gimp/po/uk.po

10054 lines
270 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:193
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/main.c:154
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Невірний параметр.\n"
#: app/main.c:379
msgid "GIMP version"
msgstr "Версія GIMP"
#: app/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:388
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: app/main.c:389
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
#: app/main.c:390
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
"діалогових вікон.\n"
#: app/main.c:391
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
"пензлів.\n"
#: app/main.c:392
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
#: app/main.c:393
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
#: app/main.c:394
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
#: app/main.c:395
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
#: app/main.c:396
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
#: app/main.c:397
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
#: app/main.c:398
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
#: app/main.c:399
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
#: app/main.c:400
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
"доповненнями.\n"
#: app/main.c:401
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n"
#: app/main.c:402
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
"нефатальних сигналів.\n"
#: app/main.c:403
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
#: app/main.c:404
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:405
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:424
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Малі"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Середні"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Великі"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Півтонові фішки"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Темні фішки"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Лише біле"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Лише сіре"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Лише чорне"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Вільна"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: app/base/base-enums.c:99
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічна (повільно)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальна помилка аналізу"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Збереження \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал шару"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додати до поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Відняти від поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замінити поточне виділення"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Перетнути з поточним виділенням"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Біле"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Білінійний"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Радиальний"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конічний (симетричний)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конічний (асиметричний)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По формі (кутовий)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По формі (сферичний)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По формі (з ямкою)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Розділити"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:282
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:284
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкий"
#: app/core/core-enums.c:343
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Малі"
#: app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Великі"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилоподібна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Трикутна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:430
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Традиційна"
#: app/core/core-enums.c:431
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Коректуюча"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<недійсно>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Змінити розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:494
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Конвертувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378
msgid "Merge Layers"
msgstr "Об'єднати шари"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Швидка маска"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "напрямна"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "напрямна"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:768
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/core/core-enums.c:503
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Властивості шару"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення: "
#: app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Причіплений шар"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468
#: app/gui/layers-commands.c:1102 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Застосувати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:479
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "малювання"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Долучити паразита"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Видалити паразита"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/core/core-enums.c:523
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "редагування зображення"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:526
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "зміна роздільності"
#: app/core/core-enums.c:530
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Перейменувати елемент"
#: app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:612
#: app/gui/layers-commands.c:644 app/gui/layers-commands.c:676
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"
#: app/core/core-enums.c:538
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876
#: app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Стерти маску шару"
#: app/core/core-enums.c:541
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:542
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:543
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/core-enums.c:547
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/core-enums.c:548
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/core-enums.c:549
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Нові вектори"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:552
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим виділення"
#: app/core/core-enums.c:553
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:554
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:555
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "точне плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:556
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Неможливо скасувати"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/core/gimp.c:760
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Середовище"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлів даних"
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Теми"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваний"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:162
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:287
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:372
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Resize Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:430
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:457
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Перетворити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:664
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:713
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1539
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1561
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1625
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1650
msgid "Invert Channel"
msgstr "Інвертувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1716
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Grow Channel"
msgstr "Збільшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1824
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Зменшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1845
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося зберегти дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося завантажити дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Злиття"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Знебарвити"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Текстовий шар"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Відбиття"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560
msgid "Transform Layer"
msgstr "Перетворити шар"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставлений шар"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Заповнити білим"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заповнити прозорістю"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Поржня назва змінної у файлі середовища %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Виділення прямокутника"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Виділення еліпсом"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:339
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Канал у виділення"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Чарівна паличка"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:477
msgid "Select by Color"
msgstr "Виділення за кольором"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149
msgid "Feather Selection"
msgstr "Вибір пера"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Зняти виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239
msgid "Border Selection"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/core/gimpimage-mask.c:587
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Виділення з каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:644
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Немає виділення для обведення!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:699
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
"Їх мусить бути хоча б два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звести зображення"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Об'єднати з попереднім"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Увімкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Вимкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Неназвано"
#: app/core/gimpimage.c:1016
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/gimpimage.c:1055
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage.c:1970
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Долучити паразита до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2003
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Видалити паразита із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2525
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/gimpimage.c:2607
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/gimpimage.c:2677
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Шар не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Raise Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Шар не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Шар вже зверху."
#: app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу."
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Підняти шар догори"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Шар вже знизу."
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
#: app/core/gimpimage.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
#: app/core/gimpimage.c:2850
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimpimage.c:2902
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустити канал"
#: app/core/gimpimage.c:3041
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Старі контури"
#: app/core/gimpimage.c:3088
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Raise Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Не вдалося відкрити"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Завантаження перегляду..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не вдалося створити перегляд"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d пікселів"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Шарів: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:801
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Долучити паразита до елемента"
#: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Видалити паразита з елемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
"це не плаваюче виділення."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
"виділення, тому що воно належить\n"
"масці шару чи каналу."
#: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/core/gimplayer.c:219
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
msgid "Move Layer"
msgstr "Перенести шар"
#: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimplayer.c:836
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що не є частиною зображення."
#: app/core/gimplayer.c:843
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару, бо\n"
"шар вже має маску."
#: app/core/gimplayer.c:850
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що немає альфа-каналу."
#: app/core/gimplayer.c:860
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
"розмірами від вказаного шару."
#: app/core/gimplayer.c:903
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:1176
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1208
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:701
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Лише чорне"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Піктограма інструменту"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Лише перехрестя"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "З теми"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Колір світлої фішки"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Колір темної фішки"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Нетиповий колір"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "/From Theme"
msgstr "/З теми"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Колір світлої фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Колір темної фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Чистий колір"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Установки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:839
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Перемикнути швидку маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Було внесено зміни в %s.\n"
"Закрити все-таки?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Активні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Виділити шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градації сірого - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "градації сірого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "індексоване - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "індексоване"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Немає)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Про GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версію %s створено для вас"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Новий пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Дублювати пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Змінити пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/Стерти пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Оновити пензлі"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Вставити буфер"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Вставити буфер у"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Вставити буфер новим"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Видалити буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у виділення"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назва каналу:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозорість заповнення:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Ознаки каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Змінити колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Змінити ознаки каналу"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Новий канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Підняти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Дублювати канал"
#: app/gui/channels-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Видалити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Канал у виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#: app/gui/channels-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Злиття:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Повернути старий колір"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Add Color"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Змінити колір..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Загальні параметри палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Використовувати власну палітру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Увага ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Вибрати власну палітру"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Список зображень"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Список пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Список візерунків"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Список градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Список палітр"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Список буферів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Історія документів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "редагування зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "UI пензлі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Градієнт"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Історія документів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Список шарів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Список каналів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:127
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Список контурів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection Editor"
msgstr "Редактор виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "Undo History"
msgstr "Історія скасувань дій"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1021
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палітри"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Select Tab"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Додати вкладку/Шари..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Додати вкладку/Канали..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Додати вкладку/Контури..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Додати вкладку/Навігація..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Додати вкладку/Кольори..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Додати вкладку/Палітри..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Додати вкладку/Буфери..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Видалити вкладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Розмір перегляду/Середній"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Показати меню зображення"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Неможливо відновити.\n"
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Відновити '%s' до\n"
"%s\n"
"\n"
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
"всю інформацію про відміни операцій)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Визначити тип файлу:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "З теми"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
"розмір якого рівний %s.\n"
"\n"
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
"створювати таке велике зображення.\n"
"\n"
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
"збільшіть значення параметру\n"
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініатюра %d з %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматичне"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зберегти копію зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:293
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:298
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл існує!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/За розширенням"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Розмножити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Виберіть скільки разів"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферичний (збільшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферичний (зменшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Відбити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Відбити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Новий градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Дублювати градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Виправити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Оновити градієнти"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/grid-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: app/gui/grid-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Стиль:"
#: app/gui/grid-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/gui/grid-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/gui/grid-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/gui/grid-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Змінити колір тла"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал:"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселів"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Змішення"
#: app/gui/grid-dialog.c:383
#, fuzzy
msgid "Remove Grid"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Вийти з GIMP"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Деякі файли не збережено.\n"
"\n"
"Вийти з GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Обертання..."
#: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/gui/image-commands.c:380
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:411
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Розширювати при необхідності"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Clipped to image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
#: app/gui/image-commands.c:451
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/gui/image-commands.c:467
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Шар надто малий"
#: app/gui/image-commands.c:504
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Вибраний вами розмір зображення\n"
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
"Це те чого ви хочете?"
#: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:584
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Файл/Новий..."
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"
#: app/gui/image-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Файл/Зберегти копію..."
#: app/gui/image-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Файл/Відновити..."
#: app/gui/image-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/Закрити"
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Редагування"
#: app/gui/image-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Редагування/Скасувати"
#: app/gui/image-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Редагування/Повторити"
#: app/gui/image-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/image-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Редагування/Вирізати"
#: app/gui/image-menu.c:181
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
#: app/gui/image-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"
#: app/gui/image-menu.c:191
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/gui/image-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Редагування/Вставити новим"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Редагування/_Буфер"
#: app/gui/image-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:216
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Редагування/Очистити"
#: app/gui/image-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/image-menu.c:234
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
#: app/gui/image-menu.c:239
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/image-menu.c:244
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/gui/image-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Обвести шлях"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/_Select"
msgstr "/_Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:261
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/image-menu.c:266
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/gui/image-menu.c:271
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:276
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
#: app/gui/image-menu.c:280
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/gui/image-menu.c:288
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Виділення/Перо..."
#: app/gui/image-menu.c:292
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/image-menu.c:296
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
#: app/gui/image-menu.c:301
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
#: app/gui/image-menu.c:306
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Виділення/Границя..."
#: app/gui/image-menu.c:313
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Виділення/Швидка маска"
#: app/gui/image-menu.c:318
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#: app/gui/image-menu.c:323
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/_View"
msgstr "/_Вигляд"
#: app/gui/image-menu.c:333
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#: app/gui/image-menu.c:338
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Вигляд/Масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:347
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Зменшити"
#: app/gui/image-menu.c:352
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Збільшити"
#: app/gui/image-menu.c:357
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Підігнати до розмірів вікна "
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..."
#: app/gui/image-menu.c:428
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Вигляд/Показати виділення"
#: app/gui/image-menu.c:432
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
#: app/gui/image-menu.c:436
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/image-menu.c:440
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/image-menu.c:448
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:455
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель меню"
#: app/gui/image-menu.c:459
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/image-menu.c:463
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Вигляд/Показати смуги прокручування"
#: app/gui/image-menu.c:467
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:474
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/gui/image-menu.c:479
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Вигляд/На весь екран"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/_Image"
msgstr "/_Зображення"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Зображення/_Режим"
#: app/gui/image-menu.c:492
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:497
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
#: app/gui/image-menu.c:502
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:510
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:512
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:517
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:526
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:531
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:536
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:546
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
#: app/gui/image-menu.c:551
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:556
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення"
#: app/gui/image-menu.c:561
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Зображення/Дублювати"
#: app/gui/image-menu.c:569
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
#: app/gui/image-menu.c:573
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Зображення/Звести зображення"
#: app/gui/image-menu.c:580
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:588
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Шар"
#: app/gui/image-menu.c:590
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Шар/Новий шар..."
#: app/gui/image-menu.c:595
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Шар/Дублювати шар"
#: app/gui/image-menu.c:600
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Шар/Причепити шар"
#: app/gui/image-menu.c:605
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/image-menu.c:610
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Шар/Видалити шар"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:620
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:622
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар"
#: app/gui/image-menu.c:626
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:630
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:634
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:641
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар"
#: app/gui/image-menu.c:646
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар"
#: app/gui/image-menu.c:651
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Шар/Купа/Шар догори"
#: app/gui/image-menu.c:656
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:664
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:666
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
#: app/gui/image-menu.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
#: app/gui/image-menu.c:676
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/gui/image-menu.c:681
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
#: app/gui/image-menu.c:686
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
#: app/gui/image-menu.c:696
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
#: app/gui/image-menu.c:701
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/gui/image-menu.c:709
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити"
#: app/gui/image-menu.c:714
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:722
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#: app/gui/image-menu.c:724
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Шар/_Маска"
#: app/gui/image-menu.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:745
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:767
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/image-menu.c:772
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Шар/Проорість"
#: app/gui/image-menu.c:782
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:789
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:794
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:799
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:804
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Шар/Пере_творення"
#: app/gui/image-menu.c:816
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:821
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:829
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:834
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:839
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:844
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:852
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:859
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Шар/Розміри границь шару..."
#: app/gui/image-menu.c:864
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення"
#: app/gui/image-menu.c:869
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Шар/Масштабувати шар..."
#: app/gui/image-menu.c:874
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Шар/Кадрувати шар"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:884
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/image-menu.c:886
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
#: app/gui/image-menu.c:890
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
#: app/gui/image-menu.c:895
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
#: app/gui/image-menu.c:903
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Інструменти/Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:904
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Інструменти/Малювання"
#: app/gui/image-menu.c:905
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Діалоги"
#: app/gui/image-menu.c:912
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:914
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/image-menu.c:918
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:922
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:927
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/image-menu.c:932
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/image-menu.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/image-menu.c:945
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/image-menu.c:950
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/image-menu.c:955
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:960
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/image-menu.c:965
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/image-menu.c:970
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
#: app/gui/image-menu.c:978
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/image-menu.c:983
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/image-menu.c:988
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:993
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/image-menu.c:998
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/image-menu.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/image-menu.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/image-menu.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:1026
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:1031
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Фільтри"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/image-menu.c:1048
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/image-menu.c:1056
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Фільтри/_Розмивання"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Фільтри/_Кольори"
#: app/gui/image-menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Фільтри/_Кольори"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Фільтри/_Шум"
#: app/gui/image-menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
#: app/gui/image-menu.c:1061
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Фільтри/Покращення"
#: app/gui/image-menu.c:1062
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Фільтри/Загальні"
#: app/gui/image-menu.c:1066
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
#: app/gui/image-menu.c:1067
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:1068
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
#: app/gui/image-menu.c:1069
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Фільтри/Імітація"
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Фільтри/Відображення"
#: app/gui/image-menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1072
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1075
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1079
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Фільтри/Анімація"
#: app/gui/image-menu.c:1080
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
#: app/gui/image-menu.c:1084
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
#: app/gui/image-menu.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Скасувати %s"
#: app/gui/image-menu.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повернути %s"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/image-menu.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:1670
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Збільшити"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Display"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Видалити зображення"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Постійне сіре"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Постійне кольорове"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Повнокольорове"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Інформація про зображення"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Розміри (Ш x В):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип зображення:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптичний клас:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптична глибина:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g т/д"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індексований колір"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "кольорів"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрувати шар"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#: app/gui/layers-commands.c:618
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/layers-commands.c:646
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Створити новий шар"
#: app/gui/layers-commands.c:678
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:682
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:688 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заповнення шару"
#: app/gui/layers-commands.c:817
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:820 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Змінити ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:854
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Назва шару"
#: app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додати маску до шару"
#: app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
#: app/gui/layers-commands.c:960
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Перетворення"
#: app/gui/layers-commands.c:1033 app/gui/layers-commands.c:1127
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Невірні ширина чи висота.\n"
"Їхні значення мусять бути позитивними."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Новий шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Підняти шар"
#: app/gui/layers-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Шар догори"
#: app/gui/layers-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Опустити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Шар додолу"
#: app/gui/layers-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Дублювати шар"
#: app/gui/layers-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Причепити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/layers-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Видалити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Розміри границь шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Шар до розміру зображення"
#: app/gui/layers-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Масштабувати шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Додати альфа-канал"
#: app/gui/layers-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Перегляд модулів"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:166
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Авто"
#: app/gui/module-browser.c:173
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Немає модулів>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "На диску"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Лише в пам'яті"
#: app/gui/module-browser.c:441
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Немає доступних візерунків"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Призначення:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Остання помилка:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступні типи:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Зміщення по _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Тло"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Зменшити"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Збільшити"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпорт нової палітри"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Імпорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Вибір джерела"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градієнт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Зображення"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Назва палітри:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Кількість кольорів:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Інтервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Нова палітра"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Дублювати палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Змінити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Оновити палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Імпортувати палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Об'єднання палітр..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Новий візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дублювати візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Змінити візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Стерти візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Оновити візерунки"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повтор:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:371
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1056
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Типовий _тип зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113
msgid "Default Comment"
msgstr "Типовий коментар"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведінка діалогу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Заборонити відривні меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Розмір списку неавніх документів:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиція вікна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Система довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показувати підказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Показувати поради на _старті"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Програма перегляду довідки:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Типовий поріг:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Тип інтерполяції:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Вікно зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Відключити поновлення курсору"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Вікно зображення"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показати _лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показати панель _стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показати використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип _прозорості:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Розмір фішки:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Повторення мапи кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Зіконної системи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "В_ручну"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Використання ресурсів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Збереження файлу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Лише якщо було змінено"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Розмір файлів мініатюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталог доповненнь"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Виберіть каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозорість маски:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметри масштабування зображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Розміри пікселя"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановити розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Розмір полотна"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Оригінальна ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Контрастність:"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Роздільність X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Інтерполяція:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальна:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальна:"
#: app/gui/select-commands.c:152
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Вибір пера за:"
#: app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Зменшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Зменшити за межею зображення"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Збільшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:242
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Вибрати облямівку за:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-commands.c:135
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Теми"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/templates-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Порада дня"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Попередня порада"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "Наступна порада"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Схоже, ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
"Це має бути файл '%s'.\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:uk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Зберегти поточні значення як початкові"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Відновити збережені початкові значення"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Встановити початкові значення"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Файл/_Захопити"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Файл/Установки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Файл/_Діалоги"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Розш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Довідка/Допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Довідка/Порада дня..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Довідка/Про..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
"та модулів також вказуються тут."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
"GIMP, і не повинен редагуватися."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
"коли ви виходите з GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання пензлів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"градієнтів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання палітр\n"
"створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"палітр."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"візерунків."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших доповнень, що не\n"
"підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n"
"GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом доповнень."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n"
"підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n"
"на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом модулів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших додатків до середовища\n"
"доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n"
"пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n"
"цей каталог разом із відповідним системним каталогом."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання скриптів\n"
"створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n"
"скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом скриптів\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання буферів\n"
"скасування операцій, для зменшення використання\n"
"пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n"
"у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n"
"gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n"
"непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу"
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Збій встановлення.\n"
"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до\n"
"Користувацької інсталяції GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
"будь-якою більш пізнішої версії."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Особистий каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n"
"теку \"%s\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Зачекайте доки буде створено\n"
"ваш особистий каталог GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Роздільну здатність монітора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
"здатність вашого монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Переривання інсталяції..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Створення теки \"%s\"'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, "
"так\n"
"званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір "
"пам'яті.\n"
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
"процесами."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш "
"орнаментів\",\n"
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
"файловій\n"
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах "
"UNIX\n"
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/vectors-commands.c:275
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:443
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/vectors-commands.c:457 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:459
msgid "New Path Options"
msgstr "Нові параметри контуру"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:607
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#: app/gui/vectors-commands.c:572
msgid "Path Attributes"
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/gui/vectors-commands.c:574 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Змінити ознаки контуру"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Новий контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Підняти контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Опустити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Обвести шлях"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Скопіювати контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "Текст"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрити"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Convolve"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
#: app/paint/gimppaintcore.c:413
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge"
msgstr "Розмазування"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Джерело зображення"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Джерело візерунку"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без вирівнювання"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "З вирівнюванням"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "З реєстрацією"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Освітлювач"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Затемнювач"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/paint/paint-enums.c:110
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Контрастність:"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнюючий"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок і насиченість"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
"використовується типове значення."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутрішні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "UI пензлі"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Перетворення"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедури GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедури малюнку"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедури редагування"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Файлові операції"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Плаваючі виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедури Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градієнта"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедури напрямних"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Паразитні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Візерунку"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Доповнення"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедури виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедури перетворень"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Доповнення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Розширення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Тимчасова процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
"GIMP щоб вберегти себе."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфігурування ресурсів"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "записування \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініціалізація доповнень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск розширень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Запуск розширення: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Вирівняно ліворуч"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Вирівняно праворуч"
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/Файл"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:130
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptextlayer.c:453
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Кадрувати"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фіксований розмір"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фіксоване відношення сторін"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Перетворити шар"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Перетворення"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Перетворення"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Натиск:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Максимальна глибина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Злиття: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Зливання..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Настроїти яскравість і контрастність"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яскравості та контрастності"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контрастність:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заповнення: %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Об'єднані зразки"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Виділити ділянки за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати"
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: app/tools/gimpclonetool.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Зберегти яскравість"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Колір"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освітленість:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насиченість:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Поновити діючий колір"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Взяти колір із зображення"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Інформація про піпетку"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тип розмивання: %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дозволити збільшення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрування і зміна розміру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрування: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1007
msgid "Origin X:"
msgstr "Початкове X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1050
msgid "From Selection"
msgstr "З виділення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автозменшення"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настроїти колірні криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка колірних кривих"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Змінити криві для каналу:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Всі канали"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Завантажити криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Зберегти криві"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип: %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиція:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651
msgid "Move: "
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антигумка"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Зміщення:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип заповнення: %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Відбити шар чи виділення"
#: app/tools/gimpfliptool.c:87
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Показати гістограму зображення"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Середнє:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. відхилення:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселів:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Відсоток:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Інформація про канал:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настроїти відтінок і контрастність"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Майстер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Змінити вибраний колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Настройка"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "Draw in ink"
msgstr "Малювання чорнилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:171
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Настроїти рівні кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Настройка рівнів кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Рівні вводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Рівні виводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Настроїти рівні автоматично"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Завантажити рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Зберегти рівні"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Збільшення та зменшення"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Інструменти/Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Додати напрямні лінії"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Дистанція:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Лише поточний шар"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Пікселів"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Пензель:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Візерунки"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Відновити"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Чіткі краї"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чутливість до натиску"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Твердість"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Перехід"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Використати колір з градієнта"
#: app/tools/gimppenciltool.c:58
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:59
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриця:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Рівнів постеризації:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Виділення: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Інформація про обертання"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Масштабування"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Інформація про масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладжування країв"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показати інтерактивну границю"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Інформація про викривлення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "Smudge image"
msgstr "Розмазати зображення"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:64
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Розмір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Вирівнювання:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додати текст до зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Застосувати поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Діапазон порогу:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Перетворення"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Кадрувати результат"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Щільність:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Перетворення..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Перетворення не працюють на\n"
"шарах, що містять маски шарів."
#: app/tools/gimpvectortool.c:128
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/tools/gimpvectortool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Інструменти/Малювання"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
#: app/vectors/gimpvectors.c:201
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Контури"
#: app/vectors/gimpvectors.c:202
msgid "Rename Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:303
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:332
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Зберегти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:367
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:397
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Старі контури"
#: app/vectors/gimpvectors.c:443
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:474
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Перетворення"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Контрастність:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Внутрішній"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Твердість:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорції:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставити в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставити новим"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Дублювати канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Підняти канал догори"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустити канал додолу"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Видалити об'єкт даних"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Відкрити вибраний елемент\n"
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Вибір шрита"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Швидке оновлення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиція: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
"переміщення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Відстань: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
"немає GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:210
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Використати Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Видалити це зображення"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s догори"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s додолу"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дублювати шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Trans."
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:299
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Змінити колір..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Змінити елемент палітри кольорів"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Зберегти виділене в каналі"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Виділення у контур"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Показати сітку"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Видалити зображення"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Завантажити текст з файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:318
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активний пензель.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активний градієнт.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають "
"кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог "
"вибору кольору."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ основне зображення ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Delete Path"
msgstr "Видалити контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Підняти контур догори"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опустити контур додолу"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчинення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Підкладка"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Освітлення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Перекриття"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Заміна темним"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Заміна світлим"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"УВАГА:\n"
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Заміщення на мапу градацій сірого."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не вдалось спозиціонуватись у XCF-файлі: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія XCF-файла %d не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "не вдалось відкрити %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (нестабільна версія)"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Канал з альфа-каналу"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Канал з маски"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Виділення з альфа-каналу"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активний шар не має альфа-каналу\n"
#~ "для перетворення у виділення."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Виділення з маски"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активний шар не має маски\n"
#~ "для перетворення у виділення."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Злиття: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Кадрування: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Переміщення: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Вектори"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Інструменти/Вектори"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Показати сітку"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Редагування/Обвести"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "На один вперед"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "На один назад"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Пилоподібний цикл"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Трикутний цикл"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Редактор кольорів"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Змінити колір переднього плану"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Змінити колір тла"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Псевдокольорове"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Шістнадцятковий триплет"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Очистити консоль"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Доповнення"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Доповнення"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Виберіть каталог доповнень"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "помилка виклику PDB %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"