# Ukrainian translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:193 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" #: app/app_procs.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Відновлення до '%s' не вдалось.\n" "%s" #: app/main.c:154 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Невірний параметр.\n" #: app/main.c:379 msgid "GIMP version" msgstr "Версія GIMP" #: app/main.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n" "\n" #: app/main.c:388 msgid "Options:\n" msgstr "Параметри:\n" #: app/main.c:389 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n" #: app/main.c:390 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість " "діалогових вікон.\n" #: app/main.c:391 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, " "пензлів.\n" #: app/main.c:392 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n" #: app/main.c:393 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g, --gimprc Використовувати альтернативний файл gimprc.\n" #: app/main.c:394 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n" #: app/main.c:395 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n" #: app/main.c:396 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n" #: app/main.c:397 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n" #: app/main.c:398 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n" #: app/main.c:399 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n" #: app/main.c:400 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та " "доповненнями.\n" #: app/main.c:401 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n" #: app/main.c:402 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для " "нефатальних сигналів.\n" #: app/main.c:403 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n" #: app/main.c:404 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Використовувати альтернативний системный файл " "gimprc.\n" #: app/main.c:405 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" #: app/main.c:424 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344 msgid "Small" msgstr "Малі" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345 msgid "Medium" msgstr "Середні" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346 msgid "Large" msgstr "Великі" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Світлі фішки" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Півтонові фішки" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Темні фішки" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Лише біле" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Лише сіре" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Лише чорне" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgid "Freehand" msgstr "Вільна" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Значення" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #: app/base/base-enums.c:99 #, fuzzy msgid "Cubic (Best)" msgstr "Кубічна (повільно)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Півтони" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375 #: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391 #: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "фатальна помилка аналізу" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215 #: app/gui/gui.c:226 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "аналіз \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:578 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Збереження \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen " "mode." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "" "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding " "mode is set to custom color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:86 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:136 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:139 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:159 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:244 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292 #: app/tools/gimplevelstool.c:1490 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s" #: app/config/gimpscanner.c:212 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку" #: app/config/gimpscanner.c:490 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 #, fuzzy msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "Білий (Повна непрозорість)" #: app/core/core-enums.c:14 #, fuzzy msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Чорний (Повна прозорість)" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Альфа-канал шару" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Виділення" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Передній план до тла (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Передній план до тла (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Передній план до прозорого" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Власний градієнт" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором переднього плану" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором тла" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Заповнення візерунком" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Додати до поточного виділення" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Відняти від поточного виділення" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Замінити поточне виділення" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Перетнути з поточним виділенням" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261 #: app/core/core-enums.c:283 msgid "Indexed" msgstr "Індексований" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без змішування кольорів" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Позиціоноване змішування кольорів" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Переднього плану" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "Тло" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Біле" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Прозоре" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368 msgid "None" msgstr "Немає" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Білінійний" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Радиальний" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Square" msgstr "Квадратний" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Конічний (симетричний)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Конічний (асиметричний)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "По формі (кутовий)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "По формі (сферичний)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "По формі (з ямкою)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Спіральний (за годинниковою)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Спіральний (проти годинникової)" #: app/core/core-enums.c:237 msgid "Intersections (dots)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:241 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Розділити" #: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281 #: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735 msgid "Grayscale" msgstr "Градації сірого" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "RGB-Alpha" msgstr "Альфа" #: app/core/core-enums.c:282 #, fuzzy msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Градації сірого" #: app/core/core-enums.c:284 #, fuzzy msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Індексований" #: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078 #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" #: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080 #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: app/core/core-enums.c:304 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Tiny" msgstr "Тонкий" #: app/core/core-enums.c:343 #, fuzzy msgid "Very Small" msgstr "Малі" #: app/core/core-enums.c:347 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "Великі" #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Enormous" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Пилоподібна хвиля" #: app/core/core-enums.c:370 msgid "Triangular Wave" msgstr "Трикутна хвиля" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "No Thumbnails" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:430 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Традиційна" #: app/core/core-enums.c:431 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Коректуюча" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "<>" msgstr "<<недійсно>>" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image" msgstr "Масштабувати зображення" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145 #: app/core/gimpimage-resize.c:68 msgid "Resize Image" msgstr "Змінити розмір зображення" #: app/core/core-enums.c:494 #, fuzzy msgid "Flip Image" msgstr "Відкрити зображення" #: app/core/core-enums.c:495 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "g-зображення" #: app/core/core-enums.c:496 msgid "Convert Image" msgstr "Конвертувати зображення" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142 msgid "Crop Image" msgstr "Кадрувати зображення" #: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378 msgid "Merge Layers" msgstr "Об'єднати шари" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527 msgid "QuickMask" msgstr "Швидка маска" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528 #: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "напрямна" #: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "напрямна" #: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531 #: app/core/gimpchannel.c:768 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска виділення" #: app/core/core-enums.c:503 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "Властивості шару" #: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "Переміщення: " #: app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgid "Linked Item" msgstr "Причіплений шар" #: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535 msgid "Drawable Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430 #: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/resize-dialog.c:194 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабувати шар" #: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118 #: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468 #: app/gui/layers-commands.c:1102 app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "Змінити розмір шару" #: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Застосувати маску шару" #: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плаваюче виділення у шар" #: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384 msgid "Float Selection" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "Скопіювати" #: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558 #: app/paint/gimppaintcore.c:479 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "малювання" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791 msgid "Attach Parasite" msgstr "Долучити паразита" #: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560 msgid "Remove Parasite" msgstr "Видалити паразита" #: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Доповнення" #: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: app/core/core-enums.c:523 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "редагування зображення" #: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" #: app/core/core-enums.c:526 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "зміна роздільності" #: app/core/core-enums.c:530 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Індексована палітра" #: app/core/core-enums.c:532 msgid "Rename Item" msgstr "Перейменувати елемент" #: app/core/core-enums.c:534 #, fuzzy msgid "Set Item Linked" msgstr "Параметри масштабування шару" #: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:612 #: app/gui/layers-commands.c:644 app/gui/layers-commands.c:676 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "New Layer" msgstr "Новий шар" #: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Delete Layer" msgstr "Видалити шар" #: app/core/core-enums.c:538 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "модифікація шару" #: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876 #: app/gui/layers-commands.c:926 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Додати маску шару" #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Стерти маску шару" #: app/core/core-enums.c:541 #, fuzzy msgid "Reposition Layer" msgstr "Змінити розмір шару" #: app/core/core-enums.c:542 #, fuzzy msgid "Set Layer Mode" msgstr "модифікація шару" #: app/core/core-enums.c:543 #, fuzzy msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Параметри масштабування шару" #: app/core/core-enums.c:544 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312 #: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "New Channel" msgstr "Новий канал" #: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Видалити канал" #: app/core/core-enums.c:547 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "модифікація каналу" #: app/core/core-enums.c:548 #, fuzzy msgid "Reposition Channel" msgstr "Змінити розмір каналу" #: app/core/core-enums.c:549 #, fuzzy msgid "Channel Color" msgstr "Новий колір каналу" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "New Vectors" msgstr "Нові вектори" #: app/core/core-enums.c:551 msgid "Delete Vectors" msgstr "Стерти вектори" #: app/core/core-enums.c:552 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Режим виділення" #: app/core/core-enums.c:553 #, fuzzy msgid "Reposition Vectors" msgstr "Стерти вектори" #: app/core/core-enums.c:554 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "плаваюче виділення у шар" #: app/core/core-enums.c:555 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "точне плаваюче виділення" #: app/core/core-enums.c:556 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "м'яке плаваюче виділення" #: app/core/core-enums.c:561 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Неможливо скасувати" #: app/core/gimp-gradients.c:75 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Передній план до тла (HSV)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:757 msgid "Procedural Database" msgstr "Процедурна база даних" #: app/core/gimp.c:760 #, fuzzy msgid "Plug-In Environment" msgstr "Середовище" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:776 msgid "Looking for data files" msgstr "Пошук файлів даних" #: app/core/gimp.c:776 msgid "Parasites" msgstr "Паразити" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346 #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368 #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Візерунки" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412 #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Палітри" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390 #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Градієнти" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432 #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:802 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Теми" #: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s" #: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/core/gimpbrush.c:570 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386 #: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127 #: app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Unnamed" msgstr "Неназваний" #: app/core/gimpbrush.c:655 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504 #: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"." #: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/core/gimpchannel.c:162 msgid "Rename Channel" msgstr "Перейменувати канал" #: app/core/gimpchannel.c:287 #, fuzzy msgid "Move Channel" msgstr "Перейменувати канал" #: app/core/gimpchannel.c:372 #, fuzzy msgid "Scale Channel" msgstr "Новий канал" #: app/core/gimpchannel.c:401 msgid "Resize Channel" msgstr "Змінити розмір каналу" #: app/core/gimpchannel.c:430 #, fuzzy msgid "Flip Channel" msgstr "Заповнити канал" #: app/core/gimpchannel.c:457 #, fuzzy msgid "Rotate Channel" msgstr "Підняти канал" #: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 msgid "Transform Channel" msgstr "Перетворити канал" #: app/core/gimpchannel.c:664 #, fuzzy msgid "Set Channel Color" msgstr "Новий колір каналу" #: app/core/gimpchannel.c:713 #, fuzzy msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Параметри нового каналу" #: app/core/gimpchannel.c:1539 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "Видалити канал" #: app/core/gimpchannel.c:1561 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "Новий канал" #: app/core/gimpchannel.c:1587 msgid "Clear Channel" msgstr "Очистити канал" #: app/core/gimpchannel.c:1625 msgid "Fill Channel" msgstr "Заповнити канал" #: app/core/gimpchannel.c:1650 msgid "Invert Channel" msgstr "Інвертувати канал" #: app/core/gimpchannel.c:1716 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "/Опустити канал" #: app/core/gimpchannel.c:1773 msgid "Grow Channel" msgstr "Збільшити канал" #: app/core/gimpchannel.c:1824 msgid "Shrink Channel" msgstr "Зменшити канал" #: app/core/gimpchannel.c:1845 #, fuzzy msgid "Channel Load" msgstr "модифікація каналу" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Увага: не вдалося зберегти дані:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271 msgid "copy" msgstr "копія" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копія %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Увага: не вдалося завантажити дані:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Злиття" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Bucket Fill" msgstr "Заповнення" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Знебарвити" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 #, fuzzy msgid "Offset Drawable" msgstr "Текстовий шар" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Відбиття" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Перетворення" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "Перетворення" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560 msgid "Transform Layer" msgstr "Перетворити шар" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставлений шар" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Заповнити кольором переднього плану" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Заповнити кольором тла" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Заповнити білим" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Заповнити прозорістю" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Поржня назва змінної у файлі середовища %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s" #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, fuzzy msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Індексована палітра" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Індексована палітра" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 #, fuzzy msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Індексована палітра" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Відновити зображення?" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Змінити індексований колір" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Змінити індексований колір" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Додати горизонтальну напрямну" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Додати вертикальну напрямну" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Видалити напрямну" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 #, fuzzy msgid "Move Guide" msgstr "Видалити напрямну" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Виділення прямокутника" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "Виділення еліпсом" #. no undo #: app/core/gimpimage-mask-select.c:339 #, fuzzy msgid "Alpha to Selection" msgstr "/Альфа у виділення" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Канал у виділення" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Чарівна паличка" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:477 msgid "Select by Color" msgstr "Виділення за кольором" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n" "виділена ділянка порожня." #: app/core/gimpimage-mask.c:377 #, fuzzy msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n" "виділена ділянка порожня." #: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149 msgid "Feather Selection" msgstr "Вибір пера" #: app/core/gimpimage-mask.c:461 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Зменшення виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Зняти виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239 msgid "Border Selection" msgstr "Вибір облямівки" #: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217 msgid "Grow Selection" msgstr "Збільшення виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184 msgid "Shrink Selection" msgstr "Зменшення виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992 #, fuzzy msgid "Move Selection" msgstr "Нічого не вибрано." #: app/core/gimpimage-mask.c:587 msgid "Selection from Channel" msgstr "Виділення з каналу" #: app/core/gimpimage-mask.c:644 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "Немає виділення для обведення!" #: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "Зменшення виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:699 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "Операція пензлем не вдалась." #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Об'єднати видимі шари" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Немає видимих шарів для об'єднання.\n" "Їх мусить бути хоча б два." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Звести зображення" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Об'єднати з попереднім" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Увімкнути швидку маску" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Вимкнути швидку маску" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Неможливо відмінити %s" #: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "Неназвано" #: app/core/gimpimage.c:1016 #, fuzzy msgid "Change Image Resolution" msgstr "зміна позиції шару" #: app/core/gimpimage.c:1055 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "Відновити зображення?" #: app/core/gimpimage.c:1970 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Долучити паразита до зображення" #: app/core/gimpimage.c:2003 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Видалити паразита із зображення" #: app/core/gimpimage.c:2525 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "Додати маску шару" #: app/core/gimpimage.c:2607 #, fuzzy msgid "Remove Layer" msgstr "Перейменувати шар" #: app/core/gimpimage.c:2677 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Шар не можна підняти ще вище." #: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206 msgid "Raise Layer" msgstr "Підняти шар" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Шар не можна опустити ще нижче." #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Lower Layer" msgstr "Опустити шар" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "Шар вже зверху." #: app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу." #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Підняти шар догори" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Шар вже знизу." #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Опустити шар додолу" #: app/core/gimpimage.c:2804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище" #: app/core/gimpimage.c:2850 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "Додати альфа-канал" #: app/core/gimpimage.c:2902 #, fuzzy msgid "Remove Channel" msgstr "Перейменувати канал" #: app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не можна підняти ще вище." #: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Підняти канал" #: app/core/gimpimage.c:2971 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не можна опустити ще нижче." #: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Опустити канал" #: app/core/gimpimage.c:3041 #, fuzzy msgid "Add Path" msgstr "Старі контури" #: app/core/gimpimage.c:3088 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "Перейменувати контур" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Контур не можна підняти ще вище." #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132 msgid "Raise Path" msgstr "Підняти контур" #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Контур не можна опустити ще нижче." #: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 msgid "Lower Path" msgstr "Опустити контур" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:742 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "g-зображення" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "Не вдалося відкрити" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "Попередній перегляд не доступний" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "Завантаження перегляду..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не вдалося створити перегляд" #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d пікселів" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 шар" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Шарів: %d" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"." #: app/core/gimpitem.c:801 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Долучити паразита до елемента" #: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Видалити паразита з елемента" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Неможливо причепити цей шар, тому що\n" "це не плаваюче виділення." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Неможливо створити новий шар з плаваючого\n" "виділення, тому що воно належить\n" "масці шару чи каналу." #: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: app/core/gimplayer.c:219 msgid "Rename Layer" msgstr "Перейменувати шар" #: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996 msgid "Move Layer" msgstr "Перенести шар" #: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157 #, fuzzy msgid "Flip Layer" msgstr "1 шар" #: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Rotate Layer" msgstr "Підняти шар" #: app/core/gimplayer.c:836 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Неможливо додати маску до шару,\n" "що не є частиною зображення." #: app/core/gimplayer.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Не вдалось додати маску шару, бо\n" "шар вже має маску." #: app/core/gimplayer.c:850 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Неможливо додати маску до шару,\n" "що немає альфа-каналу." #: app/core/gimplayer.c:860 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n" "розмірами від вказаного шару." #: app/core/gimplayer.c:903 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: app/core/gimplayer.c:1176 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додати альфа-канал" #: app/core/gimplayer.c:1208 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Розмір шару до розміру зображення" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:406 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447 #: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:511 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:518 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:701 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Лише чорне" #: app/core/gimppattern.c:374 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:383 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:398 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "піксель" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642 msgid "pixels" msgstr "пікселі" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "дюйми" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "міліметр" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "міліметри" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "пункт" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "пункти" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "піка" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "піки" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "відсоток" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Піктограма інструменту" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Лише перехрестя" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "З теми" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Колір світлої фішки" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Колір темної фішки" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Нетиповий колір" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:777 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Встановлення розміру полотна" #: app/display/gimpdisplayshell.c:786 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:798 msgid "/From Theme" msgstr "/З теми" #: app/display/gimpdisplayshell.c:801 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Колір світлої фішки" #: app/display/gimpdisplayshell.c:804 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Колір темної фішки" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 #, fuzzy msgid "/Select Custom Color..." msgstr "Чистий колір" #: app/display/gimpdisplayshell.c:814 #, fuzzy msgid "/As in Preferences" msgstr "Установки" #: app/display/gimpdisplayshell.c:839 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Перемикнути швидку маску" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1709 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Закрити %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1711 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Було внесено зміни в %s.\n" "Закрити все-таки?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "Новий шар" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100 #, fuzzy msgid "Drop New Path" msgstr "Новий контур" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 #, fuzzy msgid "Color Display Filters" msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Доступні фільтри" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "Переміщення шарів та виділень" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Активні фільтри" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Налаштувати вибраний фільтр" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "No Filter Selected" msgstr "Виділення Безьє" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 #, fuzzy msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Налаштувати вибраний фільтр" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "Виділити шар" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio" msgstr "Відношення сторін:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476 #, fuzzy msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Відношення сторін:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Відношення сторін:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "градації сірого - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "градації сірого" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "індексоване - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "індексоване" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(Немає)" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Збільшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/Вигляд/Збільшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Невідомий тип файла" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:164 #, fuzzy msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n" #: app/file/file-save.c:210 #, fuzzy msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "Про GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Версію %s створено для вас" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/_New Brush" msgstr "/Новий пензель" #: app/gui/brushes-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Дублювати пензель" #: app/gui/brushes-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Змінити пензель..." #: app/gui/brushes-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/_Delete Brush..." msgstr "/Стерти пензель..." #: app/gui/brushes-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Оновити пензлі" #: app/gui/buffers-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Вставити буфер" #: app/gui/buffers-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Вставити буфер у" #: app/gui/buffers-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Вставити буфер новим" #: app/gui/buffers-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Видалити буфер" #: app/gui/channels-commands.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Пуста копія каналу" #: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал у виділення" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Пуста копія каналу" #: app/gui/channels-commands.c:333 msgid "New Channel Color" msgstr "Новий колір каналу" #: app/gui/channels-commands.c:345 msgid "New Channel Options" msgstr "Параметри нового каналу" #: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542 msgid "Channel Name:" msgstr "Назва каналу:" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозорість заповнення:" #: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503 msgid "Channel Attributes" msgstr "Ознаки каналу" #: app/gui/channels-commands.c:493 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Змінити колір каналу" #: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Змінити ознаки каналу" #: app/gui/channels-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Channel..." msgstr "/Новий канал..." #: app/gui/channels-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Підняти канал" #: app/gui/channels-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Опустити канал" #: app/gui/channels-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Дублювати канал" #: app/gui/channels-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/_Delete Channel" msgstr "/Видалити канал" #: app/gui/channels-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Канал у виділення" #: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Додати до виділення" #: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Відняти від виділення" #: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Перетнути з виділенням" #: app/gui/channels-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Змінити ознаки каналу..." #: app/gui/color-notebook.c:410 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Поточна ширина:" #: app/gui/color-notebook.c:431 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Злиття:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "Повернути старий колір" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Змінити індексований колір" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Змінити колір палітри" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 #, fuzzy msgid "/_Add Color" msgstr "/Додати кольор" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Змінити колір..." #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Конвертація в індексовані кольори" #: app/gui/convert-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Змінити індексований колір" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "Загальні параметри палітри" #: app/gui/convert-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Створити оптимальну палітру:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Максимальна кількість кольорів:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:234 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Використовувати власну палітру:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Параметри змішування" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Дозволити прозоре розмивання" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Увага ]" #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n" "Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви " "сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення." #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Вибрати власну палітру" #: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303 #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструменту" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Пристрої вводу" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Device Status" msgstr "Стан пристрою" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Error Console" msgstr "Консоль помилок" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 msgid "Image List" msgstr "Список зображень" #: app/gui/dialogs-constructors.c:346 msgid "Brush List" msgstr "Список пензлів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:368 msgid "Pattern List" msgstr "Список візерунків" #: app/gui/dialogs-constructors.c:390 msgid "Gradient List" msgstr "Список градієнтів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:412 msgid "Palette List" msgstr "Список палітр" #: app/gui/dialogs-constructors.c:432 #, fuzzy msgid "Font List" msgstr "Список інструментів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 msgid "Tool List" msgstr "Список інструментів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffers" msgstr "Буфери" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "Список буферів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "History" msgstr "Історія" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 #, fuzzy msgid "Document History List" msgstr "Історія документів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "List of Templates" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:547 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "редагування зображення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "UI пензлі" #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "Заповнення візерунком" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "Градієнт" #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "Палітра" #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 #, fuzzy msgid "Font Grid" msgstr "Показати сітку" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "Показати сітку" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 #, fuzzy msgid "Document History Grid" msgstr "Історія документів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layers" msgstr "Шари" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layer List" msgstr "Список шарів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channel List" msgstr "Список каналів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:127 msgid "Paths" msgstr "Контури" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 #, fuzzy msgid "Path List" msgstr "Список контурів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Colormap" msgstr "Мапа кольорів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Indexed Palette" msgstr "Індексована палітра" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 msgid "Selection" msgstr "Виділення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 msgid "Selection Editor" msgstr "Редактор виділення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Відміна" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "Undo History" msgstr "Історія скасувань дій" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "FG/BG" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 #, fuzzy msgid "FG/BG Color" msgstr "RGB-колір" #: app/gui/dialogs-constructors.c:990 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор пензлів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1021 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градієнтів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1052 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палітри" #: app/gui/dialogs-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Select Tab" msgstr "Виділити" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool _Options..." msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Device Status..." msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Layers..." msgstr "/Додати вкладку/Шари..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Channels..." msgstr "/Додати вкладку/Канали..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Paths..." msgstr "/Додати вкладку/Контури..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..." msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Selection Editor..." msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Na_vigation..." msgstr "/Додати вкладку/Навігація..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Undo History..." msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colo_rs..." msgstr "/Додати вкладку/Кольори..." #: app/gui/dialogs-menu.c:92 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brus_hes..." msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Add Tab/P_atterns..." msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Gradients..." msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pal_ettes..." msgstr "/Додати вкладку/Палітри..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Fonts..." msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Buffers..." msgstr "/Додати вкладку/Буфери..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 #, fuzzy msgid "/Add Tab/I_mages..." msgstr "/Додати вкладку/Зображення..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document Histor_y..." msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Templates..." msgstr "/Додати вкладку/Зображення..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..." msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..." #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..." #: app/gui/dialogs-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/_Remove Tab" msgstr "/Видалити вкладку" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 #, fuzzy msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий" #: app/gui/dialogs-menu.c:138 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Розмір перегляду/Малий" #: app/gui/dialogs-menu.c:139 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Розмір перегляду/Середній" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Розмір перегляду/Великий" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий" #: app/gui/dialogs-menu.c:142 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Розмір перегляду/Величезний" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 #, fuzzy msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/gui/dialogs-menu.c:155 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/gui/dialogs-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/gui/dialogs-menu.c:157 #, fuzzy msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/gui/dialogs-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/View as _List" msgstr "/Показати списком" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/View as _Grid" msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних" #: app/gui/dialogs-menu.c:170 #, fuzzy msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Показати меню зображення" #: app/gui/dialogs-menu.c:174 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_Open Image" msgstr "/Відкрити зображення" #: app/gui/documents-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Відкрити зображення" #: app/gui/documents-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/File Open _Dialog..." msgstr "/Файл/Відкрити..." #: app/gui/documents-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/Remove _Entry" msgstr "Перейменувати контур" #: app/gui/documents-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Recreate _Preview" msgstr "" "створити\n" "перегляд" #: app/gui/documents-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Reload _all Previews" msgstr "Попередній перегляд" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Вирізати в буфер з назвою" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введіть назву цього буферу" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "Скопіювати з названого буферу" #: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Неназваний буфер)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 #, fuzzy msgid "/_Clear Errors" msgstr "Помилки" #: app/gui/error-console-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "Записати всі помилки у файл..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "Записати виділення у файл..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Відновлення до '%s' не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "Збереження '%s' не вдалось." #: app/gui/file-commands.c:290 #, fuzzy msgid "Create New Template" msgstr "Створити нове зображення" #: app/gui/file-commands.c:293 #, fuzzy msgid "Enter a name for this template" msgstr "Введіть назву цього буферу" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Неможливо відновити.\n" "Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу." #: app/gui/file-commands.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Відновити '%s' до\n" "%s\n" "\n" "(Ви втратите всі зміни включаючи\n" "всю інформацію про відміни операцій)" #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Відновити зображення" #: app/gui/file-commands.c:404 #, fuzzy msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Неназваний буфер)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Відновлення до '%s' не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 #, fuzzy msgid "Determine File _Type:" msgstr "Визначити тип файлу:" #: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013 #: app/gui/preferences-dialog.c:1016 msgid "New Image" msgstr "Нове зображення" #: app/gui/file-new-dialog.c:99 msgid "Create a New Image" msgstr "Створити нове зображення" #: app/gui/file-new-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "From _Template:" msgstr "З теми" #: app/gui/file-new-dialog.c:277 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n" "розмір якого рівний %s.\n" "\n" "Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n" "створювати таке велике зображення.\n" "\n" "Щоб запобігти появі цього попередження,\n" "збільшіть значення параметру\n" "\"Максимальний розмір зображення\"\n" "(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"." #: app/gui/file-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Підтвердження розміру зображення" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "Відкрити зображення" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "Нічого не вибрано." #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Мініатюра %d з %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Автоматичне" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Зберегти копію зображення" #: app/gui/file-save-dialog.c:293 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "Файл '%s' існує, переписати?" #: app/gui/file-save-dialog.c:298 msgid "File Exists!" msgstr "Файл існує!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/За розширенням" #: app/gui/font-select.c:231 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Колір лівої крайньої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:87 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Колір лівої крайньої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Segment" msgstr "Розмножити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Розмножити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "Розмножити виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Розмножити виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:535 msgid "Replicate" msgstr "Розмножити" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:548 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "Виберіть скільки разів" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Розділити сегмент на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Розділити сегмент на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Розділити сегменти на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Розділити сегменти на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:642 msgid "Split" msgstr "Розділити" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:659 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Колір лівої крайньої точки..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Load Left Color From" msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:74 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:78 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/_Save Left Color To" msgstr "Виділити за кольором" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Колір крайньої правої точки..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:134 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:152 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:167 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:172 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "Функція затемнення для сегмента" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:177 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:182 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Сферичний (збільшення)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:187 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "Сферичний (зменшення)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:192 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "Функція затемнення для сегмента" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:197 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:212 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:250 #, fuzzy msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Кольори крайніх точок затемнення" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:254 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Тип розмальовування для сегмента" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Тип розмальовування для сегмента" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:402 #, fuzzy msgid "_Flip Segment" msgstr "Відбити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Розмножити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Розділити сегмент в середній точці" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 #, fuzzy msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Розділити сегмент на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Delete Segment" msgstr "Видалити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Перевизначити середню точку сегмента" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:415 #, fuzzy msgid "_Flip Selection" msgstr "Відбити виділення" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 #, fuzzy msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Розмножити виділення" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 #, fuzzy msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Розділити сегменти в середніх точках" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 #, fuzzy msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Розділити сегменти на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 #, fuzzy msgid "_Delete Selection" msgstr "Стерти виділення" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Gradient" msgstr "/Новий градієнт" #: app/gui/gradients-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Дублювати градієнт" #: app/gui/gradients-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Виправити градієнт..." #: app/gui/gradients-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Видалити градієнт..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Оновити градієнти" #: app/gui/gradients-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Зберегти як POV-Ray..." #: app/gui/grid-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "Показати сітку" #: app/gui/grid-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "Підтвердження розміру зображення" #. the appearance frame #: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1453 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: app/gui/grid-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "_Стиль:" #: app/gui/grid-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Змінити колір переднього плану" #: app/gui/grid-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "Змінити колір переднього плану" #: app/gui/grid-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Змінити колір тла" #: app/gui/grid-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "Змінити колір тла" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:190 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Інтервал:" #: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268 #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270 #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 msgid "Height" msgstr "Висота" #: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272 #: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063 #: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Пікселів" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103 #: app/gui/resize-dialog.c:443 msgid "Offset" msgstr "Змішення" #: app/gui/grid-dialog.c:383 #, fuzzy msgid "Remove Grid" msgstr "Видалити напрямну" #: app/gui/gui.c:485 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n" #: app/gui/gui.c:504 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Вийти з GIMP" #: app/gui/gui.c:508 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Деякі файли не збережено.\n" "\n" "Вийти з GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Flipping..." msgstr "Масштабування..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "Обертання..." #: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n" "виділена ділянка порожня." #: app/gui/image-commands.c:380 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Параметри об'єднання шарів" #: app/gui/image-commands.c:405 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:" #: app/gui/image-commands.c:406 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:" #: app/gui/image-commands.c:411 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Розширювати при необхідності" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Clipped to image" msgstr "Відсікати по зображенню" #: app/gui/image-commands.c:417 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Відсікати по нижньому шару" #: app/gui/image-commands.c:451 #, fuzzy msgid "Resizing..." msgstr "Викривлення..." #: app/gui/image-commands.c:467 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля." #: app/gui/image-commands.c:500 msgid "Layer Too Small" msgstr "Шар надто малий" #: app/gui/image-commands.c:504 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Вибраний вами розмір зображення\n" "скоротить деякі шари до зникнення.\n" "Це те чого ви хочете?" #: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165 msgid "Scaling..." msgstr "Масштабування..." #: app/gui/image-commands.c:584 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля." #. /File #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/File/_New..." msgstr "/Файл/Новий..." #: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/File/_Open..." msgstr "/Файл/Відкрити..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)" #: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)" #: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History..." msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..." #: app/gui/image-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/Зберегти" #: app/gui/image-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Файл/Зберегти як..." #: app/gui/image-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Файл/Зберегти копію..." #: app/gui/image-menu.c:129 #, fuzzy msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Файл/Зберегти як..." #: app/gui/image-menu.c:133 #, fuzzy msgid "/File/Re_vert..." msgstr "/Файл/Відновити..." #: app/gui/image-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/Файл/Закрити" #: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/Вийти" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:156 msgid "/_Edit" msgstr "/_Редагування" #: app/gui/image-menu.c:158 #, fuzzy msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Редагування/Скасувати" #: app/gui/image-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Редагування/Повторити" #: app/gui/image-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo _History..." msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..." #: app/gui/image-menu.c:176 #, fuzzy msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Редагування/Вирізати" #: app/gui/image-menu.c:181 #, fuzzy msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Редагування/Скопіювати" #: app/gui/image-menu.c:186 #, fuzzy msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Редагування/Вставити" #: app/gui/image-menu.c:191 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Редагування/Вставити в" #: app/gui/image-menu.c:196 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Редагування/Вставити новим" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:204 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Редагування/_Буфер" #: app/gui/image-menu.c:206 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..." #: app/gui/image-menu.c:211 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..." #: app/gui/image-menu.c:216 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..." #: app/gui/image-menu.c:224 #, fuzzy msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Редагування/Очистити" #: app/gui/image-menu.c:229 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану" #: app/gui/image-menu.c:234 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла" #: app/gui/image-menu.c:239 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану" #: app/gui/image-menu.c:244 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection" msgstr "Зменшення виділення" #: app/gui/image-menu.c:249 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Active Path" msgstr "/Обвести шлях" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:259 msgid "/_Select" msgstr "/_Виділення" #: app/gui/image-menu.c:261 #, fuzzy msgid "/Select/_All" msgstr "/Виділення/Все" #: app/gui/image-menu.c:266 #, fuzzy msgid "/Select/_None" msgstr "/Виділення/Нічого" #: app/gui/image-menu.c:271 #, fuzzy msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Виділення/Інвертувати" #: app/gui/image-menu.c:276 #, fuzzy msgid "/Select/_Float" msgstr "/Виділення/Плаваюче" #: app/gui/image-menu.c:280 #, fuzzy msgid "/Select/_By Color" msgstr "Виділити за кольором" #: app/gui/image-menu.c:288 #, fuzzy msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Виділення/Перо..." #: app/gui/image-menu.c:292 #, fuzzy msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Виділення/Різкість" #: app/gui/image-menu.c:296 #, fuzzy msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Виділення/Зменшення..." #: app/gui/image-menu.c:301 #, fuzzy msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Виділення/Збільшення..." #: app/gui/image-menu.c:306 #, fuzzy msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Виділення/Границя..." #: app/gui/image-menu.c:313 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Виділення/Швидка маска" #: app/gui/image-menu.c:318 #, fuzzy msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі" #: app/gui/image-menu.c:323 #, fuzzy msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Виділення у контур" #. /View #: app/gui/image-menu.c:331 msgid "/_View" msgstr "/_Вигляд" #: app/gui/image-menu.c:333 #, fuzzy msgid "/View/_New View" msgstr "/Вигляд/Новий вигляд" #: app/gui/image-menu.c:338 #, fuzzy msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Вигляд/Точка за точкою" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:345 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Вигляд/Масштаб" #: app/gui/image-menu.c:347 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Вигляд/Масштаб/Зменшити" #: app/gui/image-menu.c:352 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Вигляд/Масштаб/Збільшити" #: app/gui/image-menu.c:357 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Вигляд/Масштаб/Підігнати до розмірів вікна " #: app/gui/image-menu.c:365 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1" #: app/gui/image-menu.c:369 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1" #: app/gui/image-menu.c:373 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1" #: app/gui/image-menu.c:377 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1" #: app/gui/image-menu.c:381 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1" #: app/gui/image-menu.c:385 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2" #: app/gui/image-menu.c:389 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4" #: app/gui/image-menu.c:393 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8" #: app/gui/image-menu.c:397 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16" #: app/gui/image-menu.c:411 #, fuzzy msgid "/View/_Info Window..." msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..." #: app/gui/image-menu.c:416 #, fuzzy msgid "/View/Na_vigation Window..." msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..." #: app/gui/image-menu.c:421 #, fuzzy msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..." #: app/gui/image-menu.c:428 #, fuzzy msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Вигляд/Показати виділення" #: app/gui/image-menu.c:432 #, fuzzy msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів" #: app/gui/image-menu.c:436 #, fuzzy msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Вигляд/Показати напрямні" #: app/gui/image-menu.c:440 #, fuzzy msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних" #: app/gui/image-menu.c:444 #, fuzzy msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Вигляд/Показати напрямні" #: app/gui/image-menu.c:448 #, fuzzy msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних" #: app/gui/image-menu.c:455 #, fuzzy msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Вигляд/Показати панель меню" #: app/gui/image-menu.c:459 #, fuzzy msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Вигляд/Показати лінійки" #: app/gui/image-menu.c:463 #, fuzzy msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Вигляд/Показати смуги прокручування" #: app/gui/image-menu.c:467 #, fuzzy msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Вигляд/Показати панель стану" #: app/gui/image-menu.c:474 #, fuzzy msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду" #: app/gui/image-menu.c:479 #, fuzzy msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Вигляд/На весь екран" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:486 msgid "/_Image" msgstr "/_Зображення" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:490 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Зображення/_Режим" #: app/gui/image-menu.c:492 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Зображення/Режим/RGB" #: app/gui/image-menu.c:497 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого" #: app/gui/image-menu.c:502 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:510 #, fuzzy msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:512 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:517 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Зображення/Перетворення" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:526 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:531 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:536 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:546 #, fuzzy msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Зображення/Розмір полотна..." #: app/gui/image-menu.c:551 #, fuzzy msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..." #: app/gui/image-menu.c:556 #, fuzzy msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення" #: app/gui/image-menu.c:561 #, fuzzy msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Зображення/Дублювати" #: app/gui/image-menu.c:569 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..." #: app/gui/image-menu.c:573 #, fuzzy msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Зображення/Звести зображення" #: app/gui/image-menu.c:580 #, fuzzy msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:588 msgid "/_Layer" msgstr "/_Шар" #: app/gui/image-menu.c:590 #, fuzzy msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Шар/Новий шар..." #: app/gui/image-menu.c:595 #, fuzzy msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Шар/Дублювати шар" #: app/gui/image-menu.c:600 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Шар/Причепити шар" #: app/gui/image-menu.c:605 #, fuzzy msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім" #: app/gui/image-menu.c:610 #, fuzzy msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Шар/Видалити шар" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:620 #, fuzzy msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар" #: app/gui/image-menu.c:622 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар" #: app/gui/image-menu.c:626 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар" #: app/gui/image-menu.c:630 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар" #: app/gui/image-menu.c:634 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар" #: app/gui/image-menu.c:641 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар" #: app/gui/image-menu.c:646 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар" #: app/gui/image-menu.c:651 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Шар/Купа/Шар догори" #: app/gui/image-menu.c:656 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:664 #, fuzzy msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати" #: app/gui/image-menu.c:666 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..." #: app/gui/image-menu.c:671 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість" #: app/gui/image-menu.c:676 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..." #: app/gui/image-menu.c:681 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..." #: app/gui/image-menu.c:686 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..." #: app/gui/image-menu.c:691 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..." #: app/gui/image-menu.c:696 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Шар/Кольори/Криві..." #: app/gui/image-menu.c:701 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..." #: app/gui/image-menu.c:709 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити" #: app/gui/image-menu.c:714 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:722 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання" #: app/gui/image-menu.c:724 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання" #: app/gui/image-menu.c:731 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Histogram..." msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:739 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Шар/_Маска" #: app/gui/image-menu.c:741 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару" #: app/gui/image-menu.c:745 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару" #: app/gui/image-menu.c:749 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару" #: app/gui/image-menu.c:757 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення" #: app/gui/image-menu.c:762 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення" #: app/gui/image-menu.c:767 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Відняти від виділення" #: app/gui/image-menu.c:772 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Перетнути з виділенням" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Шар/Про_зорість" #: app/gui/image-menu.c:782 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал" #: app/gui/image-menu.c:789 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення" #: app/gui/image-menu.c:794 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення" #: app/gui/image-menu.c:799 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення" #: app/gui/image-menu.c:804 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Шар/Пере_творення" #: app/gui/image-menu.c:816 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..." #: app/gui/image-menu.c:821 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..." #: app/gui/image-menu.c:829 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:834 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:839 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:844 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..." #: app/gui/image-menu.c:852 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..." #: app/gui/image-menu.c:859 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Шар/Розміри границь шару..." #: app/gui/image-menu.c:864 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to _Imagesize" msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення" #: app/gui/image-menu.c:869 #, fuzzy msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Шар/Масштабувати шар..." #: app/gui/image-menu.c:874 #, fuzzy msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Шар/Кадрувати шар" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:884 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Інструменти" #: app/gui/image-menu.c:886 #, fuzzy msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Інструменти/Панель інструментів" #: app/gui/image-menu.c:890 #, fuzzy msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Інструменти/Типові кольори" #: app/gui/image-menu.c:895 #, fuzzy msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори" #: app/gui/image-menu.c:903 #, fuzzy msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Інструменти/Виділення" #: app/gui/image-menu.c:904 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Інструменти/Малювання" #: app/gui/image-menu.c:905 #, fuzzy msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Інструменти/Перетворення" #: app/gui/image-menu.c:906 #, fuzzy msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Інструменти/Перетворення" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:910 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Діалоги" #: app/gui/image-menu.c:912 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/image-menu.c:914 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..." #: app/gui/image-menu.c:918 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..." #: app/gui/image-menu.c:922 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..." #: app/gui/image-menu.c:927 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..." #: app/gui/image-menu.c:932 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..." #: app/gui/image-menu.c:940 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Діалоги/Шари..." #: app/gui/image-menu.c:945 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Діалоги/Канали..." #: app/gui/image-menu.c:950 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Діалоги/Контури..." #: app/gui/image-menu.c:955 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..." #: app/gui/image-menu.c:960 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..." #: app/gui/image-menu.c:965 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Діалоги/Навігація..." #: app/gui/image-menu.c:970 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..." #: app/gui/image-menu.c:978 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Діалоги/Кольори..." #: app/gui/image-menu.c:983 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Діалоги/Пензлі..." #: app/gui/image-menu.c:988 #, fuzzy msgid "/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/image-menu.c:993 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Діалоги/Градієнти..." #: app/gui/image-menu.c:998 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Діалоги/Палітри..." #: app/gui/image-menu.c:1003 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Діалоги/Шрифти..." #: app/gui/image-menu.c:1008 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Діалоги/Буфери..." #: app/gui/image-menu.c:1016 #, fuzzy msgid "/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/image-menu.c:1021 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Діалоги/Історія документів..." #: app/gui/image-menu.c:1026 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/image-menu.c:1031 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..." #: app/gui/image-menu.c:1041 msgid "/Filte_rs" msgstr "/_Фільтри" #: app/gui/image-menu.c:1043 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Фільтри/Повторити останній" #: app/gui/image-menu.c:1048 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Фільтри/Показати останній" #: app/gui/image-menu.c:1056 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Фільтри/_Розмивання" #: app/gui/image-menu.c:1057 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Фільтри/_Кольори" #: app/gui/image-menu.c:1058 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Фільтри/_Кольори" #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Фільтри/_Шум" #: app/gui/image-menu.c:1060 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Фільтри/Виділені краї" #: app/gui/image-menu.c:1061 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Фільтри/Покращення" #: app/gui/image-menu.c:1062 #, fuzzy msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Фільтри/Загальні" #: app/gui/image-menu.c:1066 #, fuzzy msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Фільтри/Ефекти скла" #: app/gui/image-menu.c:1067 #, fuzzy msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти" #: app/gui/image-menu.c:1068 #, fuzzy msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Фільтри/Спотворення" #: app/gui/image-menu.c:1069 #, fuzzy msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Фільтри/Імітація" #: app/gui/image-menu.c:1070 #, fuzzy msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Фільтри/Відображення" #: app/gui/image-menu.c:1071 #, fuzzy msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Фільтри/Візуалізація" #: app/gui/image-menu.c:1072 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Фільтри/Візуалізація" #: app/gui/image-menu.c:1073 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Фільтри/Візуалізація" #: app/gui/image-menu.c:1074 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Фільтри/Візуалізація" #: app/gui/image-menu.c:1075 #, fuzzy msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Фільтри/WWW" #: app/gui/image-menu.c:1079 #, fuzzy msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Фільтри/Анімація" #: app/gui/image-menu.c:1080 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Фільтри/Об'єднання" #: app/gui/image-menu.c:1084 #, fuzzy msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Фільтри/Іграшки" #: app/gui/image-menu.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Скасувати %s" #: app/gui/image-menu.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Повернути %s" #: app/gui/image-menu.c:1418 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Відміна" #: app/gui/image-menu.c:1419 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Повернути" #: app/gui/image-menu.c:1670 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Збільшити" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Raise Displays" msgstr "8-бітові дисплеї" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Display" msgstr "Відображення" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Delete Image" msgstr "/Видалити зображення" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277 #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "General" msgstr "Загальне" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Gray" msgstr "Постійне сіре" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Color" msgstr "Постійне кольорове" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Pseudo Color" msgstr "Псевдокольорове" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "True Color" msgstr "Повнокольорове" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Direct Color" msgstr "Чистий колір" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475 msgid "X:" msgstr "X:" #. Yellow #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318 #: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477 #: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010 #: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203 #: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242 #: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333 #: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532 #: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580 #: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584 #: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Red #: app/gui/info-window.c:220 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:227 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:234 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:262 msgid "H:" msgstr "H:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:269 msgid "S:" msgstr "S:" #. Value #: app/gui/info-window.c:276 msgid "V:" msgstr "V:" #. Cyan #: app/gui/info-window.c:304 msgid "C:" msgstr "" #. Magenta #: app/gui/info-window.c:311 msgid "M:" msgstr "" #. Black #: app/gui/info-window.c:325 msgid "K:" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:347 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:358 msgid "Extended" msgstr "Розширене" #: app/gui/info-window.c:381 msgid "Info Window" msgstr "Інформаційне вікно" #: app/gui/info-window.c:383 msgid "Image Information" msgstr "Інформація про зображення" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:399 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Розміри (Ш x В):" #: app/gui/info-window.c:403 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільність:" #: app/gui/info-window.c:405 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Відношення сторін:" #: app/gui/info-window.c:407 msgid "Display Type:" msgstr "Тип зображення:" #: app/gui/info-window.c:409 msgid "Visual Class:" msgstr "Оптичний клас:" #: app/gui/info-window.c:411 msgid "Visual Depth:" msgstr "Оптична глибина:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:718 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g т/д" #: app/gui/info-window.c:732 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-колір" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "Indexed Color" msgstr "Індексований колір" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "colors" msgstr "кольорів" #: app/gui/layers-commands.c:354 msgid "Crop Layer" msgstr "Кадрувати шар" #: app/gui/layers-commands.c:432 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення" #: app/gui/layers-commands.c:618 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Пуста копія шару" #: app/gui/layers-commands.c:646 msgid "Create a New Layer" msgstr "Створити новий шар" #: app/gui/layers-commands.c:678 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Назва шару:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:682 msgid "Layer Width:" msgstr "Ширина шару:" #: app/gui/layers-commands.c:688 app/gui/resize-dialog.c:286 #: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560 #: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177 #: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: app/gui/layers-commands.c:747 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тип заповнення шару" #: app/gui/layers-commands.c:817 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ознаки шару" #: app/gui/layers-commands.c:820 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Змінити ознаки шару" #: app/gui/layers-commands.c:854 msgid "Layer _Name" msgstr "_Назва шару" #: app/gui/layers-commands.c:928 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Додати маску до шару" #: app/gui/layers-commands.c:944 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Ініціалізувати маску шару з:" #: app/gui/layers-commands.c:960 #, fuzzy msgid "In_vert Mask" msgstr "Перетворення" #: app/gui/layers-commands.c:1033 app/gui/layers-commands.c:1127 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Невірні ширина чи висота.\n" "Їхні значення мусять бути позитивними." #: app/gui/layers-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Layer..." msgstr "/Новий шар..." #: app/gui/layers-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Підняти шар" #: app/gui/layers-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Шар догори" #: app/gui/layers-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Опустити шар" #: app/gui/layers-menu.c:65 #, fuzzy msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Шар додолу" #: app/gui/layers-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Дублювати шар" #: app/gui/layers-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Причепити шар" #: app/gui/layers-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Об'єднати з попереднім" #: app/gui/layers-menu.c:86 #, fuzzy msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Видалити шар" #: app/gui/layers-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Розміри границь шару..." #: app/gui/layers-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/Layer to _Imagesize" msgstr "/Шар до розміру зображення" #: app/gui/layers-menu.c:104 #, fuzzy msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Масштабувати шар..." #: app/gui/layers-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/layers-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Застосувати маску шару..." #: app/gui/layers-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/gui/layers-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Маска у виділення" #: app/gui/layers-menu.c:133 #, fuzzy msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Додати альфа-канал" #: app/gui/layers-menu.c:137 #, fuzzy msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Альфа у виділення" #: app/gui/layers-menu.c:145 #, fuzzy msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Змінити ознаки шару..." #: app/gui/module-browser.c:122 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "Перегляд модулів" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:166 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Авто" #: app/gui/module-browser.c:173 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Завантажити контур" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "<Немає модулів>" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "На диску" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "Лише в пам'яті" #: app/gui/module-browser.c:441 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "Немає доступних візерунків" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "Запит" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "Вивантажити" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "Призначення:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "Остання помилка:" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "Доступні типи:" #: app/gui/offset-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Текстовий шар" #: app/gui/offset-dialog.c:95 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/gui/offset-dialog.c:97 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Підняти канал" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "Зміщення по _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "_Wrap" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Тип заповнення" #: app/gui/offset-dialog.c:204 msgid "_Background" msgstr "_Тло" #: app/gui/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Прозоре" #: app/gui/palette-editor-menu.c:39 #, fuzzy msgid "/_New Color" msgstr "/Новий кольор" #: app/gui/palette-editor-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Delete Color" msgstr "/Видалити кольор" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Зменшити" #: app/gui/palette-editor-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/Zoom _In" msgstr "/Збільшити" #: app/gui/palette-editor-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Zoom _All" msgstr "Масштабувати все" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "Імпортувати палітру" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 msgid "Import a New Palette" msgstr "Імпорт нової палітри" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 msgid "_Import" msgstr "_Імпорт" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 msgid "Select Source" msgstr "Вибір джерела" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 msgid "_Gradient" msgstr "_Градієнт" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 msgid "I_mage" msgstr "_Зображення" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "Параметри інструменту" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "Імпорт" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Назва палітри:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Кількість кольорів:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "Кількість:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "Інтервал:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Об'єднання палітр" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри" #: app/gui/palettes-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Palette" msgstr "/Нова палітра" #: app/gui/palettes-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Дублювати палітру" #: app/gui/palettes-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Змінити палітру..." #: app/gui/palettes-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Delete Palette..." msgstr "/Видалити палітру..." #: app/gui/palettes-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Оновити палітри" #: app/gui/palettes-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Імпортувати палітру..." #: app/gui/palettes-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Об'єднання палітр..." #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/New Pattern" msgstr "/Новий візерунок" #: app/gui/patterns-menu.c:50 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Дублювати візерунок" #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Змінити візерунок..." #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Стерти візерунок..." #: app/gui/patterns-menu.c:68 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Оновити візерунки" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Повтор:" #: app/gui/plug-in-menus.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "/Фільтри/Показати останній" #: app/gui/plug-in-menus.c:368 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Фільтри/Повторити останній" #: app/gui/plug-in-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Фільтри/Показати останній" #: app/gui/preferences-dialog.c:323 #, fuzzy msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP." #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1026 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1056 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру" #: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738 #: app/gui/user-install-dialog.c:1357 msgid "dpi" msgstr "т/д" #: app/gui/preferences-dialog.c:1098 msgid "Default Image _Type:" msgstr "Типовий _тип зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1101 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Максимальний розмір зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113 msgid "Default Comment" msgstr "Типовий коментар" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1120 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень" #: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 #, fuzzy msgid "Previews" msgstr "Попередній перегляд" #: app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 #, fuzzy msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Поведінка діалогу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 #, fuzzy msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Використовувати інформаційне вікно" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: app/gui/preferences-dialog.c:1183 #, fuzzy msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Заборонити відривні меню" #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 #, fuzzy msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Розмір списку не_давніх документів:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1199 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 #, fuzzy msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1210 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1219 #, fuzzy msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Стерти збережені розташування вікон" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Window Positions" msgstr "Позиція вікна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 #, fuzzy msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1243 #, fuzzy msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Стерти збережені розташування вікон" #: app/gui/preferences-dialog.c:1252 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Стерти збережені розташування вікон" #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270 msgid "Help System" msgstr "Система довідки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1280 #, fuzzy msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Показувати підказки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1283 #, fuzzy msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Контекстна допомога через \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Показувати поради на _старті" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Help Browser" msgstr "Перегляд довідки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 #, fuzzy msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Програма перегляду довідки:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Пошук суміжних ділянок" #: app/gui/preferences-dialog.c:1318 #, fuzzy msgid "Default _Threshold:" msgstr "Типовий поріг:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 #, fuzzy msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Тип інтерполяції:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338 msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої вводу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 #, fuzzy msgid "Configure Input Devices" msgstr "Пристрої вводу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386 msgid "Image Windows" msgstr "Вікно зображення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 #, fuzzy msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 #, fuzzy msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні" #: app/gui/preferences-dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Інформаційне вікно" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Відношення сторін:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника" #: app/gui/preferences-dialog.c:1435 #, fuzzy msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Відключити поновлення курсору" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 #, fuzzy msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Режим курсору:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 #, fuzzy msgid "Image Window Appearance" msgstr "Вікно зображення" #. Normal Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show _Rulers" msgstr "Показати _лінійки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499 #, fuzzy msgid "Show Scrollbars" msgstr "/Вигляд/Показати лінійки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показати панель _стану" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Встановлення розміру полотна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511 #, fuzzy msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Встановлення розміру полотна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Встановлення розміру полотна" #. Fullscreen Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1489 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 #, fuzzy msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовку зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 #, fuzzy msgid "Title & Status" msgstr "Стан пристрою" #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: app/gui/preferences-dialog.c:1546 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показувати масштаб у відсотках" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт" #: app/gui/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт" #: app/gui/preferences-dialog.c:1550 msgid "Show memory usage" msgstr "Показати використання пам'яті" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 #, fuzzy msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовку зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 #, fuzzy msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат заголовку зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Display" msgstr "Відображення" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1658 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: app/gui/preferences-dialog.c:1662 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Тип _прозорості:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1665 msgid "Check _Size:" msgstr "_Розмір фішки:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-бітові дисплеї" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1680 msgid "Install Colormap" msgstr "Інсталювати карту кольорів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1683 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Повторення мапи кольорів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Отримати роздільну здатність монітора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Зараз %d x %d т/д)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1747 #, fuzzy msgid "C_alibrate" msgstr "Відкалібрувати" #: app/gui/preferences-dialog.c:1761 msgid "From _Windowing System" msgstr "З _віконної системи" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 msgid "_Manually" msgstr "В_ручну" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809 #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment" msgstr "Середовище" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1816 msgid "Resource Consumption" msgstr "Використання ресурсів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1820 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Консервативне використання пам'яті" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 #, fuzzy msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Розмір кешу для орнаментів:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1841 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "File Saving" msgstr "Збереження файлу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Only when Modified" msgstr "Лише якщо було змінено" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 #, fuzzy msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Розмір файлів мініатюр:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Temp Dir:" msgstr "Каталог тимчасових файлів:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 msgid "Swap Dir:" msgstr "Каталог свопінгу:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Виберіть каталог свопінгу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Brush Folders" msgstr "Каталог пензлів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1918 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Виберіть каталог пензлів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1920 msgid "Pattern Folders" msgstr "Каталоги візерунків" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Виберіть каталоги візерунків" #: app/gui/preferences-dialog.c:1924 msgid "Palette Folders" msgstr "Каталоги палітр" #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Виберіть каталоги палітр" #: app/gui/preferences-dialog.c:1928 msgid "Gradient Folders" msgstr "Каталоги градієнтів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Виберіть каталоги градієнтів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-Ins" msgstr "Доповнення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Каталог доповненнь" #: app/gui/preferences-dialog.c:1934 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Виберіть каталоги доповнень" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Scripts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 #, fuzzy msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Каталоги градієнтів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 #, fuzzy msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Виберіть каталог пензлів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Module Folders" msgstr "Каталоги модулів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Select Module Folders" msgstr "Виберіть каталоги модулів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 #, fuzzy msgid "Environment Folders" msgstr "Середовище" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 #, fuzzy msgid "Select Environment Folders" msgstr "Виберіть каталоги градієнтів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Theme Folders" msgstr "Каталоги тем" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Виберіть каталоги тем" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Змінити колір швидкої маски" #: app/gui/qmask-commands.c:148 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Ознаки швидкої маски" #: app/gui/qmask-commands.c:150 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Змінити ознаки швидкої маски" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Непрозорість маски:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_QMask Active" msgstr "Ознаки швидкої маски" #: app/gui/qmask-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Маска у виділення" #: app/gui/qmask-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Маска у виділення" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Параметри масштабування шару" #: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Scale Image Options" msgstr "Параметри масштабування зображення" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Розміри пікселя" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Розміри границь шару" #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Встановити розміри границь шару" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Canvas Size" msgstr "Розмір полотна" #: app/gui/resize-dialog.c:225 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Встановлення розміру полотна" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Original Width:" msgstr "Оригінальна ширина:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554 msgid "New Width:" msgstr "Нова ширина:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:372 msgid "Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #: app/gui/resize-dialog.c:432 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Контрастність:" #: app/gui/resize-dialog.c:502 msgid "Center" msgstr "Центр" #: app/gui/resize-dialog.c:539 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Роздільність X:" #: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точок/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Інтерполяція:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтальна:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикальна:" #: app/gui/select-commands.c:152 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Вибір пера за:" #: app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Зменшити виділення за:" #: app/gui/select-commands.c:196 msgid "Shrink from image border" msgstr "Зменшити за межею зображення" #: app/gui/select-commands.c:220 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Збільшити виділення за:" #: app/gui/select-commands.c:242 msgid "Border Selection by:" msgstr "Вибрати облямівку за:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:133 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "Відображення" #: app/gui/templates-commands.c:135 #, fuzzy msgid "Create a New Template" msgstr "Створити нове зображення" #: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204 #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "Теми" #: app/gui/templates-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_New Template..." msgstr "Відображення" #: app/gui/templates-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/templates-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Видалити палітру..." #: app/gui/templates-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "Створити нове зображення" #: app/gui/templates-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Template..." msgstr "/Видалити палітру..." #: app/gui/tips-dialog.c:91 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:112 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Порада дня" #: app/gui/tips-dialog.c:176 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Показувати підказку наступного разу" #: app/gui/tips-dialog.c:200 msgid "_Previous Tip" msgstr "Попередня порада" #: app/gui/tips-dialog.c:210 msgid "_Next Tip" msgstr "Наступна порада" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Схоже, ваш файл порад GIMP відсутній!\n" "Це має бути файл '%s'.\n" "Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію." # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:uk" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Зберегти поточні значення як початкові" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "Відновити збережені початкові значення" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Встановити початкові значення" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Файл/_Захопити" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Файл/Установки..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Файл/_Діалоги" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/toolbox-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..." #: app/gui/toolbox-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Файл/Діалоги/Шрифти..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..." #: app/gui/toolbox-menu.c:197 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..." #: app/gui/toolbox-menu.c:219 #, fuzzy msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Фільтри/WWW" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/_Xtns" msgstr "/Розш." #: app/gui/toolbox-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Module Manager..." msgstr "/Розш./Перегляд модулів..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:250 msgid "/_Help" msgstr "/Довідка" #: app/gui/toolbox-menu.c:252 #, fuzzy msgid "/Help/_Help..." msgstr "/Довідка/Допомога..." #: app/gui/toolbox-menu.c:257 #, fuzzy msgid "/Help/_Context Help..." msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..." #: app/gui/toolbox-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Help/_Tip of the Day..." msgstr "/Довідка/Порада дня..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Help/_About..." msgstr "/Довідка/Про..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc використовується для зберігання особистих установок\n" "таких як типова поведінка GIMP.\n" "Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n" "та модулів також вказуються тут." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n" "змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n" "запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n" "програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n" "функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n" "Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n" "GIMP, і не повинен редагуватися." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n" "GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n" "її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n" "ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n" "ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n" "файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n" "вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n" "строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n" "одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n" "використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n" "міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n" "коли ви виходите з GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання пензлів\n" "створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n" "перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n" "пензлів." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n" "створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n" "перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n" "градієнтів." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання палітр\n" "створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n" "перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n" "палітр." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання візерунків\n" "створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n" "перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n" "візерунків." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n" "створених користувачем та інших доповнень, що не\n" "підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n" "GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n" "каталогом доповнень." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n" "створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n" "підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n" "на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n" "із системним каталогом модулів." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n" "створених користувачем та інших додатків до середовища\n" "доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n" "пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n" "цей каталог разом із відповідним системним каталогом." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання скриптів\n" "створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n" "скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n" "каталогом скриптів\n" "пензлів." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Ця тека використовується для збереження файлів\n" "параметрів інструменту \"Рівні\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Ця тека використовується для зберігання буферів\n" "скасування операцій, для зменшення використання\n" "пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n" "у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n" "gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n" "непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу" #: app/gui/user-install-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Ця тека використовується для збереження файлів\n" "параметрів інструменту \"Рівні\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Ця тека використовується для збереження файлів\n" "параметрів інструменту \"Криві\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Ця тека використовується для збереження файлів\n" "параметрів інструменту \"Рівні\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:374 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Збій встановлення.\n" "Зв'яжіться з вашим системним адміністратором." #: app/gui/user-install-dialog.c:585 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Користувацька інсталяція GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:593 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: app/gui/user-install-dialog.c:743 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Ласкаво просимо до\n" "Користувацької інсталяції GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію." #: app/gui/user-install-dialog.c:750 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n" "у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n" "Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n" "будь-якою більш пізнішої версії." #: app/gui/user-install-dialog.c:766 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n" "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n" "MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n" "Детальніше, дивіться GNU General Public License." #: app/gui/user-install-dialog.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ви мали отримати копію GNU General Public License\n" "разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:796 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Особистий каталог GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:797 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n" "теку \"%s\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:842 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n" "Для отримання додаткової інформації про файл\n" "чи підкаталог в дереві клацніть на ньому." #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "User Installation Log" msgstr "Журнал користувацької інсталяції" #: app/gui/user-install-dialog.c:929 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Зачекайте доки буде створено\n" "ваш особистий каталог GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:936 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Налагодження продуктивності GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:937 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки." #: app/gui/user-install-dialog.c:941 #, fuzzy msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Роздільну здатність монітора" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:951 #, fuzzy msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну " "здатність вашого монітора." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Переривання інсталяції..." #: app/gui/user-install-dialog.c:984 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:993 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1015 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Створення теки \"%s\"'\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1118 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Не вдалося створити теку: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1218 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, " "так\n" "званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір " "пам'яті.\n" "Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними " "процесами." #: app/gui/user-install-dialog.c:1242 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш " "орнаментів\",\n" "буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній " "файловій\n" "системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах " "UNIX\n" "ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи " "\"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Swap Folder:" msgstr "Каталог свопінгу:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1308 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n" "Але звичайно це не дає корисних результатів." #: app/gui/user-install-dialog.c:1316 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1336 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну." #: app/gui/user-install-dialog.c:1381 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n" "котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора." #: app/gui/user-install-dialog.c:1384 msgid "Calibrate" msgstr "Відкалібрувати" #: app/gui/vectors-commands.c:275 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:443 #, fuzzy msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Пуста копія шару" #: app/gui/vectors-commands.c:457 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124 msgid "New Path" msgstr "Новий контур" #: app/gui/vectors-commands.c:459 msgid "New Path Options" msgstr "Нові параметри контуру" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:607 msgid "Path name:" msgstr "Назва контуру:" #: app/gui/vectors-commands.c:572 msgid "Path Attributes" msgstr "Змінити атрибути контуру" #: app/gui/vectors-commands.c:574 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Змінити ознаки контуру" #: app/gui/vectors-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Path..." msgstr "/Новий контур..." #: app/gui/vectors-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Raise Path" msgstr "/Підняти контур" #: app/gui/vectors-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_Lower Path" msgstr "/Опустити контур" #: app/gui/vectors-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/vectors-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/_Delete Path" msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/vectors-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Контур у виділення" #: app/gui/vectors-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Виділення у контур" #: app/gui/vectors-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Stro_ke Path" msgstr "/Обвести шлях" #: app/gui/vectors-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Co_py Path" msgstr "/Скопіювати контур" #: app/gui/vectors-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Вставити контур" #: app/gui/vectors-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Імпортувати контур..." #: app/gui/vectors-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Експортувати контур..." #: app/gui/vectors-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Path _Tool" msgstr "Текст" #: app/gui/vectors-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Змінити ознаки контуру..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Закрити" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Convolve" msgstr "Розмивання" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Освітлення/затемнення" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush" msgstr "Пензель" #: app/paint/gimppaintcore.c:413 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "Pencil" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge" msgstr "Розмазування" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Джерело зображення" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Джерело візерунку" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Без вирівнювання" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "З вирівнюванням" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "З реєстрацією" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Освітлювач" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Затемнювач" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Розмивання" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Різкість" #: app/paint/paint-enums.c:110 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Контрастність:" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Доповнюючий" #: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яскравість-контраст" #: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Постеризація" #: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "Криві" #: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" #: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Відтінок і насиченість" #: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n" "використовується типове значення." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутрішні процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "UI пензлі" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Колір" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Перетворення" #: app/pdb/internal_procs.c:95 #, fuzzy msgid "Display procedures" msgstr "Процедури GimpDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Процедури малюнку" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Процедури редагування" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Файлові операції" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Плаваючі виділення" #: app/pdb/internal_procs.c:110 #, fuzzy msgid "Font UI" msgstr "_Шрифт:" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Процедури Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "UI градієнта" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "Процедури напрямних" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "Довідкові процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:134 #, fuzzy msgid "Message procedures" msgstr "Довідкові процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: app/pdb/internal_procs.c:140 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Процедури інструментів" #: app/pdb/internal_procs.c:143 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Процедури інструментів" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: app/pdb/internal_procs.c:149 #, fuzzy msgid "Palette UI" msgstr "Палітра" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Паразитні процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "UI Візерунку" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Доповнення" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Процедурна база даних" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Маска зображення" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Процедури виділення" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Текстові процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Процедури перетворень" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутрішня процедура GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Доповнення GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "Розширення GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Тимчасова процедура" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "Free Select" msgstr "Виділення Безьє" #: app/plug-in/plug-in.c:706 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n" "Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n" "GIMP щоб вберегти себе." #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Конфігурування ресурсів" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:218 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "записування \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:275 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Ініціалізація доповнень" #: app/plug-in/plug-ins.c:290 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:319 msgid "Starting Extensions" msgstr "Запуск розширень" #: app/plug-in/plug-ins.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Запуск розширення: \"%s\"" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Вирівняно ліворуч" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Вирівняно праворуч" #: app/text/text-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центр" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Filled" msgstr "/Файл" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 #, fuzzy msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 msgid "Add Text Layer" msgstr "Додати текстовий шар" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)" #: app/text/gimptext.c:168 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:175 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:206 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:212 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:130 #, fuzzy msgid "Text Layer" msgstr "Додати текстовий шар" #: app/text/gimptextlayer.c:453 #, fuzzy msgid "Empty Text Layer" msgstr "Додати текстовий шар" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Fixed Size" msgstr "Фіксований розмір" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Фіксоване відношення сторін" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Transform Active Layer" msgstr "Перетворити шар" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Перетворення" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Transform Active Path" msgstr "Перетворення" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Extend Stroke/Move Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Insert/Delete Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:92 #, fuzzy msgid "Don't Show Grid" msgstr "Показати сітку" #: app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Проміжок між лініями сітки" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Аерограф із змінним натиском" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Швидкість:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 msgid "Pressure:" msgstr "Натиск:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Зміщення:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Параметри змішування" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивна інтерполяція" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Максимальна глибина:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Заповнення градієнтом кольору" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Злиття: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Зливання..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Настроїти яскравість і контрастність" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Настройка яскравості та контрастності" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "Con_trast:" msgstr "_Контрастність:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Тип заповнення: %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Заповнити прозорі ділянки" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Об'єднані зразки" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Заповнення кольором чи візерунком" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Виділити за кольором" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Виділити ділянки за кольором" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором" #: app/tools/gimpclonetool.c:100 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "" #: app/tools/gimpclonetool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати" #: app/tools/gimpclonetool.c:370 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: app/tools/gimpclonetool.c:376 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Настроїти баланс кольорів" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Настроїти баланс кольорів" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Відновити зображення" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Зберегти яскравість" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Колір" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "Відсікати по зображенню" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:164 #, fuzzy msgid "Colorize the Image" msgstr "Відсікати по зображенню" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:197 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:239 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Виділити за кольором" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369 msgid "_Hue:" msgstr "_Відтінок:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383 msgid "_Lightness:" msgstr "_Освітленість:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насиченість:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 msgid "Sample Average" msgstr "Вибіркове середнє" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "Поновити діючий колір" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 msgid "Color Picker" msgstr "Піпетка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Взяти колір із зображення" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Інструменти/Піпетка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264 msgid "Color Picker Information" msgstr "Інформація про піпетку" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 msgid "Blue:" msgstr "Синій:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 msgid "Intensity:" msgstr "Інтенсивність:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 msgid "Index:" msgstr "Індекс:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Шістнадцятковий триплет:" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Різкість" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Тип розмивання: %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:202 msgid "Current Layer only" msgstr "Лише поточний шар" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Дозволити збільшення" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop & Resize" msgstr "Кадрування і зміна розміру" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957 msgid "Crop: " msgstr "Кадрування: " #: app/tools/gimpcroptool.c:989 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1007 msgid "Origin X:" msgstr "Початкове X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1050 msgid "From Selection" msgstr "З виділення" #: app/tools/gimpcroptool.c:1058 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автозменшення" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "Настроїти колірні криві" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Шар/Кольори/Криві..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:235 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Настройка колірних кривих" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти." #: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Підняти канал" #: app/tools/gimpcurvestool.c:502 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Змінити криві для каналу:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658 msgid "All Channels" msgstr "Всі канали" #: app/tools/gimpcurvestool.c:580 #, fuzzy msgid "Read curves settings from file" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривої:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Load Curves" msgstr "Завантажити криві" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1237 msgid "Save Curves" msgstr "Зберегти криві" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Освітлення чи затемнення обведення" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Тип: %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиція:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994 #, fuzzy msgid "Move Floating Layer" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651 msgid "Move: " msgstr "Переміщення: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "Select elliptical regions" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Дозволити прозоре розмивання" #: app/tools/gimperasertool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Антигумка" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Зміщення:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Тип заповнення: %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Відбити шар чи виділення" #: app/tools/gimpfliptool.c:87 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Виділення суміжних ділянок" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "Histogram" msgstr "Гістограма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "View image histogram" msgstr "Показати гістограму зображення" #: app/tools/gimphistogramtool.c:124 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:185 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Mean:" msgstr "Середнє:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Std Dev:" msgstr "Станд. відхилення:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Median:" msgstr "Медіана:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Pixels:" msgstr "Пікселів:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Count:" msgstr "Кількість:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:337 msgid "Percentile:" msgstr "Відсоток:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "Гістограма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:366 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "Інтенсивність:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:373 msgid "Information on Channel:" msgstr "Інформація про канал:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:399 #, fuzzy msgid "Histogram Scale:" msgstr "Гістограма" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Настроїти відтінок і контрастність" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "Майстер" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Чистий колір" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Змінити вибраний колір" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "/Видалити кольор" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Настройка" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Нахил:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706 msgid "Ink" msgstr "" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "Draw in ink" msgstr "Малювання чорнилом" #: app/tools/gimpinktool.c:171 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "Select shapes from image" msgstr "Виберіть каталог пензлів" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:281 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Adjust color levels" msgstr "Настроїти рівні кольорів" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..." #: app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Настройка рівнів кольорів" #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти." #: app/tools/gimplevelstool.c:358 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:362 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:366 #, fuzzy msgid "Pick White Point" msgstr "Редагувати точку" #: app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Модифікувати рівні для каналу:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:447 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "Рівні вводу:" #: app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "Gamma" msgstr "" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:580 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "Рівні виводу:" #: app/tools/gimplevelstool.c:676 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:686 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/tools/gimplevelstool.c:698 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "Авто" #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Настроїти рівні автоматично" #: app/tools/gimplevelstool.c:1420 msgid "Load Levels" msgstr "Завантажити рівні" #: app/tools/gimplevelstool.c:1435 msgid "Save Levels" msgstr "Зберегти рівні" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Лупа" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Збільшення та зменшення" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Інструменти/Лупа" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Використовувати інформаційне вікно" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Вимірювач" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Вимірювати відстані та кути" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 #, fuzzy msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Інструменти/Вимірювач" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:287 msgid "Add Guides" msgstr "Додати напрямні лінії" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:387 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Вимірювати відстані та кути" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Distance:" msgstr "Дистанція:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623 msgid "degrees" msgstr "градуси" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "Лише поточний шар" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Купа/Шар на гору" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Вибір облямівки" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:197 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Пікселів" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Переміщення: " #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "Move layers & selections" msgstr "Переміщення шарів та виділень" #: app/tools/gimpmovetool.c:107 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Пензель:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 #, fuzzy msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Візерунки" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #, fuzzy msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Відновити" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Градієнт:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Чіткі краї" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Чутливість до натиску" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Твердість" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Швидкість" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Перехід" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Використати колір з градієнта" #: app/tools/gimppenciltool.c:58 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:59 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи виділення" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Інформація про перетворення перспективи" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Perspective..." msgstr "Перспектива..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:154 msgid "Matrix:" msgstr "Матриця:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:143 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:175 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "_Рівнів постеризації:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Виділення: ДОДАТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:480 msgid "Selection: " msgstr "Виділення: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "Інформація про обертання" #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "Центр X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Масштабування" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи виділення" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling Information" msgstr "Інформація про масштаб" #: app/tools/gimpscaletool.c:181 msgid "Current Width:" msgstr "Поточна ширина:" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Згладжування країв" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Перо" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Показати інтерактивну границю" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Зменшення виділення" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 #, fuzzy msgid "Shear" msgstr "Вимірювач" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи виділення" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "Інформація про викривлення" #: app/tools/gimpsheartool.c:165 msgid "Shearing..." msgstr "Викривлення..." #: app/tools/gimpsheartool.c:172 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "Smudge image" msgstr "Розмазати зображення" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:64 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування" #: app/tools/gimptextoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Open the font selection dialog" msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів." #: app/tools/gimptextoptions.c:271 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "_Шрифт:" #: app/tools/gimptextoptions.c:276 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: app/tools/gimptextoptions.c:283 msgid "_Size:" msgstr "_Розмір:" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:312 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 msgid "Color:" msgstr "Колір:" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Justify:" msgstr "Вирівнювання:" #: app/tools/gimptextoptions.c:328 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "Індекс:" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Інтервал:" #: app/tools/gimptextoptions.c:337 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "Створити нове зображення" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Додати текст до зображення" #: app/tools/gimptexttool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Текстовий редактор GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Apply Threshold" msgstr "Застосувати поріг" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:202 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:261 msgid "Threshold Range:" msgstr "Діапазон порогу:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Перетворення" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Кадрувати результат" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Щільність:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Контрастність:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:243 msgid "Transforming..." msgstr "Перетворення..." #: app/tools/gimptransformtool.c:295 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Перетворення не працюють на\n" "шарах, що містять маски шарів." #: app/tools/gimpvectortool.c:128 #, fuzzy msgid "Create and edit paths" msgstr "Створити нове зображення" #: app/tools/gimpvectortool.c:129 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Інструменти/Малювання" #: app/tools/tool_manager.c:189 msgid "This tool has no options." msgstr "Цей інструмент не має параметрів" #: app/vectors/gimpvectors.c:201 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Контури" #: app/vectors/gimpvectors.c:202 msgid "Rename Path" msgstr "Перейменувати контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:303 #, fuzzy msgid "Move Path" msgstr "Перейменувати контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:332 #, fuzzy msgid "Scale Path" msgstr "Зберегти контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:367 #, fuzzy msgid "Resize Path" msgstr "Підняти контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:397 #, fuzzy msgid "Flip Path" msgstr "Старі контури" #: app/vectors/gimpvectors.c:443 #, fuzzy msgid "Rotate Path" msgstr "Підняти контур" #: app/vectors/gimpvectors.c:474 #, fuzzy msgid "Transform Path" msgstr "Перетворення" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Контрастність:" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Внутрішній" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "_Шрифт:" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 #, fuzzy msgid "Current Status" msgstr "Поточна ширина:" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Параметри змішування" #: app/widgets/widgets-enums.c:75 msgid "Icon & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:76 msgid "Icon & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:77 msgid "Status & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:78 msgid "Status & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "/Показати списком" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 #, fuzzy msgid "View as Grid" msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Твердість:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Пропорції:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Вставити в" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Вставити новим" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Дублювати канал" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Підняти канал догори" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Опустити канал додолу" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 #, fuzzy msgid "Reorder Channel" msgstr "/Опустити канал" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Канал у виділення \n" " Додати Відняти Перетнути" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 #, fuzzy msgid "FG" msgstr "G" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 #, fuzzy msgid "BG" msgstr "B" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Змінити колір переднього плану" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Background Color" msgstr "Змінити колір тла" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Індекс:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 #, fuzzy msgid "Smaller Previews" msgstr "Попередній перегляд" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 #, fuzzy msgid "Larger Previews" msgstr "Попередній перегляд" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Відновити" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "Новий" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати контур" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Видалити об'єкт даних" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 #, fuzzy msgid "Save device status" msgstr "Стан пристрою" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 #, fuzzy msgid "Configure input devices" msgstr "Пристрої вводу" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Передній план: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Тло: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Відкрити вибраний елемент\n" " Підняти вікно якщо вже відкрито\n" " Завантажити діалог зображення" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:184 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:190 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 #, fuzzy msgid "Clear Errors" msgstr "Помилки" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 #, fuzzy msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s Message" msgstr "Повідомлення GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:337 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 #, fuzzy msgid "Save Error Log to File" msgstr "Зберегти помилки у файлі..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка відкривання файлу %s:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:172 #, fuzzy msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів." #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Вибір шрита" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо." #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "Масштабувати все" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Швидке оновлення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Позиція: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "" "Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "Розмножити виділення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: " "переміщення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Позиція позначки: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Відстань: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:205 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:207 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n" "Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n" "немає GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:210 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Використати Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:176 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Видалити це зображення" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:577 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s догори" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s додолу" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Дублювати шар" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 #, fuzzy msgid "Reorder Layer" msgstr "Опустити шар" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:267 msgid "Keep Trans." msgstr "Лишити прозорість" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:276 msgid "Keep Transparency" msgstr "Лишити прозорість" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:299 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Кількість:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 #, fuzzy msgid "New Color" msgstr "/Новий кольор" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Edit Color" msgstr "/Змінити колір..." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "/Видалити кольор" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Змінити колір палітри" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Змінити елемент палітри кольорів" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Коментар типово обмежений %d символами." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Зберегти виділене в каналі" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "Виділення у контур" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Назва шару:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "_Шрифт:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 #, fuzzy msgid "Too large!" msgstr "Показати сітку" #: app/widgets/gimptemplateview.c:173 #, fuzzy msgid "Create a new template" msgstr "Створити нове зображення" #: app/widgets/gimptemplateview.c:182 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/widgets/gimptemplateview.c:191 #, fuzzy msgid "Edit the selected template" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/widgets/gimptemplateview.c:200 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:209 #, fuzzy msgid "Delete the selected template" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/widgets/gimptemplateview.c:378 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "/Видалити зображення" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 msgid "Load Text from File" msgstr "Завантажити текст з файла" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:318 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:367 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Змінити колір переднього плану" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 msgid "Change Background Color" msgstr "Змінити колір тла" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активний пензель.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог пензлів." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активний градієнт.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів." #: app/widgets/gimptoolbox.c:736 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають " "кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог " "вибору кольору." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 #, fuzzy msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ основне зображення ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Duplicate Path" msgstr "Дублювати контур" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Delete Path" msgstr "Видалити контур" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Підняти контур догори" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Опустити контур додолу" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 #, fuzzy msgid "Reorder Path" msgstr "Опустити контур" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Канал у виділення \n" " Додати Відняти Перетнути" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187 msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести контур" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Розчинення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Підкладка" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Баланс кольорів" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Ділення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Освітлення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Перекриття" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Жорстке світло" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Жорстке світло" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Редактор градієнтів" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Віднімання" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Заміна темним" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Заміна світлим" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Повідомлення повторено %d разів" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgstr "Повідомлення повторено один раз" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "УВАГА:\n" "Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n" "Повідомлення перенаправлено у stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "Повідомлення GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:280 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n" "невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n" "Заміщення на мапу градацій сірого." #: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168 #: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Не вдалось спозиціонуватись у XCF-файлі: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Помилка XCF: версія XCF-файла %d не підтримується" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "не вдалось відкрити %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (нестабільна версія)" #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Канал з альфа-каналу" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Канал з маски" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Виділення з альфа-каналу" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Активний шар не має альфа-каналу\n" #~ "для перетворення у виділення." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Виділення з маски" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Активний шар не має маски\n" #~ "для перетворення у виділення." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Злиття: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Кадрування: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Переміщення: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Вектори" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Інструменти/Вектори" #, fuzzy #~ msgid "S_how Grid" #~ msgstr "Показати сітку" #, fuzzy #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Stroke" #~ msgstr "/Редагування/Обвести" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "На один вперед" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "На один назад" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Пилоподібний цикл" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Трикутний цикл" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Редактор кольорів" #, fuzzy #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Зовнішній вигляд" #, fuzzy #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Змінити колір переднього плану" #, fuzzy #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Змінити колір тла" #, fuzzy #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Псевдокольорове" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Шістнадцятковий триплет" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Очистити консоль" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Доповнення" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Доповнення" #, fuzzy #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Виберіть каталог доповнень" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "помилка виклику PDB %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n" #~ "Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"