gimp/po/gl.po

8483 lines
196 KiB
Plaintext

# Traducción ó Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na liña %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " señal inesperada: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión do GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcións:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Execútar en modo por lotes.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patróns.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
"conectores.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sen Imaxe"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "MegaBytes"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "mascara rapida"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "/Guías"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Contar:"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "borrar parásito"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "/Imaxe/Modo"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "cambiar resolución"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear degradado"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar Capa"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod. de capa"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "mover capa"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar Canle"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod. de canle"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar selección"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modo de selección"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relaxar"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (lento)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Só branco"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Só gris"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Só negro"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posición"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simetrico)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimetrico)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctivo"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patróns"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice do documento"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar"
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten canle alfa\n"
"que convertir a selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten máscara\n"
"que convertir a selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "¡Non hai selección a trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
"Debe haber polo menos duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A capa xa esta no tope"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A capa xa esta no fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A canle non se pode elevar máis"
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A canle non se pode baixar máis"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non é unha selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selección\n"
"flotante porque pertence a\n"
"unha capa de mascara ou canle"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira máxica desaparecida \n"
"¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Perdendo compoñente VERMELLO"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con retícula"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só retícula"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Pechar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"¿Ainda quere pechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispoñibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s distribuida por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:291
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opcións de canle"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome da canle:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia de canle valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revertir á cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión a cor indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcións xerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcións de Tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atención ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcións:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selección a un ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n"
"configuración (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Non hai selección."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Non hai información)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispoñible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar Opcións"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "¡O ficheiro xa existe!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o número de veces"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Reflexar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Reflexar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Coloreando tipo para selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Coloreando tipo para selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selección"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de degradado"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"¿Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcións de fusionar capas"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se é preciso"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamaño de imaxe escollido encollerá\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"¿É esto o que quere?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensións (An x Al):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de escala:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opción de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canle alfa da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
#: app/gui/menus.c:301
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:311
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de información..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imaxe/Transformacións"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección"
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xenéricos"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsións"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nova canle..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canle"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixar canle"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canle"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canle a selección"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar Canle"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Amosar curva"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Curva a selección"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a curva"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar curva"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar curva"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar curva..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar curva..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1368
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patróns"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Sombras de Cor:"
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Función de mistura para selección"
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar Degradado"
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear Degradado"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Historia de Cor"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo BD"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo ó cargar"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "só en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Non hai patróns dispoñibles"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Elevar canle"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensación en X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño da mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nova curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Curva a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Curva %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos da curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Fallo ó ler dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Gardar a"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Gardar Preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como mínimo un dos cambios que fixo so\n"
"terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento dos formularios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fiestra de navegación por pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de información segue ó rato"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Principal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicións das fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexións contiguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Límite por defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relación de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualización do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño do cuadro:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolución do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Gardar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Só cando se modificara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "/Filtros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensións do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Compensación"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selección suave por:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do día"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensións son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execución e\n"
"información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n"
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Niveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP é creado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos á\n"
"Instalación para o usuario GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n"
"(ó seu criterio) nalgunha versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para máis detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba á Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n"
"ter máis información sobre o elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Posta a punto do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser "
"axustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la "
"resolución do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
"\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. "
"Considere\n"
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolución do monitor en X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aliñado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aliñado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposición"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposición"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n"
"usando resolución por defecto no seu lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edición"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiros"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de guía"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patróns"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de Imaxe"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva non pechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Compensación:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexións por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selección de cor"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Niveis de cor:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducción automatica"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Conmutar ferramenta"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas da canle:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti Borrado"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información en canle"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "So a capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Camiño"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: ENGADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUBSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de tumbado"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimaxe"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto á imaxe"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformacións non operan en\n"
"capas que conteñen máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade á presión"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizando"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Suave"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Amosar curva"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Separación:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ningún"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa está aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantanea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> Ó tope"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> Ó fondo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS áncora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Contar:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"O patrón activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
"unha cor do formulario de cores. "
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detras"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de cor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiple (Sobreexposición)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositivos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Capa que recubre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Arista dura"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Adición"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "So Escurecemento"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "So aclaramento"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selección de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opcións de paleta persoalizada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selección de paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selección de Patrón"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opcións de pintado"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opcións de pintado globais"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Configuración de recursos"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Conectores"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Conectores"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Iniciando extensións: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensións"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Repetir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir último"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opcións de Degradado"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Editor de pinceis"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Editor de degradados"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: "
#~ "mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editar Paleta de cor"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imaxe"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "mod. de imaxe"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova capa"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "borrar capa"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "engadir máscara de capa"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "borrar máscara de capa"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear capa"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nova canle"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "borrar canle"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimaxe"
#~ msgid "guide"
#~ msgstr "guía"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flotar selección"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "pegar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "nucleo de transformación"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "nucleo de pintado"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "capa flotante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de capa"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "fusionar capa"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS áncora"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "recortar"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de capa"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escalar imaxe"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionar imaxe"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Fallo na operación Ivertir."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Fusionar capas visibles..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplanar imaxe"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Ficheiro"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa de ferramentas"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Veciño máis próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Manexo de sesión"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directorios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorios de patróns"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directorio de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorios de degradados"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de conectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de conectores"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Fallou a operación de mistura."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavizando"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Almacenar Curva"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n"
#~ "que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
#~ "defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
#~ "pinceis xerados."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
#~ "paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
#~ "revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
#~ "no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
#~ "instalación as paletas de sistema seran copiadas\n"
#~ "ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n"
#~ "paletas durante a execución de GIMP que persistan\n"
#~ "durante as sesións."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorio de intercambio:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fallou a operación de recheo."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro procesando pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "# de Cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(non se puido facer previsualización)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Cargar de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punto final dereito"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacións de selección"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvo"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varios)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "¿Seguro que quere sair?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Envolver arredor"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta Indexada"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma da ferramenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sen nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "desvincular parásito do debuxo"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Degradados..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Paleta..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Sustituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Límite de borrosidade"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escalar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Tumbar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "Distribuido por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar canle"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canle"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cor indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar e redimensionar"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó tope"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó fondo"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de erros GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallou.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó gardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar Degradado"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo degradado"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sen título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar degradado"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opc. de Canle"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Capa Áncora"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Subexposición)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, Canles e Curvas"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canles"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Aumentar"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Substracción"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ncolumnas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Ops. de Paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de pinceis xerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinámico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións "
#~ "da ferramenta"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección a man alzada"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por cor"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de fundir"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolucionador"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta tisnar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Reflexar"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por Selección de Cor"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Tumbando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo ó cargar patrón"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular parásito á imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular parásito da imaxe"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcións de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selección para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selección para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selección para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalación"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "¡Instalación satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcións da capa de máscara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animación"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patrón"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Útiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selección"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerógrafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camiño"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Camiño"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relación de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinación Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinación"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade á velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"