# Traducción ó Galego do GIMP # Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal. # Francisco Xosé Vázquez Grandal , 2000. # # O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!! # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp CVS\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n" "Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:107 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' " "foi atopado\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o " "parametro '--nointerface'\n" #: app/gimphelp.c:198 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP" #: app/gimphelp.c:200 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n" "Probablemente non foi compilado debido a\n" "non ter instalado GtkXmHTML." #: app/gimphelp.c:203 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Usar Netscape no seu defecto" #: app/gimprc.c:479 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "procesando \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:496 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "erro procesando: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:497 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " na liña %d columna %d\n" #: app/gimprc.c:498 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " señal inesperada: %s\n" #: app/gimprc.c:2563 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Imposible abrir %s; %s" #: app/gimprc.c:2582 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2588 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/gimprc.c:2600 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Imposible escribir a %s; %s" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opción inválida.\n" #: app/main.c:329 msgid "GIMP version" msgstr "Versión do GIMP" #: app/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n" "\n" #: app/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Opcións:\n" #: app/main.c:336 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Execútar en modo por lotes.\n" #: app/main.c:337 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha " "caixa de dialogo.\n" #: app/main.c:338 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, " "patróns.\n" #: app/main.c:339 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n" #: app/main.c:340 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:341 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n" #: app/main.c:342 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n" #: app/main.c:343 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n" #: app/main.c:344 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n" #: app/main.c:345 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n" #: app/main.c:346 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n" #: app/main.c:347 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e " "conectores.\n" #: app/main.c:348 #, fuzzy msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr "" " --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n" #: app/main.c:349 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-" "fatais.\n" #: app/main.c:350 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usa a pantalla X designada.\n" #: app/main.c:351 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n" #: app/main.c:353 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Modo de depurado para sinais fatais.\n" "\n" #: app/main.c:370 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n" #: app/nav_window.c:384 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navegación: Sen Imaxe" #: app/nav_window.c:669 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navegación: %s-%d.%d" #: app/undo.c:3499 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Imposible desfacer %s" #: app/undo.c:3525 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #: app/undo.c:3527 #, fuzzy msgid "Resize Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/undo.c:3528 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/undo.c:3529 #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "Cargar Imaxe" #: app/undo.c:3530 #, fuzzy msgid "Merge Layers" msgstr "MegaBytes" #: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556 #, fuzzy msgid "QuickMask" msgstr "mascara rapida" #: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "/Guías" #: app/undo.c:3533 #, fuzzy msgid "Layer Properties" msgstr "redimensionar capa" #: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar Capa" #: app/undo.c:3535 #, fuzzy msgid "Resize Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/undo.c:3536 #, fuzzy msgid "Move Layer" msgstr "Nova Capa" #: app/undo.c:3537 #, fuzzy msgid "Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar capa de máscara" #: app/undo.c:3538 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "capa enlazada" #: app/undo.c:3539 #, fuzzy msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/undo.c:3540 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/undo.c:3542 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Contar:" #: app/undo.c:3543 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "pintar" #: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579 #, fuzzy msgid "Attach Parasite" msgstr "adxuntar parasito" #: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "borrar parásito" #: app/undo.c:3548 #, fuzzy msgid "Plug-In" msgstr "Conectores" #: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124 #: app/undo.c:3550 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/undo.c:3551 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "/Imaxe/Modo" #. frame for Image Type #: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imaxe" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da Imaxe: %s" #: app/undo.c:3554 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "cambiar resolución" #: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/undo.c:3558 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Renomear degradado" #: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: app/undo.c:3560 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar Capa" #: app/undo.c:3561 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "mod. de capa" #: app/undo.c:3562 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/undo.c:3563 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/undo.c:3564 #, fuzzy msgid "Layer Reposition" msgstr "reposicionar capa" #: app/undo.c:3565 #, fuzzy msgid "Layer Move" msgstr "mover capa" #: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: app/undo.c:3567 msgid "Delete Channel" msgstr "Borrar Canle" #: app/undo.c:3568 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "mod. de canle" #: app/undo.c:3569 #, fuzzy msgid "Channel Reposition" msgstr "reposicionar capa" #: app/undo.c:3570 #, fuzzy msgid "New Vectors" msgstr "Nova Capa" #: app/undo.c:3571 #, fuzzy msgid "Delete Vectors" msgstr "Borrar selección" #: app/undo.c:3572 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Modo de selección" #: app/undo.c:3573 #, fuzzy msgid "Vectors Reposition" msgstr "reposicionar capa" #: app/undo.c:3574 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "FS a capa" #: app/undo.c:3575 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigor" #: app/undo.c:3576 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "FS relaxar" #: app/undo.c:3582 #, fuzzy msgid "EEK: can't undo" msgstr "Imposible desfacer %s" #: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Historial de desfacer: %s" #: app/undo_history.c:548 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imaxe base ]" #: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181 #: app/undo_history.c:923 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbico (lento)" #: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149 #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150 #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151 #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Light Checks" msgstr "Cuadricula luminosa" #: app/base/base-enums.c:91 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Cuadricula de medios tonos" #: app/base/base-enums.c:92 msgid "Dark Checks" msgstr "Cuadricula escura" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "White Only" msgstr "Só branco" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Gray Only" msgstr "Só gris" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Black Only" msgstr "Só negro" #: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/config/gimpconfig.c:246 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" " %s" msgstr "" #: app/config/gimprc.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "Custom Gradient" msgstr "Degradado Persoalizado" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG Color Fill" msgstr "Encher coa cor de primeiro plano" #: app/core/core-enums.c:35 msgid "BG Color Fill" msgstr "Encher coa cor de fondo" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Pattern Fill" msgstr "Encher cun patrón" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sen tramado de cor" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramado de cores por posición" #: app/core/core-enums.c:99 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineal" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: app/core/core-enums.c:102 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cónico (simetrico)" #: app/core/core-enums.c:103 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cónico (asimetrico)" #: app/core/core-enums.c:104 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Resaltar forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:105 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Resaltar forma (esferica)" #: app/core/core-enums.c:106 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Resaltar forma (ocograbado)" #: app/core/core-enums.c:107 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (Sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:108 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (sentido antihorario)" #: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589 msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/core/core-enums.c:147 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:148 #, fuzzy msgid "Very Small" msgstr "Pequeno" #: app/core/core-enums.c:152 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:153 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:154 msgid "Enormous" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:155 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:174 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onda de dentes de serra" #: app/core/core-enums.c:175 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Midtones" msgstr "Mediatinta" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Highlights" msgstr "Brillos" #: app/core/core-enums.c:235 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Tradicional" #: app/core/core-enums.c:236 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Correctivo" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:495 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de datos de procedementos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:508 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando ficheiros de datos" #: app/core/gimp.c:508 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "Pinceis" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "Patróns" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:528 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Indice do documento" #: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/core/gimpbrush.c:510 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331 #: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: app/core/gimpbrushpipe.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356 #: app/core/gimpbrushpipe.c:444 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush pipe file '%s' is corrupt." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:299 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "'%s'" msgstr "" "Atención: Fallo ó cargar pincel\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "copiar %s" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación." #: app/core/gimpdrawable-transform.c:750 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimpgradient.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s" #: app/core/gimpgradient.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s':\n" "%s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/core/gimpimage-mask.c:237 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n" "seleccionada está valeira." #: app/core/gimpimage-mask.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot float selection: No selection made." msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar" #: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimpimage-mask.c:525 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A capa activa non ten canle alfa\n" "que convertir a selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:544 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A capa activa non ten máscara\n" "que convertir a selección." #: app/core/gimpimage-mask.c:605 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "¡Non hai selección a trazar!" #: app/core/gimpimage-mask.c:659 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "A operación de pintado con pincel fallou." #: app/core/gimpimage-merge.c:106 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n" "Debe haber polo menos duas." #: app/core/gimpimage-merge.c:195 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión." #: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111 #: app/gui/preferences-dialog.c:1979 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80 #: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272 #: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656 msgid "White" msgstr "Branco" #: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657 #: app/gui/offset-dialog.c:199 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: app/core/gimpimage-new.c:202 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/core/gimpimage-new.c:206 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:210 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:214 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:218 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:222 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206 #: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Sen titulo" #: app/core/gimpimage.c:2737 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A capa non pode ser elevada máis" #: app/core/gimpimage.c:2761 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A capa non pode ser baixada máis" #: app/core/gimpimage.c:2782 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "A capa xa esta no tope" #: app/core/gimpimage.c:2788 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Imposible elevar capa sen alfa" #: app/core/gimpimage.c:2812 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "A capa xa esta no fondo" #: app/core/gimpimage.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba" #: app/core/gimpimage.c:3002 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A canle non se pode elevar máis" #: app/core/gimpimage.c:3022 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A canle non se pode baixar máis" #: app/core/gimpimage.c:3183 #, fuzzy msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "A capa non pode ser elevada máis" #: app/core/gimpimage.c:3203 #, fuzzy msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "A capa non pode ser baixada máis" #: app/core/gimpimagefile.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open thumbnail\n" "file '%s':\n" "%s" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/core/gimpitem.c:368 #, fuzzy msgid "parasite attached to item" msgstr "vincular parásito ó debuxo" #: app/core/gimpitem.c:411 #, fuzzy msgid "parasite detached from item" msgstr "vincular parásito ó debuxo" #: app/core/gimplayer.c:555 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n" "sen canle alfa." #: app/core/gimplayer.c:562 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n" "a capa xa ten unha." #: app/core/gimplayer.c:569 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n" "capa nunha imaxe indexada." #: app/core/gimplayer.c:576 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n" "sen canle alfa." #: app/core/gimplayer.c:586 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:621 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "mascara %s" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "non se pode ancorar esta capa porque\n" "non é unha selección flotante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Non se pode crear unha nova capa da selección\n" "flotante porque pertence a\n" "unha capa de mascara ou canle" #: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s" #: app/core/gimpmoduleinfo.c:304 msgid "Missing module_init() symbol" msgstr "" #: app/core/gimpmodules.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "loading module: '%s'\n" msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n" #: app/core/gimpmodules.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "skipping module: '%s'\n" msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open palette file '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/core/gimppalette.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Cargado paleta %s: \n" "Paleta Corrupta: \n" "cabeceira máxica desaparecida \n" "¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?" #: app/core/gimppalette.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Cargando paleta %s:\n" "Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica" #: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348 #: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d):\n" "Erro de lectura" #: app/core/gimppalette.c:342 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d):\n" "Erro de lectura" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d):\n" "Perdendo compoñente VERMELLO" #: app/core/gimppalette.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d:\n" "Perdendo compoñente VERDE" #: app/core/gimppalette.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d:\n" "Perdendo compoñente AZUL" #: app/core/gimppalette.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d:\n" "Valor RGB fora de rango" #: app/core/gimppalette.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save palette '%s':\n" "%s" msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:580 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/core/gimppattern.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n" #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimppattern.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimppattern.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polgada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polgadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icona de ferramentas" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona de ferramentas con retícula" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Só retícula" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:595 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Dispor tamaño de lenzo" #: app/display/gimpdisplayshell.c:602 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:615 #, fuzzy msgid "/Default Color" msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto" #: app/display/gimpdisplayshell.c:650 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfacer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refacer" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2111 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-valeiro" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2114 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grises-valeira" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2114 msgid "grayscale" msgstr "escala de grises" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2117 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-valeiro" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2117 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2317 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Pechar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2319 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Fixeronse cambios en %s.\n" "¿Ainda quere pechar?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla en cor" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros dispoñibles" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover capas e seleccións" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228 msgid "Configure the selected filter" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de Capa" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, agarde..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:92 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s fallou.\n" "%s: Tipo de ficheiro descoñecido." #: app/file/file-open.c:106 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s fallou.\n" "%s non é un ficheiro regular." #: app/file/file-open.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Fallo ó abrir.\n" "%s" #: app/file/file-save.c:102 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Fallo ó gardar.\n" "%s: Tipo de ficheiro descoñecido." #: app/file/file-save.c:115 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Fallo ó gardar.\n" "%s non é un ficheiro regular." #: app/file/file-save.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Fallo ó Gardar.\n" "%s" #: app/gui/about-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:195 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versión %s distribuida por" #: app/gui/about-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información" #: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:181 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143 #: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/gui/brush-select.c:358 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:273 #, fuzzy msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copia a capa valeira" #: app/gui/channels-commands.c:291 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "Novo canal" #: app/gui/channels-commands.c:298 msgid "New Channel Options" msgstr "Novas opcións de canle" #: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492 #, fuzzy msgid "Channel Name:" msgstr "Nome da canle:" #: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade do recheo:" #: app/gui/channels-commands.c:439 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "Copia de canle valeira" #: app/gui/channels-commands.c:446 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita-los atributos da canle" #. Hue #: app/gui/color-notebook.c:210 msgid "H" msgstr "H" #. Saturation #: app/gui/color-notebook.c:212 msgid "S" msgstr "S" #. Value #: app/gui/color-notebook.c:214 msgid "V" msgstr "V" #. Red #: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415 msgid "R" msgstr "R" #. Green #: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417 msgid "G" msgstr "G" #. Blue #: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419 msgid "B" msgstr "B" #. Alpha #: app/gui/color-notebook.c:222 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A:" #: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/gui/color-notebook.c:385 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Ancho actual:" #: app/gui/color-notebook.c:406 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Mistura:" #: app/gui/color-notebook.c:428 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Revertir á cor anterior" #: app/gui/color-notebook.c:532 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplete hexa:" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:109 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Cor indexada" #: app/gui/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión a cor indexado" #: app/gui/convert-dialog.c:145 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcións xerais de paleta" #: app/gui/convert-dialog.c:159 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Xerar paleta optima:" #: app/gui/convert-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/gui/convert-dialog.c:207 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:241 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:254 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usar paleta persoalizada:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:294 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Opcións de Tramado" #: app/gui/convert-dialog.c:314 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Habilitar tramado de transparencia" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Atención ]" #: app/gui/convert-dialog.c:338 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n" "Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif " "transparente ou animado con esta imaxe." #: app/gui/convert-dialog.c:531 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleccionar paleta persoalizada" #: app/gui/device-status-dialog.c:125 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/gui/device-status-dialog.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primeiro plano" #: app/gui/device-status-dialog.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcións:\n" #: app/gui/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor" #: app/gui/drawable-commands.c:92 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados." #: app/gui/drawable-commands.c:110 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados." #: app/gui/edit-commands.c:202 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar nomeado" #: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduza un nome para este buffer" #: app/gui/edit-commands.c:220 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar nomeado" #: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330 #, fuzzy msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "Pegar Buffer nomeado" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Ferramenta de medida" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Escribir selección a un ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a : #. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT #. needs to be changed. --bex #: app/gui/file-commands.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "" "Fallo ó Gardar.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:230 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Non se pode revertir.\n" "Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe." #: app/gui/file-commands.c:244 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" #: app/gui/file-commands.c:252 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #. Needs error information. --bex #: app/gui/file-commands.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting '%s' failed." msgstr "" "Fallo ó revertir.\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855 #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "New Image" msgstr "Nova Imaxe" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176 #: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182 #: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279 #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543 #: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182 #: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886 #: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolución X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199 #: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367 #: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604 #: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980 #: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209 #: app/tools/gimpsheartool.c:181 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618 msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #. frame for Fill Type #: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de recheo" #: app/gui/file-new-dialog.c:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Esta tentando crear unha imaxe que\n" "ten un tamaño inicial de %s.\n" "\n" "Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n" "Escolla Cancelar se non pensaba\n" "crear unha imaxe tan grande.\n" "\n" "Para prever a aparicion deste formulario,\n" "incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n" "configuración (actualmente %s) no\n" "formulario de preferencias." #: app/gui/file-new-dialog.c:602 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe" #: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Nova Imaxe" #. format-chooser frame #: app/gui/file-open-dialog.c:236 msgid "Determine File Type" msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro" #: app/gui/file-open-dialog.c:311 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Xerar\n" "Previsualización" #. The preview frame #: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634 #: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: app/gui/file-open-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "Non hai selección." #: app/gui/file-open-dialog.c:513 #, fuzzy msgid "This thumbnail may be out of date" msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)" #: app/gui/file-open-dialog.c:514 #, fuzzy msgid "No Information" msgstr "(Non hai información)" #: app/gui/file-open-dialog.c:523 #, fuzzy msgid "Could not write thumbnail file." msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)" #: app/gui/file-open-dialog.c:528 #, fuzzy msgid "Thumbnail saving is disabled." msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)" #: app/gui/file-open-dialog.c:546 msgid "No preview available" msgstr "Non hai mostra dispoñible" #: app/gui/file-open-dialog.c:678 #, fuzzy msgid "Failed to generate preview." msgstr "" "Xerar\n" "Previsualización" #. Hackery required. Please add error message. --bex #: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed." msgstr "" "Fallo ó abrir.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231 msgid "Save Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/gui/file-save-dialog.c:210 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:267 msgid "Save Options" msgstr "Gardar Opcións" #: app/gui/file-save-dialog.c:276 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro" #. Please add error. (: %s) --bex #: app/gui/file-save-dialog.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s failed." msgstr "" "Fallo ó Gardar.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?" #: app/gui/file-save-dialog.c:432 msgid "File Exists!" msgstr "¡O ficheiro xa existe!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:208 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:541 msgid "Replicate segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:542 msgid "Replicate selection" msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:563 #, fuzzy msgid "Select the number of times" msgstr "Por favor, seleccione o número de veces" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:568 #, fuzzy msgid "to replicate the selected segment" msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:569 #, fuzzy msgid "to replicate the selection" msgstr "que quere replicar a selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:645 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:646 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "Split" msgstr "Partir" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:668 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:674 #, fuzzy msgid "in which to split the selected segment" msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:675 #, fuzzy msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr "en que quere partir os segmentos na selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "Reflexar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065 #, fuzzy msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Coloreando tipo para segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Coloreando tipo para segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068 #, fuzzy msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Partir segmento no punto medio" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071 #, fuzzy msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Redistribuir manexadores no segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Reflexar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Coloreando tipo para selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Coloreando tipo para selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080 #, fuzzy msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Partir segmentos nos puntos medios" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082 #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "Borrar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083 #, fuzzy msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Re-centrar puntos medios na selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Redistribuir manexadores na selección" #. the shell #: app/gui/gradient-select.c:123 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selección de degradado" #: app/gui/gradient-select.c:280 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Gardar coma POV-Ray" #: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "procesando \"%s\"\n" #: app/gui/gui.c:355 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Sobre o GIMP" #: app/gui/gui.c:359 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Alguns ficheiros non foron gardados.\n" "\n" "¿Sair do GIMP?" #: app/gui/gui.c:461 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:197 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n" "seleccionada está valeira." #: app/gui/image-commands.c:289 #, fuzzy msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcións de fusionar capas" #: app/gui/image-commands.c:315 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A capa final, fusionada debe ser:" #: app/gui/image-commands.c:316 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:" #: app/gui/image-commands.c:321 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida se é preciso" #: app/gui/image-commands.c:323 msgid "Clipped to image" msgstr "Suxeita á imaxe" #: app/gui/image-commands.c:325 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Suxeita á capa de fondo" #: app/gui/image-commands.c:365 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero." #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa moi pequena" #: app/gui/image-commands.c:402 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "O tamaño de imaxe escollido encollerá\n" "algunhas capas completamente.\n" "¿É esto o que quere?" #: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279 msgid "Scaling..." msgstr "Escalando..." #: app/gui/image-commands.c:500 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057 #: app/gui/preferences-dialog.c:2148 msgid "General" msgstr "Xeral" #: app/gui/info-window.c:79 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estático" #: app/gui/info-window.c:81 msgid "Static Color" msgstr "Cor estática" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo cor" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "True Color" msgstr "Cor verdadeira" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Direct Color" msgstr "Cor directa" #: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284 #: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547 #: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:254 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:261 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:268 msgid "B:" msgstr "B:" #. Alpha #: app/gui/info-window.c:275 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:297 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:342 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensións (An x Al):" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/gui/info-window.c:348 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Relación de escala:" #: app/gui/info-window.c:350 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo de pantalla:" #: app/gui/info-window.c:352 msgid "Visual Class:" msgstr "Clase visual" #: app/gui/info-window.c:354 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profundidade visual:" #: app/gui/info-window.c:381 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Información: %s-%d.%d" #: app/gui/info-window.c:629 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:642 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g ppp" #: app/gui/info-window.c:656 msgid "RGB Color" msgstr "Cor RGB" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "Indexed Color" msgstr "Cor indexada" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "colors" msgstr "Cores" #: app/gui/layers-commands.c:522 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copia a capa valeira" #: app/gui/layers-commands.c:545 msgid "New Layer Options" msgstr "Opcións de capa nova" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:575 msgid "Layer Name:" msgstr "Nome da capa:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:590 msgid "Layer Width:" msgstr "Ancho da capa:" #: app/gui/layers-commands.c:649 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de recheo da capa" #: app/gui/layers-commands.c:736 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita-los atributos da capa" #: app/gui/layers-commands.c:769 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da capa" #: app/gui/layers-commands.c:841 msgid "Add Mask Options" msgstr "Engadir opción de máscara" #: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar capa de máscara a:" #: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/gui/layers-commands.c:877 #, fuzzy msgid "Inverse Selection" msgstr "/Intersecar coa selección" #: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Blanco (Opacidade total)" #: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Negro (Transparencia total)" #: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canle alfa da capa" #: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ancho ou alto non validos.\n" "Ambolos dous deben ser positivos." #. /File #: app/gui/menus.c:116 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #. /File #: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278 msgid "/File/New..." msgstr "/Ficheiro/Novo..." #: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283 msgid "/File/Open..." msgstr "/Ficheiro/Abrir..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:136 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Ficheiro/Adquirir" #: app/gui/menus.c:140 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Ficheiro/Preferencias..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:148 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..." #: app/gui/menus.c:152 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..." #: app/gui/menus.c:160 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..." #: app/gui/menus.c:167 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/menus.c:171 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:175 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..." #: app/gui/menus.c:179 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..." #: app/gui/menus.c:184 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:189 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/menus.c:193 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:200 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..." #: app/gui/menus.c:204 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..." #: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324 msgid "/File/Quit" msgstr "/Ficheiro/Sair" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:235 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Extns" #: app/gui/menus.c:237 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Extns/Visor de módulos..." #. /Help #: app/gui/menus.c:246 msgid "/_Help" msgstr "/_Axuda" #: app/gui/menus.c:248 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Axuda/Axuda..." #: app/gui/menus.c:253 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Axuda/Axuda contextual..." #: app/gui/menus.c:258 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Axuda/Consello do dia.." #: app/gui/menus.c:262 msgid "/Help/About..." msgstr "/Axuda/Sobre..." #: app/gui/menus.c:296 msgid "/File/Save" msgstr "/Ficheiro/Gardar" #: app/gui/menus.c:301 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/Ficheiro/Gardar como..." #: app/gui/menus.c:306 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Ficheiro/Gardar como..." #: app/gui/menus.c:311 #, fuzzy msgid "/File/Revert..." msgstr "/Ficheiro/Revertir" #: app/gui/menus.c:319 msgid "/File/Close" msgstr "/Ficheiro/Pechar" #. /Edit #: app/gui/menus.c:334 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Editar/Desfacer" #: app/gui/menus.c:339 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Editar/Refacer" #: app/gui/menus.c:347 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Editar/Cortar" #: app/gui/menus.c:352 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Editar/Copiar" #: app/gui/menus.c:357 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Editar/Pegar" #: app/gui/menus.c:362 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Editar/Pegar en" #: app/gui/menus.c:367 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Editar/Pegar coma novo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:375 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..." #: app/gui/menus.c:380 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..." #: app/gui/menus.c:385 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..." #: app/gui/menus.c:393 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Editar/Limpar" #: app/gui/menus.c:398 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano" #: app/gui/menus.c:403 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo" #: app/gui/menus.c:408 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Editar/Trazar" #. /Select #: app/gui/menus.c:418 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Seleccionar/Invertir" #: app/gui/menus.c:422 msgid "/Select/All" msgstr "/Seleccionar/Todo" #: app/gui/menus.c:426 msgid "/Select/None" msgstr "/Seleccionar/Nada" #: app/gui/menus.c:430 msgid "/Select/Float" msgstr "/Seleccionar/Flotar" #: app/gui/menus.c:437 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Seleccionar/Suave..." #: app/gui/menus.c:441 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Seleccionar/Duro" #: app/gui/menus.c:445 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Seleccionar/Encoller..." #: app/gui/menus.c:449 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Seleccionar/Agrandar..." #: app/gui/menus.c:453 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Seleccionar/Beira..." #: app/gui/menus.c:460 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle" #. /View #: app/gui/menus.c:468 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Ver/Zoom adiante" #: app/gui/menus.c:473 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Ver/Zoom atras" #: app/gui/menus.c:478 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Ver/Zoom adiante" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:486 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Ver/Zoom/16:1" #: app/gui/menus.c:491 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Ver/Zoom/8:1" #: app/gui/menus.c:496 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Ver/Zoom/4:1" #: app/gui/menus.c:501 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Ver/Zoom/2:1" #: app/gui/menus.c:506 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Ver/Zoom/1:1" #: app/gui/menus.c:511 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Ver/Zoom/1:2" #: app/gui/menus.c:516 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Ver/Zoom/1:4" #: app/gui/menus.c:521 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Ver/Zoom/1:8" #: app/gui/menus.c:526 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Ver/Zoom/1:16" #: app/gui/menus.c:532 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Ver/Punto por punto" #: app/gui/menus.c:539 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Ver/Fiestra de información..." #: app/gui/menus.c:544 #, fuzzy msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..." #: app/gui/menus.c:549 #, fuzzy msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..." #: app/gui/menus.c:556 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Ver/Conmutar selección" #: app/gui/menus.c:560 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/gui/menus.c:564 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Ver/Conmutar guías" #: app/gui/menus.c:568 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Ver/Adaptar ás guías" #: app/gui/menus.c:575 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Ver/Conmutar reglas" #: app/gui/menus.c:579 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/gui/menus.c:586 msgid "/View/New View" msgstr "/Ver/Nova vista" #: app/gui/menus.c:591 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Ver/Encoller envoltura" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:598 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imaxe/Modo/RGB" #: app/gui/menus.c:603 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises" #: app/gui/menus.c:608 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:618 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imaxe/Transformacións" #: app/gui/menus.c:624 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..." #: app/gui/menus.c:629 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..." #: app/gui/menus.c:634 #, fuzzy msgid "/Image/Crop Image" msgstr "Cargar Imaxe" #: app/gui/menus.c:639 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imaxe/Duplicar" #: app/gui/menus.c:647 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..." #: app/gui/menus.c:651 #, fuzzy msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Capas/Aplanar imaxe" #: app/gui/menus.c:658 #, fuzzy msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:667 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Capas/Pila/Capa previa" #: app/gui/menus.c:671 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa" #: app/gui/menus.c:675 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa" #: app/gui/menus.c:680 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa" #: app/gui/menus.c:685 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope" #: app/gui/menus.c:690 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo" #: app/gui/menus.c:698 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Nova capa..." #: app/gui/menus.c:703 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar capa" #: app/gui/menus.c:708 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Capas/Fixar capa" #: app/gui/menus.c:713 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Fusionar" #: app/gui/menus.c:718 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/menus.c:726 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamaño límite de capa..." #: app/gui/menus.c:731 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe" #: app/gui/menus.c:736 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Escalar capa..." #: app/gui/menus.c:746 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..." #: app/gui/menus.c:757 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar" #: app/gui/menus.c:762 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:771 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:780 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/menus.c:784 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar capa de máscara" #: app/gui/menus.c:788 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/gui/menus.c:793 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Capas/Mascara a selección" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:801 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa" #: app/gui/menus.c:805 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Capas/Alfa a selección" #. /Tools #: app/gui/menus.c:817 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas" #: app/gui/menus.c:821 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto" #: app/gui/menus.c:825 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores" #: app/gui/menus.c:829 #, fuzzy msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores" #: app/gui/menus.c:836 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección" #: app/gui/menus.c:837 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura" #: app/gui/menus.c:838 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:842 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..." #: app/gui/menus.c:846 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:850 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..." #: app/gui/menus.c:854 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..." #: app/gui/menus.c:861 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/menus.c:865 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:869 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Formularios/Degradados..." #: app/gui/menus.c:873 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Formularios/Paleta..." #: app/gui/menus.c:878 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Formularios/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:883 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/menus.c:887 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:894 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..." #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:907 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir último" #: app/gui/menus.c:912 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Re-amosar último" #: app/gui/menus.c:920 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtros/Neboa" #: app/gui/menus.c:921 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtros/Cores" #: app/gui/menus.c:922 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtros/Ruido" #: app/gui/menus.c:923 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtros/Detectar aristas" #: app/gui/menus.c:924 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtros/Intensificar" #: app/gui/menus.c:925 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtros/Xenéricos" #: app/gui/menus.c:929 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtros/Efecto de cristal" #: app/gui/menus.c:930 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtros/Efectos de luz" #: app/gui/menus.c:931 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtros/Distorsións" #: app/gui/menus.c:932 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtros/Artísticos" #: app/gui/menus.c:933 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtros/Mapa" #: app/gui/menus.c:934 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtros/Render" #: app/gui/menus.c:935 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/menus.c:936 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/menus.c:940 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtros/Animación" #: app/gui/menus.c:941 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtros/Combinar" #: app/gui/menus.c:945 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtros/Xoguetes" #: app/gui/menus.c:953 msgid "/Automatic" msgstr "/Automático" #: app/gui/menus.c:966 msgid "/By Extension" msgstr "/Por extensión" #: app/gui/menus.c:979 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nova capa..." #: app/gui/menus.c:985 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/gui/menus.c:990 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/Pila/Capa ó tope" #: app/gui/menus.c:995 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/Pila/Baixar capa" #: app/gui/menus.c:1000 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Capa ó fondo" #: app/gui/menus.c:1006 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar capa" #: app/gui/menus.c:1011 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Fixar capa" #: app/gui/menus.c:1016 msgid "/Merge Down" msgstr "/Fusionar" #: app/gui/menus.c:1021 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/menus.c:1029 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamaño límite de capa..." #: app/gui/menus.c:1034 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Capa a tamaño de imaxe" #: app/gui/menus.c:1039 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Escalar capa..." #: app/gui/menus.c:1047 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/menus.c:1051 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar capa de máscara" #: app/gui/menus.c:1055 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/gui/menus.c:1060 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Máscara a selección" #: app/gui/menus.c:1068 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Engadir canle alfa" #: app/gui/menus.c:1072 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa a selección" #: app/gui/menus.c:1080 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Editar atributos de capa..." #: app/gui/menus.c:1092 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nova canle..." #: app/gui/menus.c:1097 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Elevar canle" #: app/gui/menus.c:1102 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Baixar canle" #: app/gui/menus.c:1107 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicar canle" #: app/gui/menus.c:1115 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canle a selección" #: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Engadir a selección" #: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Substraer da selección" #: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersecar coa selección" #: app/gui/menus.c:1138 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Borrar Canle" #: app/gui/menus.c:1146 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Editar atributos da canle..." #: app/gui/menus.c:1158 #, fuzzy msgid "/New Path..." msgstr "/Nova Curva" #: app/gui/menus.c:1163 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/Pegar curva" #: app/gui/menus.c:1168 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "Amosar curva" #: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Curva a selección" #: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selección a curva" #: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Trazar curva" #: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiar curva" #: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pegar curva" #: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importar curva..." #: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportar curva..." #: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288 msgid "/Delete Path" msgstr "/Borrar curva" #: app/gui/menus.c:1246 #, fuzzy msgid "/Path Tool" msgstr "Ferramenta de Camiños" #: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/menus.c:1263 msgid "/New Path" msgstr "/Nova Curva" #: app/gui/menus.c:1338 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "/Seleccionar" #: app/gui/menus.c:1343 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/menus.c:1344 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Editar atributos da canle..." #: app/gui/menus.c:1345 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:1346 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:1347 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1348 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #: app/gui/menus.c:1352 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/menus.c:1353 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/menus.c:1354 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Formularios/Degradados..." #: app/gui/menus.c:1355 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Formularios/Paleta..." #: app/gui/menus.c:1357 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Formularios/Paleta indexada..." #: app/gui/menus.c:1359 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/menus.c:1360 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/menus.c:1364 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #: app/gui/menus.c:1368 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "Eliminar" #: app/gui/menus.c:1373 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1379 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1380 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1381 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1382 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1383 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1384 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1385 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1386 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/menus.c:1388 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "Ver histograma da imaxe" #: app/gui/menus.c:1392 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/Ver/Adaptar ás guías" #: app/gui/menus.c:1399 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1403 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1418 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Nova Curva" #: app/gui/menus.c:1423 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/menus.c:1428 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/menus.c:1433 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Borrar curva" #: app/gui/menus.c:1441 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Pinceis xerados" #: app/gui/menus.c:1453 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "Nova Paleta" #: app/gui/menus.c:1458 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/menus.c:1463 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/menus.c:1468 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "Borrar Paleta" #: app/gui/menus.c:1476 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "Patróns" #: app/gui/menus.c:1501 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/menus.c:1506 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda" #: app/gui/menus.c:1510 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda" #: app/gui/menus.c:1514 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1518 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1536 #, fuzzy msgid "/Save Left Color To" msgstr "Sombras de Cor:" #: app/gui/menus.c:1551 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/menus.c:1556 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita" #: app/gui/menus.c:1560 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita" #: app/gui/menus.c:1564 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1568 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1586 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1601 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "Función de mistura para selección" #: app/gui/menus.c:1606 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "Función de mistura para segmento" #: app/gui/menus.c:1611 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1616 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "Esférico (incrementando)" #: app/gui/menus.c:1621 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "Esférico (decrementando)" #: app/gui/menus.c:1626 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "Función de mistura para segmento" #: app/gui/menus.c:1631 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1636 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)" #: app/gui/menus.c:1641 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz en sentido horario)" #: app/gui/menus.c:1646 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1684 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "Misturar cores dos puntos finais" #: app/gui/menus.c:1688 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais" #: app/gui/menus.c:1704 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "Novo Degradado" #: app/gui/menus.c:1709 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/menus.c:1714 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Formularios/Degradados..." #: app/gui/menus.c:1719 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "Borrar Degradado" #: app/gui/menus.c:1727 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Renomear Degradado" #: app/gui/menus.c:1735 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "Gardar coma POV-Ray" #: app/gui/menus.c:1747 #, fuzzy msgid "/New Color" msgstr "Cor verdadeira" #: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848 #, fuzzy msgid "/Edit Color..." msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/menus.c:1757 #, fuzzy msgid "/Delete Color" msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto" #: app/gui/menus.c:1769 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "Nova Paleta" #: app/gui/menus.c:1774 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/menus.c:1779 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/menus.c:1784 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "Borrar Paleta" #: app/gui/menus.c:1792 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Fusionar Paleta" #: app/gui/menus.c:1800 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "Importar Paleta" #: app/gui/menus.c:1805 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "Fusionar Paleta" #: app/gui/menus.c:1816 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Pegar Buffer nomeado" #: app/gui/menus.c:1821 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Pegar en" #: app/gui/menus.c:1826 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Pegar como Novo" #: app/gui/menus.c:1831 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/menus.c:1843 #, fuzzy msgid "/Add Color" msgstr "Cor verdadeira" #: app/gui/menus.c:1860 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Aplanar imaxe" #: app/gui/menus.c:1865 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1870 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Ficheiro/Abrir..." #: app/gui/menus.c:1875 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "Eliminar" #: app/gui/menus.c:1883 #, fuzzy msgid "/Refresh History" msgstr "Historia de Cor" #: app/gui/menus.c:1895 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1901 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Máscara a selección" #: app/gui/menus.c:1904 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1910 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:108 msgid "Module DB" msgstr "Módulo BD" #: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: app/gui/module-browser.c:367 msgid "Module error" msgstr "Erro de módulo" #: app/gui/module-browser.c:368 msgid "Loaded OK" msgstr "Ben cargado" #: app/gui/module-browser.c:369 msgid "Load failed" msgstr "Fallo ó cargar" #: app/gui/module-browser.c:370 msgid "Unload requested" msgstr "Descarga pedida" #: app/gui/module-browser.c:371 msgid "Unloaded OK" msgstr "Ben descargado" #: app/gui/module-browser.c:382 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "no disco" #: app/gui/module-browser.c:395 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "só en memoria" #: app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "Non hai patróns dispoñibles" #: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792 #: app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: app/gui/module-browser.c:462 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/gui/module-browser.c:463 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:464 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/gui/module-browser.c:465 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:466 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:467 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: app/gui/module-browser.c:468 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/gui/module-browser.c:487 #, fuzzy msgid "Autoload during start-up" msgstr "Autocargar durante o arranque" #: app/gui/offset-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Capa de Texto" #: app/gui/offset-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/gui/offset-dialog.c:95 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Elevar canle" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:124 msgid "Offset X:" msgstr "Compensación en X:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:179 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:185 msgid "Wrap" msgstr "" #: app/gui/palette-editor-commands.c:103 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "Cor directa" #: app/gui/palette-import-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" msgstr "Seleccionar directorio de degradados" #: app/gui/palette-import-dialog.c:372 msgid "Import Palette" msgstr "Importar Paleta" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394 msgid "Import" msgstr "Importar" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:410 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:420 msgid "new_import" msgstr "Novo_Importado" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:424 msgid "Source:" msgstr "Fontes:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:433 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:455 msgid "Sample Size:" msgstr "Tamaño da mostra:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:468 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:505 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: app/gui/palette-select.c:259 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:122 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionar Paleta" #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada" #: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486 msgid "New Path" msgstr "Nova curva" #: app/gui/paths-dialog.c:169 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:173 msgid "Path to Selection" msgstr "Curva a selección" #: app/gui/paths-dialog.c:177 msgid "Selection to Path" msgstr "Selección a curva" #: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "Delete Path" msgstr "Borrar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:194 msgid "New Point" msgstr "Novo punto" #: app/gui/paths-dialog.c:198 msgid "Add Point" msgstr "Engadir punto" #: app/gui/paths-dialog.c:202 msgid "Delete Point" msgstr "Borrar punto" #: app/gui/paths-dialog.c:206 msgid "Edit Point" msgstr "Editar punto" #: app/gui/paths-dialog.c:437 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Curva %d" #: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos da curva" #: app/gui/paths-dialog.c:993 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Introduza un novo nome para a curva" #: app/gui/paths-dialog.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open file '%s'\n" "Error: %s." msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'" msgstr "Fallo ó ler dende %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'" msgstr "Fallo ó ler curva dende %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'" msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1935 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Fallo ó abrir.\n" "%s" #: app/gui/paths-dialog.c:2034 #, fuzzy msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier" #: app/gui/paths-dialog.c:2074 msgid "Load Path" msgstr "Cargar Curva" #: app/gui/paths-dialog.c:2096 #, fuzzy msgid "Save Path" msgstr "Gardar a" #: app/gui/pattern-select.c:263 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:412 msgid "Save Preferences ?" msgstr "¿Gardar Preferencias?" #: app/gui/preferences-dialog.c:435 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Como mínimo un dos cambios que fixo so\n" "terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n" "\n" "Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n" "permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n" "'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n" "seran aplicados." #: app/gui/preferences-dialog.c:535 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto." #: app/gui/preferences-dialog.c:1138 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1740 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/gui/preferences-dialog.c:1867 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Height" msgstr "Alto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531 #: app/tools/gimpfliptool.c:303 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533 #: app/tools/gimpfliptool.c:307 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1985 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1994 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe" #: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010 msgid "Default Comment" msgstr "Comentario por defecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:2016 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentario usado para novas imaxes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051 #: app/pdb/internal_procs.c:130 msgid "Interface" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 msgid "Preview Size:" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2084 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2090 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:2098 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamento dos formularios" #: app/gui/preferences-dialog.c:2100 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Fiestra de navegación por pantalla" #: app/gui/preferences-dialog.c:2102 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "A fiestra de información segue ó rato" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:2106 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Principal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2108 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 msgid "Window Positions" msgstr "Posicións das fiestras" #: app/gui/preferences-dialog.c:2114 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:2116 #, fuzzy msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:2124 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142 msgid "Help System" msgstr "Sistema de axuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:2150 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Amosar chivatos de ferramentas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2152 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2155 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de axuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:2165 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2166 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2171 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Visor de axuda a usar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183 msgid "Tool Options" msgstr "Opcións de ferramentas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2189 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Atopando rexións contiguas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2197 msgid "Default Threshold:" msgstr "Límite por defecto:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2205 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: app/gui/preferences-dialog.c:2218 #, fuzzy msgid "Default Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolación:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Niveis de entrada:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2236 #, fuzzy msgid "Input Device Settings" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/gui/preferences-dialog.c:2271 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:2279 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297 msgid "Image Windows" msgstr "Fiestra de imaxe" #: app/gui/preferences-dialog.c:2303 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2305 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:2307 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Redimensionar fiestra co zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2309 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image Size Change" msgstr "Redimensionar fiestra co zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show Rulers" msgstr "Amosar reglas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2313 msgid "Show Statusbar" msgstr "Amosar barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:2321 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Velocidade de formigas andantes:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2345 msgid "Custom" msgstr "Persoalizado" #: app/gui/preferences-dialog.c:2346 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2347 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Amosar porcentaxe de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2348 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Amosar relación de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2349 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Amosar relacion revertida de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2350 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2371 msgid "Image Title Format:" msgstr "Fomato de título da imaxe:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2394 #, fuzzy msgid "Image Status Format:" msgstr "Fomato de título da imaxe:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2402 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro" #: app/gui/preferences-dialog.c:2404 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento" #: app/gui/preferences-dialog.c:2406 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Desabiliitar actualización do cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2417 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Modo cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: app/gui/preferences-dialog.c:2435 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2447 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tipo de transparencia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2456 msgid "Check Size:" msgstr "Tamaño do cuadro:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2459 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantallas de 8-Bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:2472 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2479 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalar mapa de cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2481 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Ciclo de mapa de cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2499 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obter resolución do monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2507 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2574 #, fuzzy msgid "From Windowing System" msgstr "Dende o sistema de fiestras" #: app/gui/preferences-dialog.c:2596 msgid "Manually:" msgstr "Manualmente" #: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2625 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2627 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Uso Conservativo da Memoria" #: app/gui/preferences-dialog.c:2641 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Niveis de desfacer" #: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamaño da caché de bloques:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2666 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Número de procesadores a usar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2674 msgid "File Saving" msgstr "Gardado de ficheiros" #. Don't show the Auto-save button until we really #. * have auto-saving in the gimp. #. #: app/gui/preferences-dialog.c:2682 #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Gardar" #: app/gui/preferences-dialog.c:2693 msgid "Only when Modified" msgstr "Só cando se modificara" #: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:2699 #, fuzzy msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2709 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2714 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "/Filtros" #: app/gui/preferences-dialog.c:2741 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directorio temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2741 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: app/gui/preferences-dialog.c:2742 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directorio de Intercambio:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleccionar directorio de intercambio" #: app/gui/preferences-dialog.c:2776 #, fuzzy msgid "Brush Folders" msgstr "Pinceis" #: app/gui/preferences-dialog.c:2778 #, fuzzy msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar directorio de pinceis" #: app/gui/preferences-dialog.c:2780 #, fuzzy msgid "Pattern Folders" msgstr "Encher cun patrón" #: app/gui/preferences-dialog.c:2782 #, fuzzy msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar directorio de patróns" #: app/gui/preferences-dialog.c:2784 #, fuzzy msgid "Palette Folders" msgstr "Paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2786 #, fuzzy msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar directorio de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2788 #, fuzzy msgid "Gradient Folders" msgstr "Degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:2790 #, fuzzy msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar directorio de degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:2792 msgid "Plug-Ins" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2792 #, fuzzy msgid "Plug-In Folders" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2794 #, fuzzy msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar directorio de conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2796 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2796 #, fuzzy msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2798 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar directorio de conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:2800 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2800 #, fuzzy msgid "Module Folders" msgstr "Erro de módulo" #: app/gui/preferences-dialog.c:2802 #, fuzzy msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar directorio de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2804 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2804 msgid "Theme Folders" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2806 #, fuzzy msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: app/gui/qmask-commands.c:170 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Editar atributos de Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:177 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Editar atributos de Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:218 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidade da Máscara:" #: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206 #: app/tools/paint_options.c:342 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/gui/resize-dialog.c:187 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensións do pixel" #: app/gui/resize-dialog.c:197 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Dispor tamaño límite de capa" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Dispor tamaño de lenzo" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179 msgid "Original Width:" msgstr "Ancho orixinal:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537 msgid "New Width:" msgstr "Novo ancho:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:361 msgid "Ratio X:" msgstr "Relación X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Offset" msgstr "Compensación" #: app/gui/resize-dialog.c:485 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro X:" #: app/gui/resize-dialog.c:523 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla" #: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolación:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra-la resolución do monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: app/gui/select-commands.c:131 msgid "Feather Selection" msgstr "Selección suave" #: app/gui/select-commands.c:134 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Selección suave por:" #: app/gui/select-commands.c:166 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoller a selección" #: app/gui/select-commands.c:169 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Encoller selección por:" #: app/gui/select-commands.c:178 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoller dende a beira da imaxe" #: app/gui/select-commands.c:199 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/gui/select-commands.c:202 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Agrandar selección por:" #: app/gui/select-commands.c:221 msgid "Border Selection" msgstr "Seleccionar beira" #: app/gui/select-commands.c:224 msgid "Border Selection by:" msgstr "Seleccionar beira por" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Iniciando o GIMP" #: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178 msgid "The GIMP" msgstr "O GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:87 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:106 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consello GIMP do día" #: app/gui/tips-dialog.c:173 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:204 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "Consello anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "Seguinte Consello" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n" "Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n" "subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n" "Por favor, revise a sua instalación." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "Save current settings to disk" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/gui/tool-options-dialog.c:121 msgid "Restore saved settings" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:130 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: app/gui/user-install-dialog.c:131 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n" "que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n" "Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n" "patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n" "aqui." #: app/gui/user-install-dialog.c:139 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n" "para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:144 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Conectores e extensións son programas externos executados\n" "polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n" "Estes programas son buscados en tempo de execución e\n" "información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n" "é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n" "para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n" "O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n" "ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n" "se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n" "dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n" "atallos por defecto." #: app/gui/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n" "abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n" "O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada." #: app/gui/user-install-dialog.c:168 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n" "Pode definir unidades adicionais e usalas como\n" "usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n" "puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n" "que sae do GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:176 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis." #: app/gui/user-install-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store brushes that are created\n" "with the brush editor." msgstr "" "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n" "para a ferramenta Curvas." #: app/gui/user-install-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n" " " #: app/gui/user-install-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n" " " #: app/gui/user-install-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n" " " #: app/gui/user-install-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n" "soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n" "instalados no sistema cando esta a buscar conectores." #: app/gui/user-install-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n" "creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n" " sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n" "tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n" "cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando." #: app/gui/user-install-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n" "scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n" "por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n" "de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n" "buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n" "matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n" "da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n" "sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade." #: app/gui/user-install-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n" "para a ferramenta Curvas." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n" "para a ferramenta Niveis." #: app/gui/user-install-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n" "ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n" "cando esta a buscar fractais." #: app/gui/user-install-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n" "dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n" "figuras para gfig." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n" "dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n" "buscar gflares." #: app/gui/user-install-dialog.c:270 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n" "dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n" "buscar gflares." #: app/gui/user-install-dialog.c:336 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Por favor, agarde mentras o seu\n" "directorio persoal GIMP é creado..." #: app/gui/user-install-dialog.c:538 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación do GIMP para o usuario" #: app/gui/user-install-dialog.c:546 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: app/gui/user-install-dialog.c:686 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Benvidos á\n" "Instalación para o usuario GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:688 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:692 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:702 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" "baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n" "Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n" "(ó seu criterio) nalgunha versión posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:708 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n" "pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n" "COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n" "Vexa a GNU General Public License para máis detalles." #: app/gui/user-install-dialog.c:714 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n" "con este programa; se non, escriba á Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:738 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Directorio persoal do GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:739 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n" "%s precisa ser creado." #: app/gui/user-install-dialog.c:782 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n" "pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n" "ter máis información sobre o elemento seleccionado." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 msgid "User Installation Log" msgstr "Caderno de instalación de usuario" #: app/gui/user-install-dialog.c:855 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Posta a punto do GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores." #: app/gui/user-install-dialog.c:859 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser " "axustadas." #: app/gui/user-install-dialog.c:868 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución do monitor" #: app/gui/user-install-dialog.c:869 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:872 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la " "resolución do seu monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:881 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Abortando a Instalación..." #: app/gui/user-install-dialog.c:955 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " non existe. Non se pode instalar." #: app/gui/user-install-dialog.c:967 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar." #: app/gui/user-install-dialog.c:1016 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n" "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n" "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1079 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n" "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n" "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1095 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:1100 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:1121 #, fuzzy msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de " "imaxe, o chamado\n" "\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. " "Considere\n" "a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución." #: app/gui/user-install-dialog.c:1146 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques " "seran escritos a un\n" "ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros " "local\n" "con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode " "querer\n" "usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1161 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "Directorio de Intercambio:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1209 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n" "Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles." #: app/gui/user-install-dialog.c:1216 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1230 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1243 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Resolución do monitor en X:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1280 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n" "que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente." #: app/gui/vectors-commands.c:285 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:440 #, fuzzy msgid "New Path Options" msgstr "Opcións de capa nova" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Nome da capa" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Fonte da imaxe" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Fonte do patron" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Non aliñado" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Aliñado" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Rexistrado" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Dodge" msgstr "Subexposición" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Burn" msgstr "Sobrexposición" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "Unha Adiante" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "Unha Atras" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Rizar Dentes de Serra" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Rizar Triangulo" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Difuminar" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Afiar" #: app/paint/gimppaintcore.c:375 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta." #: app/pdb/image_cmds.c:3687 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n" "usando resolución por defecto no seu lugar." #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedementos internos" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "UI de pinceis" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:94 #, fuzzy msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Procedementos de Gdisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedementos de debuxo" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedementos de edición" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "Operacións de ficheiros" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "Seleccions flotantes" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedementos de gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "UI de degradados" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedementos de guía" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "Procedementos de axuda" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelaneo" #: app/pdb/internal_procs.c:136 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:139 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:145 #, fuzzy msgid "Palette UI" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedementos de parásitos" #: app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "Curvas" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "UI de patróns" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "Conector" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "Base de datos de procedementos" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de Imaxe" #: app/pdb/internal_procs.c:172 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "Procedementos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado" #: app/pdb/procedural_db.c:169 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "BDP erro de chamada %s" #: app/pdb/procedural_db.c:247 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n" "O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedemento interno do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Conector do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensión do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedementeo Temporal" #: app/plug-in/plug-in.c:402 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:991 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Fallou o conector:\"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n" "Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n" "para traballar con seguridade." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerógrafo con presión variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Frecuencia:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:160 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "Bezier Select" msgstr "Selección Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Curva Bezier xa pechada." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva corrupta" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172 msgid "Curve not closed!" msgstr "¡Curva non pechada!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "A operación de pintado con pincel fallou." #: app/tools/gimpblendtool.c:154 msgid "Blend" msgstr "Fundir" #: app/tools/gimpblendtool.c:155 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Encher cun degradado a cor" #: app/tools/gimpblendtool.c:156 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir" #: app/tools/gimpblendtool.c:240 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:258 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Misturar: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:293 msgid "Blending..." msgstr "Misturando..." #: app/tools/gimpblendtool.c:370 msgid "Blend: " msgstr "Misturar: " #: app/tools/gimpblendtool.c:488 msgid "Offset:" msgstr "Compensación:" #: app/tools/gimpblendtool.c:506 msgid "Blend:" msgstr "Mistura:" #: app/tools/gimpblendtool.c:517 msgid "Gradient:" msgstr "Degradado:" #: app/tools/gimpblendtool.c:528 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendtool.c:547 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostreado adaptativo" #: app/tools/gimpblendtool.c:571 msgid "Max Depth:" msgstr "Prof. max.:" #: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315 msgid "Threshold:" msgstr "Límite:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Axustar brillo e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "Bucket Fill" msgstr "Caldeiro de recheo" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Encher cunha cor ou patrón" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358 #, fuzzy msgid "Fill Type ()" msgstr "Tipo de recheo" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707 #: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361 msgid "Sample Merged" msgstr "Mostra fusionada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/Seleccionar/Por Cor..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleccionar rexións por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512 msgid "By Color Selection" msgstr "Pola selección de cor" #. Create the active image label #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581 msgid "All" msgstr "Todo" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe" #: app/tools/gimpclonetool.c:98 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:373 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: app/tools/gimpclonetool.c:385 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348 msgid "Color Balance" msgstr "Balance da cor" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 msgid "Adjust color balance" msgstr "Axustar balance de cor" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369 #, fuzzy msgid "Color Levels" msgstr "Niveis de cor:" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Coller cores da imaxe" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 msgid "Red:" msgstr "Vermello:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplete Hexa." #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730 msgid "Sample Average" msgstr "Media das mostras" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualizar cor activa" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 msgid "Convolve" msgstr "Convolucionar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:89 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Difuminar ou afiar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, fuzzy msgid "Convolve Type ()" msgstr "Tipo de convolución" #: app/tools/gimpcroptool.c:187 #, fuzzy msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta clonar" #: app/tools/gimpcroptool.c:188 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe" #: app/tools/gimpcroptool.c:189 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar" #: app/tools/gimpcroptool.c:571 msgid "Crop: " msgstr "Recortar: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:938 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Recortar: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:959 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Información de recorte e redimensionado" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:977 msgid "Origin X:" msgstr "Orixe X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1020 msgid "From Selection" msgstr "Dende Selección" #: app/tools/gimpcroptool.c:1027 msgid "Auto Shrink" msgstr "Reducción automatica" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683 #, fuzzy msgid "Tool Toggle ()" msgstr "Conmutar ferramenta" #: app/tools/gimpcroptool.c:1366 msgid "Current Layer only" msgstr "So a capa actual" #: app/tools/gimpcroptool.c:1378 #, fuzzy msgid "Allow Enlarging ()" msgstr "Permiti-lo agrandado" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 msgid "Adjust color curves" msgstr "Axustar curvas de cor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:218 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:286 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:676 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modificar curvas da canle:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:758 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipo de Curva:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:765 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/tools/gimpcurvestool.c:766 msgid "Free" msgstr "Libre" #: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672 #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1434 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1449 msgid "Save Curves" msgstr "Gardar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1749 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Cargar/Gardar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812 #: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "Nivel de exposición" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Nivel de exposición" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200 msgid "Type ()" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Mover: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona rexións elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Borrar a fondo ou transparencia" #: app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma" #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy msgid "Anti Erase ()" msgstr "Anti Borrado" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:196 msgid "Hard Edge" msgstr "Arista dura" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip Tool" msgstr "Ferramenta Reflexar" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpfliptool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecciona rexións a man alzada" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección borrosa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar rexións contiguas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/tools/gimphistogramtool.c:132 msgid "View image histogram" msgstr "Ver histograma da imaxe" #: app/tools/gimphistogramtool.c:133 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Imaxe/Histograma..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:198 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados." #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "Mean:" msgstr "Principal:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "Std Dev:" msgstr "Desv. estnd." #: app/tools/gimphistogramtool.c:352 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:353 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels" #: app/tools/gimphistogramtool.c:355 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:356 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:391 msgid "Information on Channel:" msgstr "Información en canle" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Axustar matiz e saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553 msgid "Lightness:" msgstr "Luminosidade:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: app/tools/gimpinktool.c:259 msgid "Ink Tool" msgstr "Ferramenta tintado" #: app/tools/gimpinktool.c:260 msgid "Draw in ink" msgstr "Debuxar a tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:261 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1444 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" #: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493 #: app/tools/gimptexttool.c:616 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393 #: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1480 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinktool.c:1505 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinación:" #: app/tools/gimpinktool.c:1517 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1533 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1605 msgid "Shape" msgstr "Peza" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:268 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Tesoiras intelixentes" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:269 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:270 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Levels" msgstr "Niveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:214 msgid "Adjust color levels" msgstr "Axustar niveis de cor" #: app/tools/gimplevelstool.c:215 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..." #: app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:431 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modificar niveis para a canle:" #: app/tools/gimplevelstool.c:449 msgid "Input Levels:" msgstr "Niveis de entrada:" #: app/tools/gimplevelstool.c:558 msgid "Output Levels:" msgstr "Niveis de saida:" #: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:1183 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1198 msgid "Save Levels" msgstr "Gardar niveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1530 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Cargar/Gardar niveis" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 msgid "Magnify" msgstr "Aumentar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:124 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom dentro e fora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:125 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Ferramentas/Aumentar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:447 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permitir redimensionado de fiestra" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:138 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Medir distancias e angulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Ferramentas/Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615 msgid "degrees" msgstr "grados" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:866 msgid "Use Info Window" msgstr "Usar fiestra de información" #: app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mover capas e seleccións" #: app/tools/gimpmovetool.c:122 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:688 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Pila/Capa ó tope" #: app/tools/gimpmovetool.c:692 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "So a capa actual" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:702 msgid "Move Mode ()" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:707 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Pixels" #: app/tools/gimpmovetool.c:711 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Seleccionar beira" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel" #: app/tools/gimppathtool.c:116 msgid "Path Tool" msgstr "Ferramenta de Camiños" #: app/tools/gimppathtool.c:117 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:118 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Ferramentas/Camiño" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Lapis" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:77 #, fuzzy msgid "Perspective Tool" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:78 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Información de transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:184 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/tools/gimpposterizetool.c:108 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:109 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:172 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados." #: app/tools/gimpposterizetool.c:265 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Niveis de Posterizado:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona rexións rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selección: ENGADIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:236 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selección: SUBSTRAER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:239 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selección: INTERSECAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selección: SUBSTITUIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:459 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: app/tools/gimprotatetool.c:96 #, fuzzy msgid "Rotate Tool" msgstr "Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:97 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimprotatetool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover" #: app/tools/gimprotatetool.c:174 msgid "Rotation Information" msgstr "Información de Rotación" #: app/tools/gimprotatetool.c:199 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:274 msgid "Rotating..." msgstr "Rotando..." #: app/tools/gimpscaletool.c:91 #, fuzzy msgid "Scale Tool" msgstr "Ferramenta clonar" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación" #: app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Scaling Information" msgstr "Información de escalar" #: app/tools/gimpscaletool.c:187 msgid "Current Width:" msgstr "Ancho actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:206 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Relación de escala X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:94 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: app/tools/gimpsheartool.c:95 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpsheartool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 msgid "Shear Information" msgstr "Información de tumbado" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitude de tumbado X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:207 msgid "Shearing..." msgstr "Tumbando..." #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge" msgstr "Tisnar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "gimaxe" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:60 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar" #: app/tools/gimptexttool.c:136 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:137 msgid "Add text to the image" msgstr "Engadir texto á imaxe" #: app/tools/gimptexttool.c:138 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:336 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:473 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:612 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Contar:" #: app/tools/gimptexttool.c:629 msgid "Border:" msgstr "Beira:" #: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:116 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:179 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:354 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rango de umbral:" #: app/tools/gimptransformtool.c:313 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "As transformacións non operan en\n" "capas que conteñen máscaras." #: app/tools/gimpvectortool.c:116 #, fuzzy msgid "Vector Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 #, fuzzy msgid "Vector angles and lengths" msgstr "Medir distancias e angulos" #: app/tools/gimpvectortool.c:118 #, fuzzy msgid "/Tools/Vector" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/paint_options.c:176 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/tools/paint_options.c:269 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilidade á presión" #: app/tools/paint_options.c:285 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/tools/paint_options.c:304 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/tools/paint_options.c:321 msgid "Rate" msgstr "Frecuencia" #: app/tools/paint_options.c:420 msgid "Fade Out" msgstr "Des-fundido" #: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505 msgid "Length:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:478 #, fuzzy msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Degradado Persoalizado" #: app/tools/paint_options.c:535 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/tools/selection_options.c:113 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "Replicar selección" #: app/tools/selection_options.c:114 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/Engadir a selección" #: app/tools/selection_options.c:115 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/Substraer da selección" #: app/tools/selection_options.c:116 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/Intersecar coa selección" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:163 msgid "Antialiasing" msgstr "Antidentado" #: app/tools/selection_options.c:169 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizando" #: app/tools/selection_options.c:191 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Suave" #: app/tools/selection_options.c:245 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:276 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Selecciona rexións rectangulares" #: app/tools/selection_options.c:284 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:301 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:346 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encoller a selección" #: app/tools/selection_options.c:369 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:381 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta ferramenta non ten opcións" #: app/tools/transform_options.c:98 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Transformación" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:129 msgid "Clip Result" msgstr "Resultado de cortar" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:148 msgid "Show Grid" msgstr "Amosar Grella" #: app/tools/transform_options.c:161 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:185 msgid "Show Path" msgstr "Amosar curva" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:197 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Contraste:" #: app/tools/transform_options.c:209 msgid "15 Degrees ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:221 msgid "Keep Height ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:236 msgid "Keep Width ()" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom dentro" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom fora" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Separación:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:157 #, fuzzy msgid "Paste Into" msgstr "/Editar/Pegar en" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "/Editar/Pegar coma novo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:233 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:171 #, fuzzy msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Canle a selección \n" "Engadir Sustraer intersecar" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366 msgid "EEEEK" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Ningún" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar curva" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "¿Esta seguro de querer borrar\n" "\"%s\" da lista e do disco?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Borrar Paleta" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:156 #, fuzzy msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "Abri-la entrada seleccionada\n" " Elevar fiestra se xa está aberta\n" " Cargar formulario de imaxe" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:175 msgid "Refresh (check files for existence)" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Estado:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 #, fuzzy msgid "Zoom All" msgstr "Zoom a todo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom dentro" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom fora" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantanea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Manipular posición: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "Fondo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #, fuzzy msgid "+Drag: move & compress" msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "Replicar selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #, fuzzy msgid "+Click: extend selection" msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Manipular posición: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distancia: %0.6f" #: app/widgets/gimpimagedock.c:211 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:519 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:199 #, fuzzy msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "Elevar capa \n" " Ó tope" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:208 #, fuzzy msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Baixar Capa \n" " Ó fondo" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:162 msgid "Keep Trans." msgstr "Conservar trans." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:171 msgid "Keep Transparency" msgstr "Conservar transparencia" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:195 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "FS áncora" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Contar:" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de cor" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "O patrón activo.\n" "Faga Clic para abri-lo formulario de patrons." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O degradado activo.\n" "Faga Clic para abri-lo formulario de degradados." #: app/widgets/gimptoolbox.c:564 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as " "cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar " "unha cor do formulario de cores. " #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132 #, fuzzy msgid "" "Path to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Canle a selección \n" "Engadir Sustraer intersecar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Detras" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Paleta de cor" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Multiple (Sobreexposición)" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "Dispositivos" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Overlay" msgstr "Capa que recubre" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Arista dura" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Addition" msgstr "Adición" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Darken Only" msgstr "So Escurecemento" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Lighten Only" msgstr "So aclaramento" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Mensaxe repetida %d veces" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106 msgid "Message repeated once" msgstr "Mensaxe repetida unha vez" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ATENCIÓN:\n" "Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n" "As mensaxes son redireccionadas a stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaxe GIMP" #: app/xcf/xcf-load.c:391 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n" "non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n" "Substituindo mapa en escala de grises." #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n" #: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:94 #, fuzzy msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste" #: modules/cdisplay_gamma.c:353 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:95 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:345 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Ciclos de contraste" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable" #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Cor Augada" #: modules/colorsel_water.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Engadir" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Selección de pincel" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Opcións de paleta persoalizada" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..." #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Selección de paleta" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Selección de Patrón" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "" #~ "Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO." #, fuzzy #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30." #, fuzzy #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "Pequeno" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Opcións de pintado" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Usar opcións de pintado globais" #~ msgid "Resource configuration" #~ msgstr "Configuración de recursos" #, fuzzy #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Conectores" #, fuzzy #~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" #~ msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "Escribindo \"%s\"\n" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Conectores" #, fuzzy #~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n" #~ msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n" #~ msgid "Starting extensions: " #~ msgstr "Iniciando extensións: " #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensións" #, fuzzy #~ msgid "Repeat \"%s\"" #~ msgstr "Repetir:" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Last" #~ msgstr "/Filtros/Repetir último" #, fuzzy #~ msgid "Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtros/Re-amosar último" #, fuzzy #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Opcións de Degradado" #~ msgid "Brush Editor" #~ msgstr "Editor de pinceis" #, fuzzy #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado." #~ msgid "Gradient Editor" #~ msgstr "Editor de degradados" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Por defecto" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacidade: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "" #~ "Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: " #~ "mover Shift+arrastrar: mover e comprimir" #, fuzzy #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editar Paleta de cor" #~ msgid "image" #~ msgstr "imaxe" #~ msgid "image mod" #~ msgstr "mod. de imaxe" #~ msgid "mask" #~ msgstr "máscara" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transformar" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nova capa" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "borrar capa" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "engadir máscara de capa" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "borrar máscara de capa" #~ msgid "rename layer" #~ msgstr "renomear capa" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "nova canle" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "borrar canle" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimaxe" #~ msgid "guide" #~ msgstr "guía" #~ msgid "text" #~ msgstr "texto" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "flotar selección" #~ msgid "paste" #~ msgstr "pegar" #~ msgid "cut" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "nucleo de transformación" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "nucleo de pintado" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "capa flotante" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "aplicar máscara de capa" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "fusionar capa" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FS áncora" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "mod de gimage" #~ msgid "crop" #~ msgstr "recortar" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "escala de capa" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "escalar imaxe" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "redimensionar imaxe" #~ msgid "misc" #~ msgstr "misc" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Fallo na operación Ivertir." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Merge Visible Layers..." #~ msgstr "/Fusionar capas visibles..." #~ msgid "/Flatten Image" #~ msgstr "/Aplanar imaxe" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Novo Ficheiro" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Caixa de ferramentas" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Veciño máis próximo (rápido)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Manexo de sesión" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directorios" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Directorio de pinceis" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Directorios de patróns" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Directorio de paletas" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Directorios de degradados" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directorios de conectores" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directorios de conectores" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Directorios de módulos" #, fuzzy #~ msgid "Themes Directories" #~ msgstr "Directorio de pinceis" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Fallou a operación de mistura." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Suavizando" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Almacenar Curva" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n" #~ "que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n" #~ "defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n" #~ "pinceis xerados." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" #~ "paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" #~ "revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n" #~ "no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n" #~ "instalación as paletas de sistema seran copiadas\n" #~ "ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n" #~ "paletas durante a execución de GIMP que persistan\n" #~ "durante as sesións." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Directorio de intercambio:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fallou a operación de recheo." #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "erro procesando pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "# de Cores:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(non se puido facer previsualización)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fallo ó Gardar.\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Cor do punto final esquerdo" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Cargar de" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Punto final dereito" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Cor do punto final esquerdo" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Punto final esquerdo" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Operacións de selección" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Cor de primeiro plano" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curvo" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varios)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "RGB plano" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "¿Seguro que quere sair?" #~ msgid "/Image/Transforms/Rotate" #~ msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Capas/Rotar" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Capas/Engadir canle alfa" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Envolver arredor" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Paleta Indexada" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Paradigma da ferramenta" #, fuzzy #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis." #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "sen nome" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Tipo de capa %d non soportada." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "desvincular parásito do debuxo" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Formularios/Degradados..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Formularios/Paleta..." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sustituir" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersecar" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Límite de borrosidade" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Rotar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escalar" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Tumbar" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "Distribuido por" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado." #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "Baixar canle" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "Duplicar canle" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Paleta de cor indexado" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imaxe:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ningún" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Recortar e redimensionar" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice Ó tope" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice Ó fondo" #~ msgid "GIMP Error Console" #~ msgstr "Consola de erros GIMP" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s fallou.\n" #~ "%s: Permiso denegado." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Fallo ó gardar.\n" #~ "%s: Permiso denegado." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Capa flotada" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Copiar Degradado" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Novo degradado" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Sen título" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Copiar degradado" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Opc. de Canle" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Duplicar Capa" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Capa Áncora" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividir (Subexposición)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Capas, Canles e Curvas" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Capas" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canles" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Ferramenta Aumentar" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..." #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Substracción" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Ncolumnas" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Ops. de Paleta" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusionar" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Directorios de pinceis xerados" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Usar Texto Dinámico" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Fonte '%s' non atopada." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións " #~ "da ferramenta" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Selección rectangular" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Selección elíptica" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Selección a man alzada" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Selección borrosa" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Selección Bezier" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Selección por cor" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Ferramenta de fundir" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Convolucionador" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Ferramenta tisnar" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mover" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva." #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Reflexar" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Tinta" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Medir" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Por Selección de Cor" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Ferramenta de transformación" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotación" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Tumbando" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\"" #~ msgid "Pattern load failed" #~ msgstr "Fallo ó cargar patrón" #~ msgid "attach parasite to image" #~ msgstr "vincular parásito á imaxe" #~ msgid "detach parasite from image" #~ msgstr "desvincular parásito da imaxe" #~ msgid "From X Server" #~ msgstr "Dende o servidor X" #~ msgid "" #~ "Plug-In crashed: %s\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Cascou o conector: %s\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Custom from Editor" #~ msgstr "Persoalizar dende o editor" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opcións de Recheo" #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido." #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "Non hai selección para ascender" #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "Non hai selección para descender." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "Non hai selección para eliminar." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Abrir un ficheiro" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Pecha-lo indice do documento" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente" #~ msgid "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n" #~ "\n" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Borrar degradado" #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Sombras:" #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "Sombras de gris:" #~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angulo" #~ msgid "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " needs to be created. This\n" #~ "subdirectory will contain a number of important files:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " precisa ser creado. Este\n" #~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n" #~ "\n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Installation Log" #~ msgstr "Caderno de instalación" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Installation successful!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¡Instalación satisfactoria!\n" #~ msgid "Layer Mask Options" #~ msgstr "Opcións da capa de máscara" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Apply layer mask?" #~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?" #~ msgid "/Xtns/Animation" #~ msgstr "/Extns/Animación" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba" #~ msgid "/Xtns/Web Browser" #~ msgstr "/Extns/Visualizador Web" #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa" #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes" #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtros/Render/Patrón" #~ msgid "/Filters/Misc" #~ msgstr "/Filtros/Misc" #~ msgid "/Script-Fu/Decor" #~ msgstr "/Script-Fu/Decorar" #~ msgid "/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/Útiles" #~ msgid "/Script-Fu/Animators" #~ msgstr "/Script-Fu/Animadores" #~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" #~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido" #~ msgid "/Script-Fu/Alchemy" #~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia" #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "/Script-Fu/Selección" #~ msgid "/Script-Fu/Shadow" #~ msgstr "/Script-Fu/Sombra" #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Script-Fu/Render" #~ msgid "/Video" #~ msgstr "/Video" #~ msgid "/Video/Encode" #~ msgstr "/Video/Codificar" #~ msgid "/File/Dialogs" #~ msgstr "/Ficheiro/Formularios" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Editar" #~ msgid "/Edit/Buffer" #~ msgstr "/Editat/Buffer" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Editar/Recheo" #~ msgid "/View" #~ msgstr "/Ver" #~ msgid "/View/Zoom" #~ msgstr "/Ver/Zoom" #~ msgid "/Image" #~ msgstr "/Imaxe" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Imaxe/Cores" #~ msgid "/Image/Colors/Auto" #~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto" #~ msgid "/Image/Alpha" #~ msgstr "/Imaxe/Alfa" #~ msgid "/Layers" #~ msgstr "/Capas" #~ msgid "/Layers/Stack" #~ msgstr "/Capas/Pila" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/Ferramentas" #~ msgid "/Dialogs" #~ msgstr "/Formularios" #~ msgid "/Script-Fu" #~ msgstr "/Script-Fu" #~ msgid "/Stack" #~ msgstr "/Pila" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "KiloBytes" #~ msgstr "KiloBytes" #~ msgid "Xinput Airbrush" #~ msgstr "Entrada do Aerógrafo" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo" #~ msgid "Natural Airbrush" #~ msgstr "Aerógrafo Natural" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camiño" #~ msgid "Manipulate paths" #~ msgstr "Manipular Camiño" #~ msgid "Flow Relation:" #~ msgstr "Relación de Fluxo:" #~ msgid "Flow Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:" #~ msgid "Base Tilt:" #~ msgstr "Inclinación Base:" #~ msgid "Tilt Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade de inclinación" #~ msgid "Speed Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade á velocidade" #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Altura Min.:" #~ msgid "Max Height:" #~ msgstr "Altura Max.:"