)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulevo)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalni stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "_Leva ivica" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "_Desna ivica" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalni stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "_Gornja ivica" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "_Donja ivica" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _Mreže:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "_Kreni:" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Kreni:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Kreni/Stani" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Natrag" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Korak" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Okvir %d od %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizacija (za _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizacija (razlike)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "_Deoptimiziraj" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku senku" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "De-optimiziram Animaciju" #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Tražim pozadinu animacije..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiziram Animaciju..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primeni _sočiva..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Primeljujem sočiva..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt sočiva" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automatski iseci sliku" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Automatski iseci sloj" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Odsijecam..." # #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Razvlačenje _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Samorazvlačenje HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "_Separatori" #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Dodajem Separatore..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Separatori" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "Vertikalno" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "Providno" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "Izmeštaj:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Broj delova:" # #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Zamuti" # #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "Zamućujem..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosečna ivica..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Prosečna ivica..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Prosečna ivica" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "Gustina" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kante:" # #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Brdoviti teren..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Pravim brdoviti-teren..." # #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Brdoviti teren" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Brdoviti teren:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta mape" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenziraj za zamračenje" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Obratni brdoviti teren" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Popločani brdoviti teren" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "Elevacija:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "_X pomeraj:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Pomeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na " "mišu." #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y pomeraj:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Vodena crta:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "Ambijent:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" # #: plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Crtani..." #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama" # #: plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Crtani" # #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Prečnik Maske:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 msgid "_Percent black:" msgstr "Postotak _crne:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analiza obojene kocke..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analiza obojene kocke..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza obojene kocke" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Veličina slike: %d x %d" # nesigurno #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Bez boja" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" # #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Veličina nekompresovane: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Veličina kompresovane: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Mešanje kanala..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešanje kanala" # #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Izlazni kanal" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "Crvena:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "Zelena:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "Plava:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monohromatski" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" # #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Učitaj podešavanja mešanja kanala" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala" # molim? nesigurno, svakako #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mešanje kanala" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovska tabla..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Dodajem šahovsku tablu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Pojačanje boje..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Pojačanje boje..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "_Oboji..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Bojam..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Obojenost" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Posebna boja: " #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Oboji posebnom bojom" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Boja u _Alfu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Uklanjam boju..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u Alfu" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:406 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 msgid "to alpha" msgstr "u Alfu" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Plavetnilo_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Crvenilo_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Plavetnilo_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Crvenilo_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Plaventilo_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Crvenilo_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Plavetnilo_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Crvenilo_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "Sastavljam..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Sastavljam..." # #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" # #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponiraj Kanale" # #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Postave kanala:" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Crvena" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "Zelena:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "Plava:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Prošireno" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "Umotaj" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Odsečak" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Svijanje Matrice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela" #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Prihvati svijanje" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje Matrice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "Delitelj:" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "Pomeraj:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "Automatski" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alfa-težina" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Ivica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanali" # #: plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "C izvorni kod" # #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spremi kao C-kod" # #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Ime _prefiksa:" # #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentar:" # #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" # #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" # #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Neprovidnost:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam..." #: plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" # #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "_Tile size:" msgstr "_Veličina delića:" # #: plug-ins/common/cubism.c:311 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Zasićenje delića:" #: plug-ins/common/cubism.c:322 msgid "_Use background color" msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #: plug-ins/common/cubism.c:412 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistička transformacija..." # #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Svinuta _Krivulja..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Svinutost Krivulje" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "_Preview once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" # #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "Umekšavanje" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" # #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Izmeni Krive" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu:" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "Gornja" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "Donja" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive:" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "Uglađivanje" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "Slobodno" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "Umnoži" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "Ogledalo" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "Zamena" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zameni dve krive" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Svinuta Krivulja..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "crvena" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "plava" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "zasićenje" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "vrednost" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "cijan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "žuta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "crna" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Cijan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Žuta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "plavetnilo_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "crvenilo_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "plavetnilo_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "crvenilo_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "plavetnilo_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "crvenilo_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "plavetnilo_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "crvenilo_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovanje..." #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponujem..." #: plug-ins/common/decompose.c:1199 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponovanje" # #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1215 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvedi kanale:" #: plug-ins/common/decompose.c:1243 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Rastavi na slojeve" # #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Raspleti..." # #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Raspleti..." # #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Raspleti" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zadrži _parna polja" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zadrži _neparna polja" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _Dubinu..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Stapanje dubine..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi Dubinu" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa dubine:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "P_reklapanje:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Lestvica 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "L_estvica 2:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "" # #: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "" # #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Medijana" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptivno" # #: plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "Rekurzivno" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Poluprečnik:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:510 msgid "_Black level:" msgstr "Vrednost _crne:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_White level:" msgstr "Vrednost _bele:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "Destriping..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Destriping..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Destripe" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Širina:" # #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi Histogram" #: plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka" # #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakcionirane mustre" #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..." # #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcionirane mustre" # #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Učestalost" # #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Obrisi" # #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Izoštri ivice" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "Svetlo:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "Raspršivanje:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizacija:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "Druge opcije" # #: plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "Izmještanje..." # #: plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "Izmještanje..." # #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Izmjesti" # #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "_X Izmeštanje:" # #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y Izmeštanje:" # #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "Na ivicama:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "Razmaz" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "Crna" # #: plug-ins/common/dog.c:139 msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..." # #: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekcija Ruba" #: plug-ins/common/dog.c:295 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Uglađujem parametre..." #: plug-ins/common/dog.c:309 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poluprečnik 1:" #: plug-ins/common/dog.c:313 msgid "R_adius 2:" msgstr "P_oluprečnik 2:" #: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuj" #: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "Inverzno" # #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "_Ivica..." # #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekcija Ruba..." # #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcija Ruba" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" # Ovo i Sobel mi izgledaju kao imena ljudi #: plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "Previt" # #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "preliv" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Razlika" # Ovo je sigurno ime čoeka #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritam" # #: plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "_Vrednost:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ispupči..." #: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" # #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Funkcija" # #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Brdoviti teren" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "Ispupči" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "Elevacija:" # #: plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Re_zabrenje..." # #: plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "Rezabrenje..." # #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Rezbarenje" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "Ograniči _širinu crte" # #: plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Razmena _boja..." # #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Razmjena Boja..." # #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Razmjena Boja..." #: plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Kliknite točkićem unutar pregleda da izaberete „prema boji“" # #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "U Boju" # #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Iz Boje" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Razmjena boje: U boju" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #: plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag _crvene:" # #: plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _zelene:" # #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _plave:" # #: plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zaključaj _pragove" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Komponiram slike..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "BezNaziva" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Privremeno" # #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Film" # #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 msgid "_Fit height to images" msgstr "Namesti _visinu u slikama" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Odaberi boju filma" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Start _index:" msgstr "_Početni indeks:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "Font:" # #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Namjesti Broj Boja" # #: plug-ins/common/film.c:1287 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" # #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Odabir Slike" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "Napredno" # #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina Slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1362 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Razmak Slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Celi pomeraj:" # #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Ho_le width:" msgstr "Cela širi_na:" # #: plug-ins/common/film.c:1395 msgid "Hol_e height:" msgstr "Cela vi_sina" # #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Celi ra_zmak:" # #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "_Number height:" msgstr "_Broj visine:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "Efekti _odsjaja..." # #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Iscrtavanje odsjaja..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Efekti odsjaja" # #: plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sredina efekata odsjaja" # #: plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "Prikaži _kursor" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Više Sat:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje Sat:" #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:488 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Paketni Filter..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!" #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..." #: plug-ins/common/fp.c:480 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije Hue" #: plug-ins/common/fp.c:586 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: plug-ins/common/fp.c:629 msgid "Affected Range" msgstr "Umjetno Područje:" #: plug-ins/common/fp.c:633 msgid "Sha_dows" msgstr "Senke" #: plug-ins/common/fp.c:634 msgid "_Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: plug-ins/common/fp.c:635 msgid "H_ighlights" msgstr "Osvetljenost" #: plug-ins/common/fp.c:649 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: plug-ins/common/fp.c:659 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/fp.c:667 msgid "A_dvanced" msgstr "Napredno" #: plug-ins/common/fp.c:687 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije vrednosti" #: plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/common/fp.c:783 msgid "Select Pixels by" msgstr "Odaberi Piksele iz" #: plug-ins/common/fp.c:788 msgid "H_ue" msgstr "Nijansa:" #: plug-ins/common/fp.c:789 msgid "Satu_ration" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/fp.c:790 msgid "V_alue" msgstr "vrednost" #: plug-ins/common/fp.c:816 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: plug-ins/common/fp.c:821 msgid "_Entire Image" msgstr "Cela Slika" #: plug-ins/common/fp.c:822 msgid "Se_lection Only" msgstr "Samo selekcija" #: plug-ins/common/fp.c:823 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selekcija u kontekstu" #: plug-ins/common/fp.c:1135 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija Paketnog Filtera" #: plug-ins/common/fp.c:1245 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: plug-ins/common/fp.c:1246 msgid "Midtones:" msgstr "Srednji Tonovi:" #: plug-ins/common/fp.c:1247 msgid "Highlights:" msgstr "Jaka svjetla" #: plug-ins/common/fp.c:1259 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera" #: plug-ins/common/fp.c:1270 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Uglađivanje poravnanja" #: plug-ins/common/fp.c:1370 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Pregled dok prevlačim" #: plug-ins/common/fp.c:1374 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina pregleda" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Praćenje _fraktala..." # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Praćenje fraktala" # #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta izlaza:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Izobličenje" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "Belo" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametri" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausian Zamućenje..." #: plug-ins/common/gauss.c:413 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gausian Zamućenje..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussian Zamućenje" # #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Polumjer Zamućenja" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontalno:" # #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikalno:" # #: plug-ins/common/gauss.c:525 msgid "Blur Method" msgstr "Metod zamućenja" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" # #: plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimp četka" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ne podržavam taj oblik četke" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." # #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA" # #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Sačuvaj kao četku" # #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Hvala što ste odabrali GIMP" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" # #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Gravitaciono uvećanje" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "Gravitaciono uvećanje" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" # #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" # #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Upozorenje:\n" "Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne " "podržavaju providnost." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora." # #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Upozorenje" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n" "sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n" "Bojim se.\n" "\n" "Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n" "slike, ili da otkažete ovo čuvanje." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Spremi kao GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Osobnosti" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "_Isprepletenost" # #: plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a" #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "_Loop forever" msgstr "Beskonačna _petlja" # #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" # #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "Milisekundi" # #: plug-ins/common/gif.c:1390 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Ostavljanje okvira gde nije naznačeno:" # #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" # #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)" # #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da " "pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimp četka (animirana)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku." #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem." # #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Sačuvaj kao četku" #: plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmak (Postotak):" # #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Piksela" # #: plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Veličina ćelije:" # #: plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Broj ćelija:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr "Redaka od" #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolona na svakom sloju" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " ( Greška u visini!) " # #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije" # #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Ranks:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Delići stakla..." #: plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Delići stakla..." # #: plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Delići stakla" # #: plug-ins/common/glasstile.c:281 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina delića:" # #: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "_Visina delića:" # #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist..." # #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Kubist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "Učitavam QBE datoteku..." #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Sačuvaj (srednja transformacija) kao QBE datoteku..." #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" # #: plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva..." # #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa preliva..." # #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "_Vodilje..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Crtam Mrežu..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Širina:" # #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja Presjeka" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magična tablica" # #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." # #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcije HTML stranice" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s ,, " "itd. tagovima umesto obične html tabele." # #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja Tabela" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "Koristi _Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih " "blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Kompresuj TD tagove" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela." # #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "Hvatanje" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena" #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice" # #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." # #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Opcije Tablice" # #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "Granica:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela u okviru Table." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Popuna ćelije:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Vrednost popune." # #: plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "vrednost razmaka ćelija" #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina..." #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Giljotina..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje C izvornog koda" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Vruće..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "Napravi novi _sloj" # #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji osvetljenje" # #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji zasićenje" # #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "Zacrnjeno" # #: plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija" # #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Iluzija" #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" # #: plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Deljenje:" # #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" # #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" # #: plug-ins/common/iwarp.c:254 msgid "_IWarp..." msgstr "_Izobličavanje..." # #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Izobličavanje..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..." # #: plug-ins/common/iwarp.c:806 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "Animiraj" # #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Broj Okvira:" # #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "Obratno" # #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "Animiraj" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Odabir Deformacije" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "Pomeri" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "Uveđaj" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vrtlog CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "Ukloni" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "Umanji" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vrtlog CW" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform radius:" msgstr "Deformiši _poluprečnik:" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform amount:" msgstr "Vrednost _deformacije:" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Maks. _Dubina:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prag:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "Podešavanja" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica" #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Sastavljam _slagalicu..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj delića" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih delića okolo" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih delića dole" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina nagiba:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "Osvetljenje:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "_Stil slagalice" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "Kvadrati" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "Zakrivljeno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki deo ima ravne stranice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice" # #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" # #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi Pregled" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF podaci će biti zanemareni." # #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznata" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Sačuvaj kao JPEG" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "_Pregled u prozoru slike" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Uglađivanje:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvencija (redovi):" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 msgid "Use restart markers" msgstr "_Restartaj markere" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Progresivno" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Primoraj osnovni JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "Sačuvaj EXIF podatke" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 msgid "Save thumbnail" msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz" # #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsempliranje:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metod:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" # #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“..." # Ovo je sigurno ime čoeka #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplas" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Čišćenje..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gog (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" # #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal Efekta" # #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "Osvetljenje" # #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač Efekata" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "Derivacija" # #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "Preliv" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" # #: plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" # #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efekt Slike:" # #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "_Dužina filtera:" # #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" #: plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)..." # #: plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Pošalji sliku..." # #: plug-ins/common/mail.c:474 msgid "Send as Mail" msgstr "Pošalji _epoštom" # #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "Prima:" # #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "Šalje:" # #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "Tema:" # #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komentar:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "Datoteka:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Enkapsulacija:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Prva Izvorna Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Druga Izvorna Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvi Odredišni Kanal" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Drugi Odredišni Kanal" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Prilagodi _boje četke i pozadine" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Mapiranje raspona Boja..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..." # #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapiram boje..." # #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Područje Mape Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Područje izvornih Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Odredišno područje boje" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Do:" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "M_aks. RGB..." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Maks. RGB..." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži maksimum kanala" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "_Zadrži minimum kanala" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Zamućenje pokreta..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Zamućenje pokreta..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokreta" # #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta Zamućenja" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "Linearno" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "Radialno" # #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "Uvećanje" # #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri zamućenja" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "Ugao:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Sredina zam_ućenja" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." # #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Spremi kao MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Opcije" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Isprepletenost" # #: plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Save background color" msgstr "Sačuvaj _boju pozadine" # #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save gamma" msgstr "Sačuvaj gamu" # #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Save resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" # #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save creation time" msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" # #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default chunks type:" msgstr "Podrazmevani tip dela:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Izmesti" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Podrazumevano brisanje slika:" # #: plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "PNG compression level:" msgstr "Stepen PNG kompresije:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: plug-ins/common/mng.c:1459 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" # #: plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 msgid "Animated MNG options" msgstr "Opcije animiranog MNG-a" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Petlja" # #: plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Default frame delay:" msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "MNG Opcije" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Tražim Krajeve.." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Iscrtavam deliće..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Osrednje Boje" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Dozvoli deljenje delića" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Izdubljene površine" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FG/BG osvetljenje" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Prvobitni Djelići" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "_Kvadrati" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "_Šestougaonici" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "_Osmougaonici & kvadrati" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" # #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "Veličina _delića:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Razmak delića:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Urednost delića:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "_Smer Svetla:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "_Varijacija boje:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neon..." # #: plug-ins/common/neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekcija neona" # #: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "Vrednost:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Kružno" # #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Crta" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Dijamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "Crvena" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "Žuta" # #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinski tekst..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinski tekst..." # #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "_Spot Funkcija:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Newsprint" # #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "Ulaz SPI:" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Izlaz LPI:" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "Veli_čina ćelije:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Odvoji u:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "Intenzitet" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "_Zaključaj Kanale" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "_Podrazumevano" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "Preklapanje:" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." # #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter..." # #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Glavni _Alfa Trim" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimalna procena" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "_Rasipanje RGB..." # #: plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "Dodavam šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "Rasipanje RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:477 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Uslovljen šum" #: plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezavisni RGB" # #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "Siva:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliziram..." #: plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "S_uperNova..." # #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Iscrtavam SuperNovu.." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" # #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kapaljka SuperNove" # #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "_Prečke:" # #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Nasumična Nijansa:" # #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Sredina SuperNove" # #: plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "_Prikaži Kursor" #: plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "Slikanje _Uljem..." #: plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "Slikanje Uljem..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Slikanje Uljem" # #: plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Veličina _Maske:" # #: plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet" # #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Djelić papira" # #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Djeljenje" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fractional pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "Pozadina" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoriši" # #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "Snažno" # #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "Centriranje" # #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Pomak" # #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap around" msgstr "_Omotaj" # #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "_Inverzna slika" # #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "_Slika" # #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Boja četke" # #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "Boja _pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Odaberi ovde:" # #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Boja Pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Delić papira..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "Rujan 31,1999" # #: plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Delić _papira..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp Mustra" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." # #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Sačuvaj kao mustru" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Oštrina:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "Postotak _crne:" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "Postotak _bele:" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX slika" # #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliziram..." # #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pikseliziram..." # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" # #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Širina piksela:" # #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Visina piksela:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "Seme _slučajnosti:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“" #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." # #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Spremi kao PNG" # #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "_Učitaj podrazumevano" # #: plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Isprepletenost (Adam7)" # #: plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" # #: plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "Sačuvaj _gamu" # #: plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" # #: plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" # #: plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #: plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "Sačuvaj komentar" #: plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Stepen _kompresije:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Ne mogu da učitam podrazumevano za PNG" # #: plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Slika" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" # #: plug-ins/common/pnm.c:260 msgid "PGM image" msgstr "PGM pregled" # #: plug-ins/common/pnm.c:272 msgid "PPM image" msgstr "PPM Slika" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke." # #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Pogrešna datoteka." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu" #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X." #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost." # #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM:Greška kod otvaranja" # #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Spremi kao PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olarne koordinate..." #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizacija..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polariziraj" #: plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Dubina _kruga u postotku:" #: plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Ugao Pomeraja:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapiraj unazad" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku" #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "Mapa od _vrha" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red " "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto." #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "U _polarni" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je " "izabrano, slika će biti mapirana u krug." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Ne mogu prevesti „%s“" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Greška pri pokretanju ghostscript-a (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Greška pri pokretanju ghostscripta: %s" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Učitaj Postskript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavam" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" # #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" # #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Bojanje" # #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "B/W" # #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Boja" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" # #: plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Omekšavanje teksta" # #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Omekšavanje grafike" # #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spremi kao Postskript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" # #: plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmeru" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez " "menjanja razmera." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "Inč" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "Milimetar" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulirani Postskript" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "Pregled" # #: plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u PSD datoteci" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje imaju " "više od 30000 tačaka po širini ili visini." #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji imaju više od 30000 tačaka po širini ili visini." #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" # #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Spremi kao PSP" # #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" # #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" # #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Nasumični Hurl 1.7 " #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Nasumični Izbor 1.7" # #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Nasumični Slur 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "_Hurl..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "_Izaberite..." # #: plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "_Slučajno seme:" # #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Slučajnost %:" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "Ponovi:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Sirovi podaci slike" #: plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Učitavač sirove slike" # #: plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" # #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "_Vrsta slike:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (bmp stil)" #: plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete" # #: plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "_Pomeraj:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Odaberi paletu za učitavanje" #: plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pa_lete" #: plug-ins/common/raw.c:1081 msgid "Raw Image Save" msgstr "Čuvanje sirove slike" #: plug-ins/common/raw.c:1095 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #: plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Uobičajeno (R,G,B)" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)" #: plug-ins/common/raw.c:1105 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksirana vrsta palete" # #: plug-ins/common/retinex.c:168 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:251 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:253 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): ažurirano..." #: plug-ins/common/retinex.c:290 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Poboljšanje Retinex slike" #: plug-ins/common/retinex.c:311 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: plug-ins/common/retinex.c:315 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniformno" #: plug-ins/common/retinex.c:317 msgid "_Low" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/retinex.c:319 msgid "_High" msgstr "_Gore" #: plug-ins/common/retinex.c:344 msgid "_Scale:" msgstr "_Razmera:" # #: plug-ins/common/retinex.c:359 msgid "_Scale division:" msgstr "_Deljenje razmere:" #: plug-ins/common/retinex.c:374 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamično:" #: plug-ins/common/retinex.c:648 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: Filter..." # #: plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "_Mreškanje..." # #: plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "Umnožavanje..." # #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Umnoži" # #: plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Zadrži deljivost" # #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Ivice" # #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta talasa" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Testera" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir" #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiram..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Primer bojenja" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Primer bojenja" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Uzmi primere boja" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Prihvati" # #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Primjer:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog preliva" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Prikaži selekciju" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Prikaži boju" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Izlazni nivoi:" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Zadrži Intenzitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Originalni Intezitet" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Upotrijebi pomoćne boje" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Primeri uglađenosti" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Primjer Analiza..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Remapiranje Obojanog..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "Ra_sipanje HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Rasipanje HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rasipanje HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "Postojanost:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "Nijansa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "Vrednost:" # #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Greška kod uzimanja kursora" # #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Učitavam snimak ekrana..." # #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedeni prozor nije nađen" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Uhvati" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "Jedan prozor" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "Izaberi prozor kasnije" # #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekundi zakašnjenja" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "Ceo ekran" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Uhvati kasnije" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..." # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:257 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. delta:" msgstr "M_aks. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Polu-Ravno..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Polu-Ravno..." # #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "I_zoštravanje..." # #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "Izoštravanje..." #: plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" # #: plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "_Pomicanje..." # #: plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "Pomicanje..." # #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontalni pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikalni pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "Vre_dnost pomaka:" # #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: iscrtavam..." # #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" # #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Osobnosti Crtanja" # #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "X vrednost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Y vrednost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Kompleksnost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Osobnosti Izračuna" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Seme sluča_jnosti:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "Silom Popl_očaj?" # #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "Idealno" # #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "Distorzirano" # #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Boje" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Boje su bijele i crne" #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Crna i bela" # #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Prednji plan i pozadina" # #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "O_daberi ovde:" # #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Prva Boja" # #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Druga Boja" # #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa Kanali" # #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "Prva boja: " # #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "Druga boja:" # #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "Linearno" # #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bilinearno" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusno" # #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "Eksponent:" # #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "Mešanje" # #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Daj pregled" # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Izvodim uglađenu paletu..." # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "Du_bina traženja:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jaki šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Jaki šum..." # #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Jaki šum" # #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulencija" # #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Rastavljivo" # #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "_X Veličina:" # #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "_Y Veličina:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." # #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel detekcija ivice" # #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horizontalno" # #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalno" #: plug-ins/common/sobel.c:273 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel detekcija ruba..." # #: plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Prigušeni sjaj..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Prigušen sjaj" # #: plug-ins/common/softglow.c:659 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Blistanje..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Blistanje..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Blistanje" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prag osvetljenja:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Podesi prag osvetljenja" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Podesi intezitet odsjaja" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "Dužina _šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Podesi duljinu Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Tačke šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Podesi broj Šiljaka" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Podesi ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Osetljivost šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Podesi gustinu šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Podesi neprozirnost šiljka" # #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "Nasu_mična Nijansa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "_Prirodna boja" # #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "_Boja četke" # #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "_Upotrijebi boju slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Upotrijebi boju četke" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "Upotrijebi boju pozadine" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Stablo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Spotovi" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" # #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajner Kugle" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "Auto _osvežavanje pregleda" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Teksture" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Osobitosti Teksture" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Bump" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dijalog Odabira Boje" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "vrednost:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" # #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Vrednost:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" # #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Transformacija teksture" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "vrednost Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "vrednost Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotiraj X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotiraj Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotiraj Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Pozicija X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicija Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Pozicija Z:" # #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Iscrtavam loptu.." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajner Kugle..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "Ra_stezanje..." #: plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "Rastezanje..." #: plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Rastegni" #: plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Vrednost rastezanja" #: plug-ins/common/struc.c:1146 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Prihva_tam platno..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Prihvaćam platno..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Primeni platno" #: plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-Desno" #: plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_Levo" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "D_no-Levo" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-De_sno" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterska slika" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" #: plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Skalabilna SVG slika" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Iscrtavam SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "_X odnos:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y odnos:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži proporcije" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje" #: plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Sačuvaj kao TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Početak na dnu-levo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prag Alfe..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag Alfe" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Upozorenje:\n" "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, " "tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Sačuvaj kao TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "Ništa" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "Paketno" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "Izduvaj" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Delitelj..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Delim..." #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Delić" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podeli u novu veličinu" # #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "_Napravi novu sliku" #: plug-ins/common/tileit.c:224 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali delići..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Razdijeli" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Ogledalo" #: plug-ins/common/tileit.c:454 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve deliće" #: plug-ins/common/tileit.c:468 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datni delići" #: plug-ins/common/tileit.c:482 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitno deljenje" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" # #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "Neprovidnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj delova:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Uklopi" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Delitelj..." # #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje prijeizlaska " "iz GIMP-a." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Oznaka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s " "osobitostima." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko " "decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva " "decimalna broja." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema " "simbola." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini" #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Urednik jedinica" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Nova jedinica" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "Brojevi:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "Simbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jednina:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "Množina:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena" #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Urednik Mjera" #: plug-ins/common/unsharp.c:143 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Skini oštrinu maske..." #: plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "Spajanje..." #: plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Skini oštrinu maske" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "Zastajkivanje" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "Veliko zastajkivanje" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "_Izbačeno" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko-izbačeno" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Dugo zastajkivanje" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Veliki 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "Tačaka" #: plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Video mustra" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "Dodatno" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotirano" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "_Obrnuta vrednost..." #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Obrnuta vrednost..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Više _bele (veća vrednost)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Više _crne (manja vrednost)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Srednja _vrednost u vrhove" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Boja _četke u vrhove" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo boja četke" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo _pozadina" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Više _neprovidnosti" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Više _providnosti" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Širenje _vrednosti" # #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "_Erozija" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "Izduvaj" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Širim vrednost..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Širenje vrednosti" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Režim reklamiranja" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Niži prag:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Viši prag:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Ritam reklamiranja:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "_Ulevo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "U_desno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "Na d_no" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Reklamiram alfa kanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagating Value Channel" # #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "_Izobličavanje..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Gl_avne opcije" #: plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "V_eličina Koraka:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracije:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa razmeš_taja:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "Na _ivicama:" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Razmaz" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Crna" #: plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "Boja četke" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne Mogućnosti" #: plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina mešanja:" #: plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ugao rotacije:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Pod koraci:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala preliva:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbornik mape gradijenata" # #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor Mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Uglađujem X preliv..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Uglađujem Y preliv..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Pronalazim XY preliv..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Plutajući korak %d..." #: plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "_Talasi..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "Refleksno" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "Faza:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "Talasna dužina:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Talasam..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Čitač veba nije određen.\n" "Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Za_vrti i štipni..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vrtenje i štipanje..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Zavrti i štipni" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Ugao zavrtanja:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Vrednost štipanja:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Umnoži u klipbord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Prenesi iz klipborda" # #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Sa klipborda" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Umnožavam..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Ubačeno" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Ubacujem..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vetar..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Iscrtavam eksploziju..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Iscrtavam vetar..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Vetar" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "Vetar" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Eksplozija" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "Levo" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Ivica promenjena" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "Vođenje" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "Praćenje" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "Oboje" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta" # #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Štampaj" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Podešavanje strane" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg neuspelo: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Štampač ne podržava bitmape" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Greška na početnoj stranici" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Štampam..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection greška" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, " "greška = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage greška" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg greška: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: plug-ins/common/wmf.c:336 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" # #: plug-ins/common/wmf.c:484 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderuj Windows metadatoteku" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Napravljeno u Gimpu" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n" "\n" "Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju." # #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n" "koje nemaju alfa kanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Spremi kao XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcije" # #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" # #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Upiši HotSpot vrednosti" # #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" # #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _Y:" # #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka Maske:" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Upiši extra masku u datoteku" # #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "X piksmap slika" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" # #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Sačuvaj kao XPM" # #: plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa prag:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "izvoz prozora X sistema" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja" #: plug-ins/common/xwd.c:527 msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "XWD-datoteka %s je formata %d, dubine %d\n" "i bitova po tački %d.\n" "Trenutno nije podržana." # #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous odsecanje..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Zealous odsecanje(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sečenje." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Traži po imenu" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Traži po Opisu" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "Traži:" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Tražim - molim sačekajte" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "1 procedura" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 msgid "%d Procedures" msgstr "%d procedure" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Povratne vrednosti" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Priključak" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Ekstenzija" # #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena Procedura" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač _dodataka" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "1 sučelje dodataka" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d sučelja dodataka" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač dodataka" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Vreme umetanja" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Staza Menija" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Vrste Slika" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Vidi kao Listu" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Meni Staza/Naziva" # #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 msgid "Tree View" msgstr "Vidi kao stablo" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Pretraživač _procedura" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" # #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje" # #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Bijelo" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Lestvica vrednosti tačaka" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Crtam Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“: nije valjana datoteka" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Smerovi" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "Brzina:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Isto" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkova" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Svijenost" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "Varijacija:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Učitavam Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavam" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "Primer _osetljivosti:" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni preliv" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvori krivu na kraju" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 msgid "Tool options" msgstr "Opcije alatke" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Color fill" msgstr "Boja popune" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra za popunu" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Gradient fill" msgstr "Popuna prelivom" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši Gfig crtež" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 msgid "_Clear" msgstr "P_očisti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sledeći objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvezdu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Napravi spiralu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Umnoži objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži " "pre nego što se uradi crtanje." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Right" msgstr "Desno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 msgid "Left" msgstr "Levo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvezde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita " "crtežu.\n" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita.\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "_GFlare..." # #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Prelivni odsjaj..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj " "direktorijum." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto osvežavanje pregleda" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "'Default' je kreiran." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Ugao Vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "Dužina Vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "Maks. Dubina:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "Prag:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "Selektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Novi GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiraj GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Izbriši GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nije nađeno u %s gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Urednik" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Odskeniraj prelive" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja" # #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Način Slikanja:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Sekundarne Flare opcije" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "Generalno" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "prelivi" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radijalni preliv:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Angularni preliv:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vel. angularnog preliva:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "Sjaj" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Gustina Šiljaka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "Zraci" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Faktor veličine preliva:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Mogući preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik drugog odsjaja" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Seme slučajnosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "Drugi odsjaj" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmere:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosečno ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ubaci senku" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina senke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina senke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje senke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Slikanje..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "O programu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Smjerovi:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvetljenje pregleda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sledeći vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "Dodaj" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "Ubij" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "Normalno" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Ugao:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Promeni ugao odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ugaoni pomeraj:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Menja valjanost odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Promeni eksponentu valjanosti" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "Papir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertira teksturu papira" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Prekrivanje" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Smeštaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Smeštaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "Čvrstina poteza:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centriraj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Podrazumevani Gimpressionista" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "Predlošci" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Sačuvaj tekući..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Obriši izabrani predložak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osveži prozor za pregled" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrat na originalnu mapu" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Osvježi" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Veličine:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Preporučujem da dodate\n" " (gimpresionista-putanja „%s“)\n" "(ili slično) u vašu gimprc datoteku." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Postoji problem sa datotekama pomoći za Gimp." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Proverite vašu instalaciju." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s nepoznat" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 msgid "GIMP Help browser" msgstr "GIMP Pretraživač pomoći" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nije pronađen" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Zahtevana adresa se ne može učitati:" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal..." # #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" # #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "vrednost nijanse od:" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "vrednost skale od:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija Prostora" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo _Centariraj" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Mogućnosti iscrtavanja" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj / Skaliraj" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Memorije:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Podela:" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poluprečnik spota:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..." # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Neuspelo čuvanje" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Otvoranje neuspelo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Sačuvaj kao IFS fraktal datoteku" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Dodatak Mapa slike 2.2" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2004" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Krug" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centar x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centar y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Odreži" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" # #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Dodatni" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Sve" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Leva granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Desna granica:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Gornja granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Donja granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n" "Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n" "daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza.\n" "pogodnih za navigacione trake." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "Levi početak na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "S vrha počinje na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Horiz. razmak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Br. Preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Vert. razmak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Br. Down" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni odabrane objekte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Odabir sljedećeg" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Odaberi prethodni" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Odaberi područje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi Odabir za Sve" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta Veze" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Veb Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "Drugo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Odaberi HTML datoteku" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relativna veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_kst: (opciono)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Pregled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaSkript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Osobnosti Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Osobnosti #%d Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Učitavam sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka postoji" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Da li je stvarno želite prepisati?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spremi sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Osobnosti Mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "Skriveno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Crte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "Krstići" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "Širina:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "Visina:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Ofset mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s lijeva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od vrha" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Mapa slike..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promenjeni!" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike promenjena" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Promena veličine područja?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu čitati datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Otvori skorašnji" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "Odaberi _sve" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "Poništi _odabir svega" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Uredi podatke područja..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Pogled" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Lista područja" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Skala sive" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Povećanje na" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Odaberi nastavljajuća područja" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "Alati" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Podešavanja mreže..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Koristi Gimp vođice..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Napravi vođice..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "Pomo_ć" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "O Mapi slike..." # #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Uredi mapu područja..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Alati" # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže..." # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Vodilje..." # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi Boju" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Generalno" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne Vrste Mapa" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Pitaj za info područja" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži ručke područja" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zadrži prave NCSA krugove" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži URL savet za područje" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke duple veličine" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Odabrano:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Nastavljajuće područje" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "Automatski prevedi" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji levi x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji levi y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Tekst" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Meta" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Osobnosti ove datoteke" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Odaberi sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumevani _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Format mape" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj Izvor" # #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi Info Mapu.." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Mogućnosti" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Unatrag" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Naprijed" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit map info" msgstr "Uredi Info Mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasni odabir" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Odaberi nastavljajuća područja" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiraj Pravougaono područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiraj Poligonalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi info odabranog područja" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Izbriši odabrano područje" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam" #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) " #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "_Lavirint..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Crtam Lavirint..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Komadići:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Visina (tačaka):" # ovaj broj deli? #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Delilac (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Pomeraj (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Prvo Dubina" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov Algoritam" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veličina selekcije nije jednaka.\n" "Deljivi lavirint neće savršeno raditi." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Magareće uši..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Mesto savijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Dole Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Dole Levo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Gore Levo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Gore Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer savijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "Senka ispod uha" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući preliv (obrnut)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni preliv" # #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četke / pozadine" # #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprozirnost:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj Magarećih ušiju" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Magareće uši..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Podešavanje boje štampanja" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Osvetljenje:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Podešava osvetljenje za štamapanje.\n" "0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n" "Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno " "i mastila u boji" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Gustina:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako mastilo " "curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja nisu " "potpuno crna." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će " "niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od " "podešavanja osvetljenja." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritam mešanja:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Izaberite algoritam mešanja.\n" "Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n" "Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n" "Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n" "Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Ispis v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spremi\n" "Osobitosti" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Ispiši i\n" "Spremi Osobitosti" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Mesto slike na papiru.\n" "Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n" "Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka " "jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n" "Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama veličine " "slike.\n" "Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i " "uspravne pokrete.\n" "Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na " "početnu poziciju." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Gornji-Dolje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Položeno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž (pejsaž " "naopačke)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Desna ivica:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Donja ivica:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Udaljenost od dna papira do slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Sredina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Postavi sliku na sredinu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Podešavanje štampača" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Model štampača:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Izaberite model vašeg štampača" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD dat.:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Unesite naziv PPD datoteke za vaš štampač" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Traži" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Izaberite PPD datoteku za vaš štampač" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne uklanjate " "„-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "Izaberite PPD datoteku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Novi štampač" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Ime štampača:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Gimp-Štampanju" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Štampanje verzija " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n" "i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n" "\n" "Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n" "pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n" "Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n" "(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n" "\n" "Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n" "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n" "ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n" "GNU General Public License za više detalja.\n" "\n" "Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n" "zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Podešavanja štampača" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite " "štampati" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Model štampača:" # #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Podesi štampač..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na ovom " "štampaču" # #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Novi štampač..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup " "podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Vel. Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Širina papira na kom ćete štampati" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Visina papira na kom ćete štampati" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Vrsta medija na kom štampate" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Vrsta Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Izvor Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Vrsta mastila u štampaču" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Vrsta mastila:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Razmera:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Uvećaj za:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili " "broju izlaznih tačaka po inču" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Odsto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Podesite širinu štampe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Podesite visinu štampe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Mjere:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Inč" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Koristi izvornu\n" "veličinu slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Podešavanja slike / izlaza" # #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Vrsta slike:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Linijska umetnost" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Pune boje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fotografija" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i " "fotografije" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Vrsta Izlaza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Odaberite željeni tip izlaza" # #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Izlaz boje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Crno/belo" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Podesi izlaz..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "Ispis u datoteku" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "_Štampa..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Rotacija mape boja" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotiram mapu boja..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Prostor:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Cela Slika" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Do" # #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivi režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Gledaj kao ovo" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Promeni u ovo" # #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prag sive:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Mjere" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Polumjer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Polumjer/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Stupnjeva" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotacija mape boja" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Glavne opcije" # #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 msgid "Gray Options" msgstr "Opcije sive boje" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Promeni raspored strelica" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selekcija u Putanju..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema odabira za konverziju" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Spremi kao SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (Izvoz)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (Čitanje)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Prenosim TWAIN podatke..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "GIMP Windows dodatak za ikonice" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 msgid "Icon details" msgstr "Detalji ikonice" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonica #%i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Windows ikonice ne mogu biti više ili šire od 255 tačaka." #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Uhvati jedan prozor" # #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "nakon" # #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "sekundi zakašnjenja" # #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Uključujući dekoracije" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP compressed XJT slika" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Sačuvaj kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Čisto providno" # #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" # #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Uglađivanje:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna" #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Prije i Kasnije" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Crtaj" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Smjer kazaljke" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke" #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsKompon.: Meta" # #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsKompon.: Crvena" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsKompon: Zelena" # #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsKompon.:Plava" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "Ifskompon.: Crna" # #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsKomponiranje" # #, fuzzy #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Rotiraj/Skalu" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Pomeri" # #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Razvuci" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Novi" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Izbriši" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Vrati" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Ponovi" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Odaberi sve" # #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Postavke IFS Sastava" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Otvaram %s" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Vidi %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Vođenje" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Čuvam „%s“..." # #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Despeckling..." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Iscrtavam %s" # #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Razmera (log 2):" #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Bejzier podešavanja" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je " #~ "prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša " #~ "instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego " #~ "što prijavite ovu grešku kao bubu u programu." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Izobličeno..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Maks. RGB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Lavirint..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/_De-optimizacija" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Auto odsečak" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak" # #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Normalizacija" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Vetar..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Vruće..." # #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Normalizacija" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Sloj/Providnost/Prag Alfe..." # #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Giljotina" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filteri/Opšti/Erozija" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filteri/Umjetnički/Kubizam..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Izoštravanje... " # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filteri/Kombinuj/Film..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Auto odsečak" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Datoteka/Štampa" # #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "Daj Pregled" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filteri/Šum/_Slur..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Poz X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Poz Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Poz Z:" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Xtns/Urednik jedinica..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Datoteka/Štampa" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filteri/Veb/Mapa slike..." # #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor 1:" # #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "Daj pregled" # #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:" # #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Detalji <<" # #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Detalji >>" # #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naziv:" # #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Opis :" # #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Pomoć :" # #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:" # #~ msgid "Search by Name" #~ msgstr "Traži po imenu" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Unesi datum" # #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Staza Menija" # #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Traži:" # #~ msgid "In:" #~ msgstr "U:" # #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Van :" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Sferično" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusno" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF pronađen na " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Nema memorije za mapiranje boja" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Istraživač fraktala..." # #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..." # #~ msgid "E_nable Antialiasing" #~ msgstr "Uključi umekšavanje ivica" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Prag:" # #~ msgid "L_ight Type:" #~ msgstr "Vrsta svetla:" # #~ msgid "Lig_ht Color:" #~ msgstr "Boja svetla:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "Ambijentalno:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "Razlivanje:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "Razlivanje:" # Having the qualities of a speculum, or mirror; having a # smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a # specular surface. #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Ogledalski:" # #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "Isticanje:" #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Opcije pregleda" # #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opcije čuvanja" # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..." # #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "VanzemaljskaMapa" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Promeni intezitet plavog kanala" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Kosinus" # #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu" # #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu" #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu" # #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu" #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "O Alien Map" # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene" # #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave" # #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2" # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/CML Istraživač..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Graf" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNjA" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Filteri/Stopi vidljive slojeve..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Podešavanja parametara" # #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu" # #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..." #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Povezi..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "Slučajnost %:" #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Prosečna ivica..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (besmisleno?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (besmisleno?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Bump Map..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Linearna mapa" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Sferična mapa" #~ msgid "S_inusoidal Map" #~ msgstr "Sinusoidalna mapa" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Rezultati" # bug: ".." -> "..." #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filteri/Boje/_Mešanje kanala..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Šahovska tabla..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Oboji..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Boja u Alfu..." # #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Sastavi..." # #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filteri/Generički/Matrica savijanja..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..." # #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Dekompnuj..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..." # #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filteri/Kombinuj/_Stopi dubinu..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Difrakcija mustri..." # #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Izmesti..." # #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja" # #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filteri/Detektor ruba/Ivica... " # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Ispupči..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Izrezbari..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "Selekcija" # #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..." # #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..." # #~ msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..." #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)" # #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Horizontalno Zamućenje" # #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Vertikalno Zamućenje" # #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Polumjer Zamućenja:" # #~ msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..." # #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..." #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“" # #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Spremi kao G-Ikonu" # #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Naziv Ikone:" # #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Milisekundi" # #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Odabir:" # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Kubist..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Mreža..." #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Slika mora biti 256h240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Slika mora biti RGB ili siva" # #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Iluzija..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/_IUvrtanje..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/_Slagalica..." # #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Pregled Slike" # #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)" # #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Komentar slike" # #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG" # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..." # #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Mozaik..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... " # #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Šum..." # #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Šum" # #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..." # #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..." # #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Delići papira..." # #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..." # #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/Detalji dodataka..." #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..." # #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "X-pomeraj:" # #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Y-pomeraj:" # #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/_Hurl..." # #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Pokupi..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Mreškanje... " # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..." # #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..." # #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..." # #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Polu-Ravno" # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Pomak..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Sinus..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Uglađena paleta..." # #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..." # #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filteri/Detektor ruba/_Sobel... " #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/_Blistanje..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Dizajner lopte..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Rastegni..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filteri/Umetnički/Primeni platno..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Otvori SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Rotacija _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targa opcije" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Delići..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Mali delići..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Zrcaljenje" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Prihvaćeno u djelić " #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Podešavanje Segmenata" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Uklopi" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Skini oštrinu maske... " #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Video..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/_Širenje vrednosti..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filteri/Opšti/_Proširenje" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Sekundarne opcije" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Koristi Mag mapu:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Druge opcije" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Talasi..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda" # #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/_DB Pretraživač..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Slika/Boje/Paketni Filter..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zaslon" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Svjetlije i Tamnije" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Razne opcije" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Kist" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Zračni Kist" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Olovka" #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Mustra slika " #~ "trenutno odabranom četkom pomoću mustre. Samo se primenjuje na krugove/" #~ "elipse ako je Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno." #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Višestruko" #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" #~ msgstr "" #~ "Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt " #~ "po sloju" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Crtaj na:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Selekcija+popuna" #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options" #~ msgstr "" #~ "Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji " #~ "za više opcija" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Koristi:" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "S pozadinom:" #~ msgid "Reverse Line" #~ msgstr "Obratno" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Crteži prema veličini slike" #~ msgid "Approx. Circles/Ellipses" #~ msgstr "Prosečno krugova/elipsi" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa " #~ "nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata." # #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Izbor Gfig četke" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Iščezavanje:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Preliv:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Pristisak:" #~ msgid "No Options..." #~ msgstr "Nema Opcija..." # #~ msgid "Set Brush..." #~ msgstr "Podesi četku..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Oduzimanje" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Presjek" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Vrsta Odabira:" #~ msgid "Fill Type:" #~ msgstr "Vrsta ispune:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Neprozirnost ispune:" #~ msgid "Each Selection" #~ msgstr "Svaki Odabir" #~ msgid "All Selections" #~ msgstr "Svi Odabiri" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Ispuni poslije:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Arc as:" #~ msgid "Lock on Grid" #~ msgstr "Zaključaj na mreži" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "Sastavi" #~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" #~ msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?" #~ msgid "Enter Gfig Object Name" #~ msgstr "Unesite naziv Gfig objekta" #~ msgid "Gfig Object Name:" #~ msgstr "Naziv Gfig objekta" #~ msgid "Rescan for Gfig Objects" #~ msgstr "Odskeniraj Gfig objekte" #~ msgid "Add Gfig Path" #~ msgstr "Dodaj Gfig stazu" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Greška pri umnožavanju sloja" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "O Gfig..." #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP dodatak" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Verzija 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Novi Gfig objekt" #~ msgid "Delete Gfig Drawing" #~ msgstr "Izbriši gfig crtež" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s umnoži" #~ msgid "Draw Name:" #~ msgstr "Crtaj Naziv:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(Ne)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "none" #~ msgstr "nijedan" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Pregled četke:" # #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Pregled papira:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Opis)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ako dođete do nekih lepih predložaka\n" #~ "(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n" #~ "slobodno ih pošaljite meni \n" #~ "kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n" # #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područje" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov " #~ "algoritam. Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Crta lavirint." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Odabir je %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Magareće uši..." #~ msgid "" #~ "Use Current Gradient\n" #~ "instead of FG/BG-Color" #~ msgstr "" #~ "Koristi tekući preliv umesto\n" #~ "boje četke/pozadine." #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Datoteka/Štampaj..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Što je Siva?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Glavni" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE Kompresija" #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)" #~ msgid "write error occurred" #~ msgstr "pogreška pri zapisivanju" # #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "Minimalna visina:" # #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minimalna veličina bumpa" # #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti" # #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Stani u krajnje vrednosti" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspeo da otvorim datoteke pomoći:\n" #~ "%s" # bug: entires = entries/entire? #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgstr "" #~ "Greška pri obradi u okviru pomoći:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Dodato celo pre greške u svakom slučaju)" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "Zahtevane datoteke pomoći nisu instalirane." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"