gimp/po-plug-ins/pl.po

13296 lines
347 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Artur Polaczyñski <artie@kmfms.com>, 1999.
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-23 11:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-14 23:15+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1465
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
#: plug-ins/common/bumpmap.c:849 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:407
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:856
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:352
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1147
#: plug-ins/common/gif.c:1218 plug-ins/common/gih.c:854
#: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:659 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:561
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
#: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:368
#: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045
#: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2613 plug-ins/common/ps.c:2795
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
#: plug-ins/common/screenshot.c:371 plug-ins/common/sel_gauss.c:242
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/shift.c:376
#: plug-ins/common/sinus.c:1704 plug-ins/common/smooth_palette.c:403
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spread.c:382
#: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/common/tga.c:1183 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271
#: plug-ins/common/tiff.c:1585 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173
#: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:935 plug-ins/common/warp.c:437
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1150 plug-ins/common/xpm.c:800
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:178 plug-ins/gap/gap_lib.c:230
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2463 plug-ins/gflare/gflare.c:3477
#: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:855
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1467
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:851
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:409 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:860 plug-ins/common/csource.c:655
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:354 plug-ins/common/film.c:1184
#: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446
#: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1149 plug-ins/common/gif.c:1220
#: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:661
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:563 plug-ins/common/iwarp.c:1146
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1597
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:469
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:370 plug-ins/common/noisify.c:491
#: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309
#: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:932
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2615
#: plug-ins/common/ps.c:2797 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:373
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:405 plug-ins/common/snoise.c:514
#: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283
#: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1185
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1587
#: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:388
#: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789
#: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:937
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/common/waves.c:351
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:810 plug-ins/common/wind.c:1014
#: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1152
#: plug-ins/common/xpm.c:802 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:633 plug-ins/flame/flame.c:922
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:210
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:341 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1027 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3378
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gfli/gfli.c:823
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:811
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:831
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
#: plug-ins/common/grid.c:680 plug-ins/common/illusion.c:580
#: plug-ins/common/iwarp.c:1160 plug-ins/common/jigsaw.c:2511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/max_rgb.c:364
#: plug-ins/common/nlfilt.c:587 plug-ins/common/noisify.c:506
#: plug-ins/common/plasma.c:326 plug-ins/common/polar.c:935
#: plug-ins/common/ps.c:2936 plug-ins/common/sharpen.c:550
#: plug-ins/common/sinus.c:2123 plug-ins/common/tileit.c:407
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:940
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2490
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Powoduje automatyczne od¶wie¿anie podgl±du"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "Od¶wie¿"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "Od¶wie¿a podgl±d"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "Powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Cofnij powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Wycofuje ostatnie powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Ponów powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ponawia ostatnie powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "Pomniejsz"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2897
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 plug-ins/gflare/gflare.c:3848
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "X min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie wspó³rzêdnej x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "X maks:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie wspó³rzêdnej x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "Y min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie wspó³rzêdnej y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "Y maks:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie wspó³rzêdnej y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "Iter:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmienia liczbê iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest wiêksza ilo¶æ "
"szczegó³ów, lecz zabiera to wiêcej czasu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmienia warto¶æ CX (zmienia postaæ fraktala, ma wp³yw na ka¿dy fraktal z "
"wyj±tkiem Mandelbrota i Sierpiñskiego)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmienia warto¶æ CY (zmienia postaæ fraktala, ma wp³yw na ka¿dy fraktal z "
"wyj±tkiem Mandelbrota i Sierpiñskiego)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Wczytuje fraktal z pliku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:858
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:809 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Przywraca domy¶lne warto¶ci parametrów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/gfig/gfig.c:3927
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5256 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapisuje fraktal do pliku"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpiñski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859
#: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Number of Colors"
msgstr "Liczba kolorów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmienia liczbê kolorów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Zastosowanie wyg³adzania log log"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Wykorzystuje wyg³adzanie log log, aby wyeliminowaæ powstawanie pr±¿ków na "
"obrazie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "Gêsto¶æ kolorów"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:432
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u czerwonego"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:471
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u zielonego"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:512
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u niebieskiego"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1606
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"kana³u tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Je¶li w³±czysz tê opcjê wiêksze warto¶ci koloru zostan± zamienione z "
"mniejszymi"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "Zgodnie z powy¿szym ustawieniem"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Tworzy mapê kolorów na podstawie powy¿szych opcji (gêsto¶æ kolorów/funkcja). "
"Rezultat widaæ na podgl±dzie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tworzy mapê kolorów wykorzystuj±c gradient z edytora gradientów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradient przegl±darki fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "B³±d przy odczycie: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460
msgid "Could not save."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zapis: Nie podano nazwy pliku"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Zapis: Nie mo¿na zapisaæ do katalogu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Odczyt parametrów fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknij aby wczytaæ plik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Kliknij aby anulowaæ procedurê ³adowania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapis parametrów fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Kliknij aby zapisaæ plik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Kliknij aby anulowaæ procedurê zapisu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1253
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przegl±darki fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1261
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n"
"Wiersz %d w sekcji ustawieñ jest niepoprawny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:212
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Przegl±darka fraktali..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:351
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderowania fraktala..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:5012
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Usuñ fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3568
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3102
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:825
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Zmodyfikuj nazwê fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:836
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nazwa fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:877
msgid "New Fractal"
msgstr "Nowy fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1149
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki fractalexplorer w pliku gimprc:\n"
"Nale¿y dodaæ wpis postaci\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do pliku %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1166
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"niepoprawnie skonfigurowana ¶cie¿ka fractalexplorer-path, nie odnaleziono "
"nastêpuj±cych katalogów"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342
msgid "My first fractal"
msgstr "Mój pierwszy fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Wybierz fraktal klikaj±c dwukrotnie jego nazwê"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Przeszukaj"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Pozwala na wybranie katalogu i od¶wie¿a zbiór fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Usuwa zaznaczony fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1460
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Poszukiwanie fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj ¶cie¿kê FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Efekty ¶wietlne..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prze¼roczyste t³o"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Tworzenie obrazu docelowego jako prze¼roczystego z zerow± wysoko¶ci± "
"wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:443
msgid "Create New Image"
msgstr "Utworzenie nowego obrazu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Podgl±d wysokiej jako¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uaktywnia podgl±d wysokiej jako¶ci"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opcje wyg³adzania"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
msgstr "Uaktywnia usuwanie postrzêpionych krawêdzi (wyg³adzanie)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1042 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "G³êbia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Jako¶æ wyg³adzania. Du¿e warto¶ci zapewniaj± lepszy obraz, ale zmniejszaj± "
"szybko¶æ."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/common/iwarp.c:1107
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 plug-ins/common/unsharp.c:830
#: plug-ins/common/wind.c:1138 plug-ins/gflare/gflare.c:3024
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Przerwanie przy osi±gniêciu ró¿nicy pomiêdzy pikselami mniejszej od tej "
"warto¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Ustawienia ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Directional"
msgstr "Kierunkowe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "Point"
msgstr "Punktowe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Spot"
msgstr "Umiejscowione"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
msgid "Light Type:"
msgstr "Typ ¶wiat³a:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ zastosowanego ¼ród³a ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Wybór koloru ¼ród³a ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Light Color:"
msgstr "Kolor ¶wiat³a:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Ustawia kolor ¼ród³a ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Po³o¿enie"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786
#: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837 plug-ins/gflare/gflare.c:2876
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:535
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Po³o¿enie X ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804
#: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1243 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2880 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:549
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Y ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Z ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Wektor kierunku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek X ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Y ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Z ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Poziomy intensywno¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1082
msgid "Ambient:"
msgstr "Otaczaj±ce:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Intensywno¶æ orginalnego koloru przy braku o¶wietlenia przez ¼ród³o ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozproszone:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensywno¶æ orginalnego koloru przy o¶wietlony przez ¼ród³o ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksyjno¶æ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Wiêksze warto¶ci powoduj± wiêksze odbijanie ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Odb³ysków:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Odpowiada za intensywno¶æ pod¶wietlenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr "Pod¶wietlenie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Wiêksze warto¶ci skupiaj± pod¶wietlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Ustawienia mapowania wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie wypuk³o¶ci (g³êboko¶æ obrazu)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Obraz z map± wypuk³o¶ci:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "Sferyczny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Curve:"
msgstr "Przebieg krzywej:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maksymalna wysoko¶æ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksymalna wysoko¶æ wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimalna wysoko¶æ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna wysoko¶æ wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Rozci±ganie do zakresu warto¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Fit into value range"
msgstr "Dopasowywanie do zakresu warto¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Mapowanie ¶rodowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie ¶rodowiska (odbicia)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045
msgid "Environment Image:"
msgstr "Obraz ¶rodowiska:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Environment image to use"
msgstr "Wykorzystywany obraz ¶rodowiska"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4010
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
msgid "Light"
msgstr "¦wiat³o"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Materia³"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Environment Map"
msgstr "Mapowanie ¶rodowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efekty ¶wietlne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1197 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
msgid "Update Preview"
msgstr "Od¶wie¿ podgl±d"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1205 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Od¶wie¿ podgl±d"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Odwzorowanie na obiekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Prostopad³o¶cian"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Walec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Obiekt docelowy:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "P³aszczyzna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ obiektu bêd±cego celem odwzorowania"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Ustawia t³o poza obiektem na prze¼roczyste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "U³o¿enie kafelkowe obrazu ¼ród³owego"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"U³o¿enie kafelkowe obrazu ¼ród³owego, przydatne przy nieograniczonych "
"p³aszczyznach"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Podpowiedzi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Prze³±cza podpowiedzi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Prze³±cza usuwanie postrzêpionych krawêdzi (wyg³adzanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "Próg:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "¦wiat³o punktowe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "¦wiat³o kierunkowe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "Bez ¶wiat³a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ ¼ród³a ¶wiat³a:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Kolor ¼ród³a ¶wiat³a:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Wspó³rzêdna X obiektu w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Wspó³rzêdna Y obiektu w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Wspó³rzêdna Z obiektu w przestrzeni XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2898
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Przód:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Ty³:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Góra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Dó³:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Obrazy na p³aszczyznach prostopad³o¶cianu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Skala X (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Skala Y (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Skala Z (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrazy na p³aszczyznach walca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745
#: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:504
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2911
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Promieñ cylindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "D³ugo¶æ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "D³ugo¶æ cylindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "U³o¿enie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
msgid "Map to Object"
msgstr "Odwzorowanie na obiekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Podgl±d!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmniejsz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Wy¶wietlanie szkieletu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prze³±cza wy¶wietlanie szkieletu obiektu"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:306
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:333
#: plug-ins/common/jpeg.c:739 plug-ins/common/pat.c:266
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
#: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1731
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:454 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:430
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Wczytywanie %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nie jest poprawnym plikiem BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: b³±d w nag³ówku pliku BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: z³a mapa kolorów"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002
#: plug-ins/common/gifload.c:849 plug-ins/common/hrz.c:374
#: plug-ins/common/jpeg.c:900 plug-ins/common/lic.c:904
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2114
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932
#: plug-ins/common/tga.c:923 plug-ins/common/tiff.c:680
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:872
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378
#: plug-ins/twain/twain.c:722 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nie s± obs³ugiwane nieznane formaty lub obrazy alfa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:943
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1197
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775
#: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783
#: plug-ins/common/ps.c:1001 plug-ins/common/sunras.c:525
#: plug-ins/common/tga.c:1022 plug-ins/common/tiff.c:1337
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:653
#: plug-ins/common/xwd.c:534 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Zapisywanie %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapis jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1162
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Przetwarzanie ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1391
msgid "AlienMap"
msgstr "Alien Map"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1442
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u czerwonego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u zielonego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u niebieskiego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1477
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla sk³adowej czerwonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla sk³adowej czerwonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1481
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"sk³adowej czerwonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla sk³adowej zielonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1502
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla sk³adowej zielonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1504
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"sk³adowej zielonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1523
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla sk³adowej niebieskiej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla sk³adowej niebieskiej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1527
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"sk³adowej niebieskiej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1657
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Przetwarzanie ..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383
msgid "AlienMap2"
msgstr "Alien Map 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Czêstotliwo¶æ R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Faza R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmienia k±t kana³u czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Czêstotliwo¶æ G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Faza G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmienia k±t kana³u zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Czêstotliwo¶æ B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Faza B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmienia k±t kana³u niebieski/luminancja"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Model koloru RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Model koloru HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Zmienia kana³ czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Zmienia kana³ zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Zmienia kana³ niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Wczytaj paletê KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nie istnieje lub wyst±pi³ b³±d odczytu"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: nie mo¿na utworzyæ nowego obrazu"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nieobs³ugiwana liczba kolorów (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Tylko indeksowany obraz alfa mo¿na zapisaæ jako CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo¿na zapisaæ obrazu do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachowanie warto¶ci obrazka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachowanie pierwszej warto¶ci"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Wype³nienie parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Funkcja delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkcja delta z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcja typu sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Wykorzystanie ¶redniej warto¶ci"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Wykorzystanie odwrotnej warto¶ci"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Podniesienie do losowej potêgi (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Podniesienie do losowej potêgi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Podniesienie do potêgi gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Pomno¿enie przez warto¶æ losow± (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Pomno¿enie przez warto¶æ losow± (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Pomno¿enie przez gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Z \"p\" i losow± (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Wszystkie czarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Wszystkie szare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Wszystkie bia³e"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Pierwsza linia obrazka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient ci±g³y"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient ci±g³y bez przeskoku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Losowo, kana³y niezale¿ne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Losowo kana³y wspó³dzielone"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Losowo z ziarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Losowo z ziarna (wspó³dzielone)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Przegl±darka CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "Przegl±darka CML: ewoluowanie..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Przegl±darka CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr "Ziarno losowo¶ci"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sta³e ziarno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr "Nowe ziarno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "Ustawienia odcieni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Ustawienia nasycenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Ustawienia warto¶ci (szary obraz)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Ustawienia innych parametrów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry niezale¿ne od kana³ów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "Warto¶æ pocz±tkowa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Skala powiêkszenia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr "Przesuniêcie pocz±tkowe:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ziarno losowo¶ci (tylko dla trybów \"Z ziarna\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Ziarno:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prze³±cz na \"Z ziarna\" z poprzednim ziarnem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"To samo ziarno losowo¶ci tworzy ten sam obraz, je¶li (1) szeroko¶ci obrazów "
"s± takie same (to przyczyna ró¿nicy podgl±du i obrazu) oraz (2) wszystkie "
"warto¶ci modyfikuj±ce s± równe zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr "Ró¿ne operacje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiowanie ustawieñ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kana³ ¼ród³owy:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Kana³ docelowy:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiuj parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "NULL"
msgstr "WARTO¦Æ PUSTA"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kana³ ¼ród³owy w pliku:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Misc Ops."
msgstr "Ró¿ne operacje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Composition:"
msgstr "Z³o¿enie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Typ przekszta³cenia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Cykliczny zakres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Szybko¶æ zmian:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ ¶rodowiska"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Obszar dyfuzji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Liczba podzakresów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (wspó³czynnik mocy):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806
msgid "Range Low:"
msgstr "Niski zakres:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815
msgid "Range High:"
msgstr "Wysoki zakres:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Wy¶wietl wykres ustawieñ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ kana³ów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Wspó³czynnik mutacji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Wspó³czynnik mutacji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Wykres bie¿±cych ustawieñ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
msgid "The Graph"
msgstr "Wykres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Uwaga: ¼ród³o i przeznaczenie s± na tym samym kanale."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Wybór pliku do zapisu parametrów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "B³±d: nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametry zosta³y zapisane w \n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Uwaga dotycz±ca operacji pikowej"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"istnieje, nadpisaæ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Wybór pliku z zapisanymi parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
msgid "Selective Load from"
msgstr "Wybiórczy odczyt z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "B³±d: To nie jest plik z parametrami CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Uwaga: to jest plik w starym formacie."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Uwaga: Hmmm, to jest plik nowszej wersji explorera CML od bie¿±cej."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "B³±d: odczyt parametrów nie powiód³ siê"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapis jako tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatowanie danych"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Warstwy/Wyrównaj widoczne warstwy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy: Za ma³o warstw."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:983 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:720
#: plug-ins/common/illusion.c:597 plug-ins/common/jpeg.c:1643
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344
#: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:525
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:977 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Ustawienie parametrów"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Zbierz"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Wype³nij (od lewej do prawej)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Wype³nij (od prawej do lewej)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyci±ganie do siatki"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Styl poziomy:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Lewa krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2864
msgid "Center"
msgstr "¦rodek"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Prawa krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Pozioma podstawa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Wype³nij (z góry na dó³)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Wype³nij (z do³u do góry)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Styl pionowy:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Górna krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolna krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Pionowa podstawa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorowanie dolnej warstwy nawet je¶li jest widoczna"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Wykorzystanie (niewidocznej) dolnej warstwy jako bazy"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:264
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Odtwarzanie animacji..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:660
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Odtwarzanie animacji: "
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:667 plug-ins/common/plugindetails.c:1009
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:846
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:681 plug-ins/common/animationplay.c:684
msgid "Playback: "
msgstr "Odtwarzanie: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:714
msgid "Play/Stop"
msgstr "Odtwórz/Zatrzymaj"
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Rewind"
msgstr "Wstecz"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:784
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Ramka %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:162
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Optymalizuj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Deoptymalizuj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optymalizowanie animacji..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:280
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptymalizowanie animacji..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:309
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Brak pamiêci na bufory optymalizacji.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Glass Effects/Soczewki..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Obliczanie soczewek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt soczewki"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Pozostawienie poprzedniego otoczenia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "ustawienie otoczenia na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Ustawienie otoczenia na kolor t³a"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Otoczenie prze¶roczyste"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Wspó³czynnik soczewki:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:74
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Automatyczne kadrowanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:119
msgid "Cropping..."
msgstr "Kadrowanie..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozci±gnij HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Rozci±ganie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Za¶lepianie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Za¶lepianie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Za¶lepianie"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:770
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:771
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Przesuniêcie"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Ilo¶æ segmentów:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811
#: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4102
msgid "Random Seed:"
msgstr "Ziarno losowo¶ci:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "Przypadkowo¶æ %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procent pikseli które bêd± filtrowane"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórzenia:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ilo¶æ powtórzeñ filtru"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/¦rednia krawêdzi..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "¦rednia krawêdzi..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "Borderaverage"
msgstr "¦rednia krawêdzi"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Border Size"
msgstr "Rozmiar krawêdzi"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubo¶æ:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Rozmiar kube³ka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (bez sensu?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (bez sensu?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Mapowanie wypuk³o¶ci..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:522
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:935
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapowania"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
msgid "Linear Map"
msgstr "Mapowanie liniowe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
msgid "Spherical Map"
msgstr "Mapowanie sferyczne"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Mapowanie sinusoidalne"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompensowanie dla ciemnych"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Odwrócone mapowanie wypuk³o¶ci"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:974
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Mapowanie kafelkowe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1005
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1024 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azymut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "Wzniesienie:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1053 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1073
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Poziom prze¼roczysto¶ci:"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nie moo¿na otworzyæ plików bzip2 bez odpowiedniego rozszerzenia\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozci±gniêcie kontrastu"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Rozci±ganie kontrastu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Szachownica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodawanie szachownicy..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "Szachownica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychodelia"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "Rozmiar kratki:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Wzmacnianie koloru"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Wzmacnianie koloru..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Koloryzacja..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloryzacja..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "Koloryzacja"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "Kolor u¿ytkownika:"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Wybór koloru do koloryzacji"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Zmiana koloru w alfê..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Zmiana koloru w alfê"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:429 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2112 plug-ins/gap/gap_lib.c:2291
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
#: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:434
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Warto¶æ:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-z³o¿enie"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Niebieskozielony:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurowy:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "¯ó³ty:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Czarny:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-z³o¿enie"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Z³o¿enie..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Z³o¿enie: Nie mo¿na odnale¼æ warstw dla obrazka %d "
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Sk³adanie..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Z³o¿enie: Obrazki s± innych rozmiarów"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Z³o¿enie: Obrazki s± innych rozmiarów"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Z³o¿enie: B³±d podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Z³o¿enie: Obraz nie jest czarno-bia³y (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Z³o¿enie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Z³o¿enie kana³ów"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentacje kana³u"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Szary"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Rozszerz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:512
msgid "Wrap"
msgstr "Zawiñ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Ogólne/Macierz zniekszta³ceñ..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Zniekszta³cam"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:851
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "macierz zniekszta³ceñ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Podzielnik:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2706
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:964
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Wa¿enie alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "Border"
msgstr "Brzeg"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapis jako ¼ród³o C"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Nazwa bazowa:"
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1621 plug-ins/common/xbm.c:1202
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Zapisz komentarz do pliku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:707
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "U¿yj typów GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "U¿yj Makr zamiast 'Struct'"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:729
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "U¿yj kodowania 1 bajtowego"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:740
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapisz kana³ alfa (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3604 plug-ins/gflare/gflare.c:3634
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3664
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Kubizm..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformacja kubistyczna"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru T³a"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "Rozmiar kafla:"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Nasycenie kafla:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Górna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Dolna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "G³adki"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wygiêcie krzywizn±..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Wygiêcie krzywizn± dzia³a tylko na warstawach (wywo³ano na kanale lub masce)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "Wygiêcie krzywizn±"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "Kopiuj odwrócony"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "Zamieñ"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "Wczytaj krzyw±"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "Zapisz krzyw±"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "Obrót: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Wyginana krawêd¼: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ krzywej:"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Podgl±d"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Praca na kopii"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Odczyt punktów krzywej z pliku"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Wyginanie krzywizn±..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "odcieñ"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "nasycenie"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "warto¶æ"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "¿ó³ty"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "¿ó³ty_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "¯ó³ty_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Roz³o¿enie..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Rozk³adanie..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Roz³o¿enie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Roz³o¿enie kana³ów:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Usuniêcie przeplotu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Usuwanie przeplotu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuniêcie przeplotu przeplotu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zachowanie nieparzystych"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zachowaj parzystych"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/£±czenie/£±czenie g³êbiami..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "£±czenie g³êbiami..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "£±czenie g³êbiami"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "¬ród³o 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa g³êbi:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "¬ród³o 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Nak³adanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Odplamkowanie..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "Odplamkowywanie..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr "Odplamkowanie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptywnie"
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursywnie"
#: plug-ins/common/despeckle.c:758
msgid "Black Level:"
msgstr "Poziom czerni:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:771
msgid "White Level:"
msgstr "Poziom bieli:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Depaskacja..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "Depaskacja..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Zdepaskuj"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Utwórz histogram"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2838
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Obrazy dyfrakcyjne..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Tworzenie obrazu dyfrakcyjnego..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Obrazy dyfrakcyjne"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Czêstotliwo¶ci"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Kontury"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostre krawêdzie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno¶æ:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Rozproszenie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polaryzacja:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Przesuniêcie..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Przesuwanie..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Opcje przesuniêcia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
msgid "On Edges:"
msgstr "Na krawêdziach:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Rozma¿"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawêdzi/Krawêd¼..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Wykrywanie krawêdzi..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawêdzi"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "Rozmiar:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wyt³oczenie..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "Wyt³oczenie"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:607
#: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Grawerowanie..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Grawerowanie..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Grawerowanie"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Ogranicz szeroko¶æ linii"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2847 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:134
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Zmiana kolorów..."
#: plug-ins/common/exchange.c:236
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zmiana kolorów..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zmiana kolorów"
#: plug-ins/common/exchange.c:369
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "To Color"
msgstr "Kolor docelowy"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "From Color"
msgstr "Kolor ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/exchange.c:413
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zmiana koloru: koloru docelowy"
#: plug-ins/common/exchange.c:414
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zmiana koloru: kolor ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/exchange.c:454
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Próg czerwonego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:493
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Próg zielonego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:534
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Próg niebieskiego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:558
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zablokowanie progów"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/£±czenie/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Sk³adanie obrazów..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:736
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
#: plug-ins/common/film.c:1114
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostêpne obrazy:"
#: plug-ins/common/film.c:1115
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmie:"
#: plug-ins/common/film.c:1142
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Dopasowanie wysoko¶ci do obrazów"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Select Film Color"
msgstr "Wybór koloru filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Numeracja"
#: plug-ins/common/film.c:1283
msgid "Start Index:"
msgstr "Zaczynaj±c od:"
#: plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Wybór koloru cyferek"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Bottom"
msgstr "Na dole"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Top"
msgstr "Na górze"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Image Selection"
msgstr "Wybrane obrazki"
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
"Ustawienia Zaawansowane (wszystkie warto¶ci s± czê¶ci± wysoko¶ci filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1353
msgid "Image Height:"
msgstr "Wysoko¶æ obrazu:"
#: plug-ins/common/film.c:1367
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Odstêp miêdzy obrazami:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Przesuniêcie dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "Hole Width:"
msgstr "Szeroko¶æ dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1416
msgid "Hole Height:"
msgstr "Wysoko¶æ dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1430
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Odstêp miêdzy dziurami:"
#: plug-ins/common/film.c:1451
msgid "Number Height:"
msgstr "Wysoko¶æ liczby:"
#: plug-ins/common/film.c:1476
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Przywróæ domy¶lne"
#: plug-ins/common/flarefx.c:218
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/FlaryFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:291
msgid "Render Flare..."
msgstr "Renderowanie flary..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:327
msgid "FlareFX"
msgstr "FlaraFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:772
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centrum FlaryFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669
msgid "Show Cursor"
msgstr "Wy¶wietlanie kursora"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/¦ledzenie fraktalne..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "¦ledzenie fraktalne"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ otoczenia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
msgid "Warp"
msgstr "Deformacja"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametry Mandelbrota"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: nale¿y podaæ poziomy lub pionowy (lub oba)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmycie poziome"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmycie pionowe"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Promieñ rozmycia:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Promieñ rozmycia"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: nale¿y podaæ poziomy lub pionowy (lub oba)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1122
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Kana³ bez nazwy"
#: plug-ins/common/gbr.c:485
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:563
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapis jako pêdzel"
#: plug-ins/common/gbr.c:590
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtry/Zabawki/Jajo..."
#: plug-ins/common/gee.c:186
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Dziêkujemy, ¿e wybra³e¶ GIMP-a **"
#: plug-ins/common/gee.c:209
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtry/Zabawki/Jajo..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapis jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nazwa ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:680
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie mo¿na w prosty sposób zredukowaæ bardziej kolorów.\n"
"Zapis bez prze¼roczysto¶ci.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:935
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie mo¿na zapisywaæ do pliku GIF obrazów RGB. Nale¿y najpierw\n"
"przekonwertowaæ obraz do odcieni szaro¶ci lub do trybu indeksowanego.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:953
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1142
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF: Ostrze¿enie"
#: plug-ins/common/gif.c:1168
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz zapisaæ w formacie GIF\n"
"zawiera warstwy, które wykraczaj± poza granice\n"
"obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie s±\n"
"dopuszczalne.\n"
"\n"
"Mo¿esz wybraæ pomiêdzy przyciêciem wszystkich warstw\n"
"do granic obrazu lub anulowaniem zapisu."
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapis jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1235
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcje GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "Interlace"
msgstr "Przeplot"
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1314
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcje animacji GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1322
msgid "Loop forever"
msgstr "Zapêtlenie na zawsze"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Opó¼nienie dla ramek animacji, dla których jest nieokre¶lone:"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1356
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Rodzaj ramek animacji, dla których jest nieokre¶lony: "
#: plug-ins/common/gif.c:1365
msgid "I don't Care"
msgstr "Bez znaczenia"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulacja warstw (sk³adanie)"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna ramka na warstwê (zastêpowanie)"
#: plug-ins/common/gif.c:2353
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: b³±d podczas zapisu do pliku\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2444
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "Zapis Gif: Komentarz jest zbyt d³ugi.\n"
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Warstwa %s nie ma kana³u alfa, pominiêcie"
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:689
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:849
#, fuzzy
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapis jako pêdzel"
#: plug-ins/common/gih.c:879
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Odstêp (Procenty):"
#: plug-ins/common/gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "Rozmiar oczka:"
#: plug-ins/common/gih.c:958
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Liczba oczek:"
#: plug-ins/common/gih.c:982
msgid " Rows of "
msgstr " Rzêdów "
#: plug-ins/common/gih.c:994
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Kolumn na ka¿dej warstwie"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie szeroko¶ci!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie wysoko¶ci!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1007
msgid "Display as:"
msgstr "Wy¶wietlanie jako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1016
msgid "Dimension:"
msgstr "Wymiar:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Rzêdy:"
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr "Zaznaczenie:"
#: plug-ins/common/gifload.c:851
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "T³o (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Ramka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Glass Effects/Szklane p³ytki..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Nak³adanie szklanych p³ytek..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "Szklane p³ytki"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "Szeroko¶æ:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "Wysoko¶æ:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Kubista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
msgid "Qbist..."
msgstr "Kubista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Wczytuje plik QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapisywanie (¶rodek) jako plik QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Kubista 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie gradientu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Odwzorowywanie gradientu..."
#: plug-ins/common/grid.c:158
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Siatka..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rysowanie siatki..."
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: plug-ins/common/grid.c:772
msgid "Intersection"
msgstr "Przeciêcie"
#: plug-ins/common/grid.c:773
msgid "Width: "
msgstr "Szeroko¶æ: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:830
msgid "Spacing: "
msgstr "Odstêp: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:890
msgid "Offset: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:920
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolor poziomy"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolor pionowy"
#: plug-ins/common/grid.c:940
msgid "Intersection Color"
msgstr "Kolor skrzy¿owania"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Czarodziej tabel GIMP-a"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jeste¶ szalony?\n"
"\n"
"Zamierzasz stworzyæ olbrzymi\n"
"plik HTML, który najpewniej\n"
"rozwali twoj± przegl±darkê."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Ustawienia strony HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Wygeneruj pe³ny dokument HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Je¶li zaznaczone GTM zapisze pe³ny dokument HTML wraz z <HTML>, <BODY>, itp. "
"zamiast samej tabeli."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Ustawienia tabeli"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "U¿yj Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Powoduje zastêpowanie ka¿dego prostok±tnego obszaru o jednolitym obaszarze "
"jedn± komórk± z warto¶ciami rowspan i colspan."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Kompresuj tagi TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zapobiega pozostawianiu pustej przestrzeni pomiêdzy znacznikami td oraz "
"zawarto¶ci± komórki. Jest to potrzebne przy kontrolowaniu po³o¿enia na "
"poziomie pikseli."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz tabelê z podpisem."
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst podpisu."
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Zawarto¶æ komórki:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do wstawienia do ka¿dej komórki."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Opcje tabeli"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Szeroko¶æ ka¿dej komórki. Liczba lub procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Wysoko¶æ ka¿dej komórki. Liczba lub procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Odleg³o¶æ od brzegu:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Rozmiar wy¶ció³ki kolumn."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Odstêp miêdzy komórkami:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Odstêp miêdzy komórkami"
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Gilotyna"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotynowanie..."
#: plug-ins/common/gz.c:321
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: brak sensownego rozsze¿enia, zapis jako skompresowany xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:446
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: brak sensownego rozsze¿enia, próba odgadniêcia formatu pliku\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Usuwanie gor±cych punktów..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Usuwanie gor±cych punktów"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Utworzenie nowej warstwy"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Czynno¶æ"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Redukcja luminancji"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Redukcja nasycenia"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Przyczernienie"
#: plug-ins/common/illusion.c:117
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Illuzja..."
#: plug-ins/common/illusion.c:181
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzja..."
#: plug-ins/common/illusion.c:556
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzja"
#: plug-ins/common/illusion.c:612
msgid "Division:"
msgstr "Podzia³:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Deformacja..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Deformowanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Deformowanie ramki numer %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
msgid "Animate"
msgstr "Animacja"
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Liczba ramek:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrócony"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Promieñ deformacji:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Stopieñ deformacji:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Mode"
msgstr "Tryb deformacji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Przesuwanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Grow"
msgstr "Rozrost"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Zwijanie <"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Shrink"
msgstr "Kurczenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Swirl CW"
msgstr "Zwijanie >"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989
msgid "Bilinear"
msgstr "Biliniowy"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3012
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3041
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "IWarp"
msgstr "Deformacja"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Uk³adanie puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Liczba puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Liczba puzzli w poziomie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Liczba puzzli w pionie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Krawêdzie kantów"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Szeroko¶æ kantów:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "K±t nachylenia krawêdzi ka¿dego elementu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Wielko¶æ pod¶wietlenia na krawêdzi ka¿dego elementu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Typ puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tne"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "Zaokr±glone"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ka¿dy kawa³ek ma proste krawêdzie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ka¿dy kawa³ek ma zaokr±glone krawêdzie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Bez podpowiedzi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Prze³±cza wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportuj Podgl±d"
#: plug-ins/common/jpeg.c:733
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:893
msgid "JPEG preview"
msgstr "Podgl±d JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Rozmiar: %lu b (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Size: unknown"
msgstr "Rozmiar: nieznany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapis jako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
msgid "Image Preview"
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Podgl±d (w oknie obrazu)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Jako¶æ:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Wyg³adzanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Restart markers"
msgstr "Resetowanie markerów"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Czêsto¶æ resetowania (wiersze):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optymalizacja"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
msgid "Progressive"
msgstr "Przyrostowy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Wymuszone \"JPEG baseline\" (odczytywane przez wszystkie dekodery)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1792
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podpróbkowanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Szybka sta³oprzecinkowa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Integer"
msgstr "Sta³oprzecinkowa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "Zmiennoprzecinkowa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1807
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (wybór jako¶æ/szybko¶æ):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
msgid "Image comments"
msgstr "Komentarz"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawêdzi/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Transformacja Laplace'a..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Porz±dkowanie..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kana³ Efektów"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator efektów"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Pochodna"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Zmieszanie"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Z bia³ym szumem"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Z obrazem ¼ród³owym"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Obraz efektów:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "D³ugo¶æ filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Poziom szumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Kroki integracji:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minimalna warto¶æ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maksymalna warto¶æ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Plik/Wy¶lij obrazek..."
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Wys³anie pliku poczt± elektroniczn±"
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Nadawca:"
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:578
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kodowanie:"
#: plug-ins/common/mail.c:590
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:692
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "poczta: b³êdne rozszerzenie pliku lub jego brak\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Pierwszy kolor ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Drugi kolor ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Pierwszy kolor docelowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi kolor docelowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Ustawianie FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie zakresu kolorów..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Mapowanie koloru / Ustawianie FG/BG:\n"
"Obrazy indeksowane oraz w odcieniach szaro¶ci nie s± obs³ugiwane"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Regulacja koloru narzêdzia/t³a"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "Odwzorowanie kolorów"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Odwzorowanie zakresu kolorów"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Zakres ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Zakres docelowy:"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2120
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2299 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:856
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Maksymalny RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maksymalny RGB: Mo¿e byæ wykorzystywany tylko na obrazach RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maksymalny RGB: Skanowanie..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr "Maksymalny RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Pozostawienie maksymalnych kana³ów"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Poostawienie minimalnych kana³ów"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie \"w ruchu\"..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmywanie..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie \"w ruchu\""
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmycia"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Powiêkszenie"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmycia"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:577
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Wczytuje film MPEG..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "Kó³ka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "Diamenty"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Punkt Euklidesa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamenty"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywno¶æ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wydruk gazetowy..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Przygotowywanie wydruku gazetowego..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "Rodzaj punktu:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Wydruk gazetowy"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "Wej¶ciowe SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "Wyj¶ciowe LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Wyci±g czarnego (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "Rozdzielane kana³y:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "Zablokowanie kana³ów"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Warto¶ci domy¶lne"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "Nadpróbkowywanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Filtr NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtr NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:393
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "¦rednia przyciêta do alfy"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optymalne Przewidywanie"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Uwydatnianie krawêdzi"
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Szum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodaje szum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "Szum"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr "Niezale¿ny"
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "Szary:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kana³ #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Normalizacja"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizacja..."
#: plug-ins/common/nova.c:227
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Supernowa..."
#: plug-ins/common/nova.c:308
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderowanie supernowej..."
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernowa"
#: plug-ins/common/nova.c:493
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Supernowa: Wybór koloru"
#: plug-ins/common/nova.c:516
msgid "Spokes:"
msgstr "Promyki:"
#: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Losowy odcieñ:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:596
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "¦rodek supernowej"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Farba olejna..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Malowanie farb± olejn±..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Farba olejna"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Intensywny algorytm"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Rozmiar maski:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Kawa³ki papieru"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Podzia³"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punkty nieca³kowite"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Wymuszenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Wy¶rodkowanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Ruch"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zawiniêcie wokó³"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Typ t³a"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Obraz odwrócony"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Aktywny kolor"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor t³a"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 Wrzesieñ 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:839
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Kawa³ki papieru..."
#: plug-ins/common/pat.c:450
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapis jako deseñ"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Pikselizacja..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikselizacja..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Szeroko¶æ piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmury/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:371
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencje:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura wewnêtrzna GIMP-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Informacje o wtyczkach..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:219
msgid "Details <<"
msgstr "Szczegó³y <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120
msgid "Details >>"
msgstr "Szczegó³y >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:316
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Liczba zarejestrowanych wtyczek: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
msgid "Menu Path:"
msgstr "¦cie¿ka menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:355
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:324
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:377
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:341
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:399
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:458
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Opis wtyczki"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:174
msgid "Search by Name"
msgstr "Szukaj po nazwie"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073
msgid "Ins Date"
msgstr "Data instalacji"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1046
msgid "Menu Path"
msgstr "¦cie¿ka menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074
msgid "Image Types"
msgstr "Typy Obrazu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "¦cie¿ka/Nazwa menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1089
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1109
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"B³±d PNG. Uszkodzony plik?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG nieznany model koloru"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"B³±d PNG . Nie mo¿na zapisaæ obrazu"
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie mo¿na utworzyæ pliku"
#: plug-ins/common/png.c:1040
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapis jako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1069
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Przeplot (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1078
msgid "Save background color"
msgstr "Zapis koloru t³a"
#: plug-ins/common/png.c:1087
msgid "Save gamma"
msgstr "Zapisz gammy"
#: plug-ins/common/png.c:1096
msgid "Save layer offset"
msgstr "Zapis przesuniêcia warstwy"
#: plug-ins/common/png.c:1105
msgid "Save resolution"
msgstr "Zapisz rozdzielczo¶æ"
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save creation time"
msgstr "Zapisz czas powstania"
#: plug-ins/common/png.c:1131
msgid "Compression Level:"
msgstr "Stopieñ kompresji:"
#: plug-ins/common/pnm.c:420
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nie mog¿na otworzyæ %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Wyst±pi³ koniec pliku."
#: plug-ins/common/pnm.c:449
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Niepoprawny plik."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Plik w nieobs³ugiwanym formacie."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczo¶æ X."
#: plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczo¶æ Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Niepoprawna warto¶æ maksymalna."
#: plug-ins/common/pnm.c:663
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: B³±d przy odczycie pliku."
#: plug-ins/common/pnm.c:779
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Zapis do pliku PNM nie obs³uguje obrazów z kana³em alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapis jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:946
msgid "Raw"
msgstr "Binarny"
#: plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Ascii"
msgstr "Tekstowy"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Odwzorowanie biegunowe..."
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "Odwzorowywanie biegunowe..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "Odwzorowanie biegunowe"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Zbli¿enie do okrêgu w procentach:"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Przesuniêcie k±ta:"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "Odwzorowanie odwrotne"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Powoduje rozpoczêcie odwzorowania od prawej strony, zamiast od lewej."
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "Odwzorowanie od góry"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w ¶rodku i górnego na zewn±trz."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "Rozwiniêcie"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostok±t, zamiast na ko³o."
#: plug-ins/common/ps.c:873
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: nie mo¿na otworzyæ pliku do odczytu"
#: plug-ins/common/ps.c:880
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretowanie i odczyt %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:888
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nie mo¿na zinterpretowaæ pliku"
#: plug-ins/common/ps.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zapis PostScript nie obs³ugujo obrazów z kana³ami alfa"
#: plug-ins/common/ps.c:986
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/common/ps.c:995
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: nie mo¿na otworzyæ pliku do zapisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2191 plug-ins/common/ps.c:2317
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2583
msgid "write error occured"
msgstr "wyst±pi³ b³±d zapisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2608
msgid "Load PostScript"
msgstr "Wczytaj PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prostok±t ograniczaj±cy"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2699
msgid "Coloring"
msgstr "Kolorowanie"
#: plug-ins/common/ps.c:2703
msgid "B/W"
msgstr "Czarno Bia³y"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: plug-ins/common/ps.c:2716
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Wyg³adzanie tekstu"
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "S³aby"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Silny"
#: plug-ins/common/ps.c:2728
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Wyg³adzanie grafiki"
#: plug-ins/common/ps.c:2790
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapis jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: plug-ins/common/ps.c:2856
msgid "X-Offset:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2865
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2871
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachowanie wspó³czynnika proporcji"
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Powoduje skalowanie obrazu celem dopasowania do podanego rozmiaru bez zmiany "
"wspó³czynnika proporcji."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2883
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: plug-ins/common/ps.c:2887 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Cal"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2912
msgid "Output"
msgstr "Wyj¶cie"
#: plug-ins/common/ps.c:2920
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript poziom 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2928
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zagnie¿d¿alny PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2956
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: plug-ins/common/psd.c:1604
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Kana³ bez nazwy"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapis jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Losowe rozsypywanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Losowy wybór s±siada 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Losowe zlewanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozsypywanie..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Wybór s±siada..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Zlewanie..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Przypadkowo¶æ (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Falowanie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Falowanie"
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Falowanie"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Utrzymanie mo¿liwo¶ci kafelkowania"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Krawêdzie"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ fali"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pi³okszta³tny"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Czestotliwo¶æ:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/90 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/180 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/270 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacje/Obróæ/90 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacje/Obróæ/180 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacje/Obróæ/270 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie mo¿esz obróciæ ca³ego obrazka, je¶li co¶ zaznaczy³e¶."
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie mo¿esz obróciæ ca³ego obrazka, je¶li jest zaznaczenie p³ywaj±ce."
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Niestety kana³y i maski nie mog± byæ obracane."
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Koloryzacja próbek..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Koloryzacja próbek"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Pobierz próbki kolorów"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "Cel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "Próbka:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Od gradientu **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Od odwróconego gradientu **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Widok zaznaczenia"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "Wy¶wietlanie kolorów"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "Poziom wej¶ciowy:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "Poziom wyj¶ciowy:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Utrzymanie Intensywno¶ci"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oryginalna intensywno¶æ"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Wykorzystanie \"podkolorów\""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Wyg³adanie próbek kolorów"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analizowanie próbek..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Odwzorowanie koloryzacji..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozproszenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rozpraszanie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozproszenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Podgl±d (1:4) - Kliknij prawym"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr "Wstrzymanie:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/Zrzut ekranu..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:366
msgid "Screen Shot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Pobierz"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "Single Window"
msgstr "Pobranie jednego okna"
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "With Decorations"
msgstr "Wraz z ozdobnikami"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
msgid "Whole Screen"
msgstr "Pobranie ca³ego ekranu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundach opó¼nienia"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Selektywne rozmycie Gaussa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Obrazy indeksowane nie s± obs³ugiwane"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Maksymalna delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Pó³-Sp³aszcz..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Wyostrzanie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "Wyostrzanie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Wyostrzanie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostro¶æ:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Przesuniêcie..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Przesuwanie..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Przesuniêcie"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Przesuniêcie poziome"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Przesuniêcie pionowe"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Stopieñ przesuniêcia:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1249
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderowanie..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1699
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1757
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Parametry rysowania"
#: plug-ins/common/sinus.c:1769
msgid "X Scale:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1778
msgid "Y Scale:"
msgstr "Skala Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Complexity:"
msgstr "Z³o¿ono¶æ:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1797
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parametry obliczeñ"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Wymuszone kafelkowanie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1838
msgid "Ideal"
msgstr "Idealne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1839
msgid "Distorted"
msgstr "Zniekszta³cone"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1870
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Kolorami s± czarny i bia³y."
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno Bia³y"
#: plug-ins/common/sinus.c:1883
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Kolor aktywny/t³a"
#: plug-ins/common/sinus.c:1885
msgid "Choose here:"
msgstr "Wybierz tutaj:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1899
msgid "First Color"
msgstr "Pierwszy kolor"
#: plug-ins/common/sinus.c:1904
msgid "Second Color"
msgstr "Drugi kolor"
#: plug-ins/common/sinus.c:1912
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kana³y alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:1924
msgid "First Color:"
msgstr "Pierwszy kolor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1943
msgid "Second Color:"
msgstr "Drugi kolor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1973
msgid "Blend Settings"
msgstr "Ustawienia zlewania"
#: plug-ins/common/sinus.c:1990
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoidalny"
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Exponent:"
msgstr "Wyk³adnik:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2012
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Wyg³adzenie palety..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Obliczanie wyg³adzonej palety..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Wyg³adzenie palety"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "Czas szukania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmury/Jednolity szum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jednolity szum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jednolity szum"
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "Detail:"
msgstr "Szczegó³y:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulencje"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "Tilable"
msgstr "Kafelkowe"
#: plug-ins/common/snoise.c:577
msgid "X Size:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:587
msgid "Y Size:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawêdzi/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawêdzi \"Sobel\""
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Wykrywanie poziome"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Wykrywanie pionowe"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Utrzymanie znaku wyniku (tylko jeden kierunek)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Wykrywanie krawêdzi \"Sobel\"..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Iskry..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrzenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskry"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Próg luminancji:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ustawia próg luminancji"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ flary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ustawia intensywno¶æ flary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "D³ugo¶æ szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ustawia d³ugo¶æ szpilek w iskrze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "Ilo¶æ szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ustawia liczbê szpilek w iskrze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "K±t iskry (-1: losowo):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Ustawia k±t iskier (-1 znaczy ¿e k±t jest losowy)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Gêsto¶æ szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ustawia gêsto¶æ szpilek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ustawia nieprzepuszczalno¶æ szpilek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ustawia warto¶æ jak bardzo losowo bêdzie zmienia³ siê odcieñ"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Losowe nasycenie:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Ustawia warto¶æ jak bardzo losowo bêdzie zmienia³o siê nasycenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Okre¶la, czy zachowana powinna byæ luminancja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Odwraca wygenerowany efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Dodanie brzegu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokó³ obrazu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Naturalny kolor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Wykorzystanie koloru obrazka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru narzêdzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru t³a"
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozrzut..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozrzucanie..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Rozrzut"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Rozmiar rozrzutu"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Na³o¿enie na p³ótno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Nak³adanie na p³ótno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Na³o¿enie na p³ótno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "Górny-prawy"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "Górny-lewy"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dolny-lewy"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolny-prawy"
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku do odczytu"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku jako SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:405
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tego SUN-rastra nie jest obs³ugiwany"
#: plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolorów"
#: plug-ins/common/sunras.c:435
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Nieobs³ugiwany typ palety kolorów "
#: plug-ins/common/sunras.c:476
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ta g³êbia kolorów nie jest obs³ugiwana"
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:510
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku do zapisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
#: plug-ins/common/xwd.c:1273 plug-ins/common/xwd.c:1435
#: plug-ins/common/xwd.c:1632 plug-ins/common/xwd.c:1883
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Podczas odczytu napotkano koniec pliku"
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d zapisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapis jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie mo¿a odczytaææ stopki z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie mo¿na odczytaæ rozszerzenia z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapis jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Opcje Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "RLE compression"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obraz/Alpha/Progowanie alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Warstwa zachowuje prze¼roczysto¶æ."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nie wybrano obrazu RGBA lub GRAYA"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Progowanie alfy: Kolorowanie prze¼roczysto¶ci..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Progowanie alfy"
#: plug-ins/common/tiff.c:689
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kana³y TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1580
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapis jako TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: plug-ins/common/tiff.c:1607
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1609
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:1610
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:129
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Przeskalowane kafelki..."
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "Uk³adanie kafelek..."
#: plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Przeskalowane kafelki"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:417
msgid "Tile to New Size"
msgstr "U³o¿enie o nowym rozmiarze"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Ma³e kafelki..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "Kafelki"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "Odbijanie"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Modyfikowane kafelki"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "Wszystkie"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternatywnie"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Wybrana kafelka"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "Rz±d:"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "Kolumna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "Ustawienia segmentów"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/P³ynne na³o¿enie"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Uk³adanie kafelek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:73
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Edytor jednostek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624
msgid "New Unit"
msgstr "Nowa jednostka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:196
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Factor:"
msgstr "Wspó³czynnik:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
msgid "Digits:"
msgstr "Cyfry:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:232
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skrót:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "Singular:"
msgstr "Pojedyncza:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "Plural:"
msgstr "Mnoga:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Wspó³czynnik jednostki nie mo¿e byæ zerem."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:318
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Wszystkie pola tekstowe musz± zawieraæ warto¶æ."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:519
msgid "Unit Editor"
msgstr "Edytor jednostek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakoñczeniem GIMP-a tylko, je¶li "
"zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:539
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ten napis zostanie u¿yty do identyfikacji jednostki w plikach "
"konfiguracyjnych."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Okre¶la, ile jednostek przypada na cal."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:542
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Pole to jest wykorzystywane przy polach s³u¿±cych wprowadzaniu warto¶ci w "
"podanej jednostce. Okre¶la ono, na ile cyfr powinno zostaæ przeznaczone "
"miejsce, aby umo¿liwiæ wprowadzenie podobnego zakresu warto¶ci jak dla "
"warto¶ci dwucyfrowych w calach."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:548
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednostki, je¶li takowy istnieje (np. \"'\" dla cali). Podaj skrót "
"jednostki, je¶li nie ma ona symbolu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:551
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" w przypadku centymetrów)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Liczba pojedyncza jednostki."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:554
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Liczba mnoga jednostki."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "Saved"
msgstr "Zapisana"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Factor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Abbr."
msgstr "Skrót"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Singular"
msgstr "Pojedyncza"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Plural"
msgstr "Mnoga"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Tworzy zupe³nie now± jednostkê"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Zduplikuj jednostkê"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Tworzy now± jednostkê wykorzystuj±c wybran± jednostkê jako szablon."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:643
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Nie zapisuj jednostki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:650
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Rezygnuje z zapisu zaznaczonej jednostki przed zakoñczeniem GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Save Unit"
msgstr "Zapisz jednostki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Zapisuje zaznaczon± jednostkê przed zakoñczeniem GIMP-a."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Zmiêkczenie maski..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "£±czenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Zmiêkczenie maski"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Nierównomierny"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Du¿y nierównomierny"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "W paski"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "W szerokie paski"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Wyd³u¿one nierównomierne"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Du¿e 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Szesnastkowo"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Punkty"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ wzorca RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Addytywne"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr "Obrócone"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwróæ warto¶ci"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Wiêcej bia³ego (wiêksza warto¶æ)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Wiêcej czarnego (mniejsza warto¶æ)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "¦rodkowa warto¶æ do szczytu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Kolor narzêdzia do szczytu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "Tylko kolor narzêdzia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "Tylko t³o"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "Mniej prze¼roczysty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "Bardziej prze¼roczysty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Propagacja warto¶ci..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "Value propagating..."
msgstr "Rozpropagowywanie warto¶ci..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:931
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagacja warto¶ci"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:951
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Tryb rozszerzania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:987
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolny próg:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:996
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Górny próg:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1005
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Tempo propagacji:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1017
msgid "To Left"
msgstr "Do lewej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1020
msgid "To Right"
msgstr "Do prawej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Top"
msgstr "Do górnej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Bottom"
msgstr "Do dolnej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1039
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagacja kana³u alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozszerzanie kana³u warto¶ci"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Deformacja..."
#: plug-ins/common/warp.c:455
msgid "Main Options"
msgstr "G³ówne opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Step Size:"
msgstr "Rozmiar kroku X:"
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracje:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa przesuniêcia:"
#: plug-ins/common/warp.c:545
msgid "FG Color"
msgstr "Kolor FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Secondary Options"
msgstr "Pozosta³e opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Dither Size:"
msgstr "Rozmiar ditherowania:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "K±t obrótu:"
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkrok:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa wa¿no¶ci"
#: plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Wykorzystanie mapy wa¿no¶ci"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skalowanie gradientu:"
#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu wyboru mapy gradientu"
#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Skalowanie rozmiaru wektora:"
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o sta³ym kierunku"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Wyg³adzanie gradientu X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Wyg³adzanie gradientu Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Odnajdywanie gradientu XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Fale..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Odbiciowy"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "D³ugo¶æ fali :"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Falowanie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Skrêcenie i zaci¶niêcie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Skrêcanie i zaciskanie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Skrêcenie i zaci¶niêcie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "K±t skrêcenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Stopnieñ zaci¶niêcia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Edycja/Kopiuj do schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Edycja/Wklej z schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/File/Pobierz/Ze schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiowanie..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
msgid "Pasted"
msgstr "Wklejone"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
msgid "Pasting..."
msgstr "Wklejanie..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wiatr..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderowanie podmuchu..."
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderowanie wiatru..."
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Si³a wiatru musi byæ wiêksza od zera."
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "Wiatr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr "Podmuch"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr "Naruszane krawêdzie"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr "Pocz±tkowe"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr "Koñcowe"
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "Obie"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Wy¿sze warto¶ci ograniczaj± efekt do mniejszych obszarów rysunku"
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Si³a:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Wiêksze warto¶ci zwiêkszaj± si³ê efektu"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Plik/Ustawienia strony"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Nieudana operacja PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drukarka nie obs³uguje bitmap"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "Nieudany StartPage"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Nieudana operacja CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Nieudana operacja SetStretchBltMode (tylko ostrze¿enie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Nieudany StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
"SRCCOPY),b³±d = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "Nieudana operacja EndPage"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Nieudany PageSetupDlg: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Wczytaj pliki w formacie Windows Metafile (WMF)"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderowanie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretowanie %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "Przesy³anie obrazu"
#: plug-ins/common/xbm.c:246
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Utworzone przez GIMP-a"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nie mo¿na odczytaæ nag³ówka (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nie podano szeroko¶ci obrazka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nie podano wysoko¶ci obrazka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nie podano typu danych obrazka\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz zapisaæ jako\n"
"XBM zawiera wiêcej ni¿ dwa kolory.\n"
"\n"
"Skonwertuj obrazek na czarno-bia³y\n"
"(1-bitowy) indeksowany i spróbuj ponownie."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na zapisaæ maski kursora dla obrazu\n"
"bez kana³u alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie mo¿na stworzyæ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapis jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcje XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitmapa w formacie X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Przedrostek identyfikatora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapisz gor±cy punkt"
#: plug-ins/common/xbm.c:1233
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Gor±cy punkt X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1247
msgid "Mask File"
msgstr "Plik maski"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Zapisz dodatkowy plik maski"
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Rozszerzenie pliku maski:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapis jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Próg alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:381
msgid "can't open file for reading"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku do odczytu"
#: plug-ins/common/xwd.c:388
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku jako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:402
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci na paletê kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:481
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Plik XWD %s jest w formacie %d o g³êbi %d\n"
"i o liczbie bitów na piksel równej %d.\n"
"Aktualnie nie jest on obs³ugiwany.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
#: plug-ins/common/xwd.c:519
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "can't open file for writing"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku do zapisu"
#: plug-ins/common/xwd.c:1175
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Napotkano koniec pliku w "
#: plug-ins/common/xwd.c:1321
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Brak pamiêci na mapowanie kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:2007
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "B³±d podczas zapisu indeksowanego/szarego obrazka"
#: plug-ins/common/xwd.c:2096
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "B³±d podczas zapisu obrazka rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Gorliwe kadrowanie"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Gorliwe kadrowanie..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przegl±darka DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Przegl±darka DB (init...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:182
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Wyszukiwanie po opisie"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:363
msgid "In:"
msgstr "Wej¶cie:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:409
msgid "Out:"
msgstr "Wyj¶cie:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:517
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:496 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:532
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:547
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:526
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:642
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Przgl±darka DB (po nazwie - prosze czekaæ)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:666
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Przgl±darka DB (po opisie - prosze czekaæ)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:676
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Przgl±darka DB (prosze czekaæ)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:742
msgid "DB Browser"
msgstr "Przegl±darka DB"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "B³±d podczas odczytu pliku FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Plik FITS nie zawiera ogl±dalnych obrazków"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie mo¿na pracowaæ na nieznanych typach obrazów"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Wczytaj plik FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Zmienianie pikseli pustych/o niepoprawnej warto¶ci"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Skalowanie warto¶ci piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Wed³ug zakresu warto¶ci danych"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Sk³adanie obrazu"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/P³omieñ..."
#: plug-ins/flame/flame.c:225
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Rysowanie p³omienia..."
#: plug-ins/flame/flame.c:306
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Tworzenie p³omieni jest mo¿liwe tylko na obrazach RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: nie jest zwyk³ym plikiem"
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
msgid "Edit Flame"
msgstr "Zmodyfikuj p³omieñ"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Kierunki"
#: plug-ins/flame/flame.c:675
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:690
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko¶æ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Randomize"
msgstr "Losowe"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "Identyczne"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "Wir"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "Podkowa"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Biegunowy"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "Wygiêcie"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Variation:"
msgstr "Typ wariacji:"
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
msgid "Load Flame"
msgstr "Wczytaj p³omieñ"
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapisz p³omieñ"
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
msgid "Flame"
msgstr "P³omieñ"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
msgid "Sample Density:"
msgstr "Gêsto¶æ próbkowania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Nadpróbkowanie przestrzenne:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Promieñ filtra przestrzennego:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
msgid "Colormap:"
msgstr "Paleta kolorów:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient u¿ytkownika"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiêkszenie:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Filtry..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najpierw skonwertuj do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Zastosowywanie filtrów..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Ciemniejszy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Ja¶niejszy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Wiêcej nasycenia:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mniej nasycenia"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "Bie¿±cy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr "Przed i po"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "Orgina³:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
msgid "Hue Variations"
msgstr "Wariacje odcienia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
msgid "Roughness"
msgstr "Chropowato¶æ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
msgid "Affected Range"
msgstr "Aktywny zakres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "Windows"
msgstr "Okno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Value Variations"
msgstr "Wariacje warto¶ci"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Wariacje nasycenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Wybierz pixele przez"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Show"
msgstr "Wy¶wietl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Entire Image"
msgstr "Ca³y obraz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
msgid "Selection Only"
msgstr "Tylko zaznaczenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
msgid "Selection In Context"
msgstr "Zaznaczenie w kontek¶cie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "CirclePalette"
msgstr "Paleta okrê¿na"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Ja¶nieszy - ciemniejszy"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Symulacja filtrów"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Midtones:"
msgstr "Pó³tony:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Highlights:"
msgstr "¦wiat³a:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Stopieñ wyg³adzania"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Ró¿ne opcje"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Podgl±d w czasie rzeczywistym"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
msgid "Preview Size"
msgstr "Wielko¶æ podgl±du"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Przegl±darka plików"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Wpisz Warto¶æ"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Warto¶æ: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Naci¶nij przycisk"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP: Zastosowanie filtra do animacji"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (inicjowanie)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:165
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Tworzenie kodu wed³ug nazwy"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:665
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (wed³ug nazwy - poczekaj chwilê)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:689
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (wed³ug opisu - poczekaj chwilê)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:697
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (poczekaj chwilê)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:744
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Podzia³ filmu na ramki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Podzia³ filmu na ramki/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Nadpisanie ramki:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242
msgid "Overwrite All"
msgstr "Nadpisanie wszystkich"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1035 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247
msgid "GAP Question"
msgstr "Pytanie GAP"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348
msgid "File already exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Dekodowanie filmu MPEG..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Nazwa odczytywanego filmu w formacie MPEG1.\n"
"Ramki s± wydzielane z pliku i\n"
"zapisywane w niezale¿nych plikach.\n"
"¦cie¿ki audio s± ignorowane."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Numer pierwszej wydzielanej ramki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Numer ostatniej wydzielanej ramki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid "Framenames:"
msgstr "Nazwy ramek:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Bazowa nazwa pliku z zapisan± ramk±\n"
"(dodawany jest numer ramki i .xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Otwiera pierwsz± z rozdzielonych ramek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"OSTRZE¯ENIE: Nie próbuj dzieliæ na ramki plików innych ni¿ filmy MPEG1.\n"
"Przed kontynuowaniem zapisz wszystkie otwarte obrazy."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Podzia³ filmu MPEG1 na ramki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Wybór zakresu ramek:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Warunki uruchomienia podzia³u filmu za pomoc± xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 w wersji eksportuj±cej (wersja loki)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " musi byæ zainstalowany na ¶cie¿ce"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " mo¿esz pobraæ xanim w wersji eksportuj±cej spod adresów"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) je¶li nie ma na ¶cie¿ce programu xanim w wersji eksportuj±cej lub nazywa "
"siê inaczej"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " nale¿y ustawiæ zmienn± ¶rodowiskow± GAP_XANIM_PROG "
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " i uruchomiæ ponownie GIMP-a"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wywo³ania xanim:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181
msgid "XANIM Information"
msgstr "Informacja o programie xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid "Video:"
msgstr "Film:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Nazwa filmu odczytywanego przez xanim.\n"
"Ramki s± wydzielane z pliku\n"
"i zapisywane w niezale¿nych plikach.\n"
"Wymagana jest xanim w wersji eksportuj±cej."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Nazwa bazowa ramek animacji zapisywanych na dysku\n"
"(dodawany jest numer ramki i rozszerzenie)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Format plików wydzielonych ramek\n"
"(xcf jest wydzielany jako ppm i konwertowany do xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Extract Frames"
msgstr "Rozdzielanie framek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Aktywuje rozdzielanie ramek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid "Extract Audio"
msgstr "Rozdzielanie d¼wiêku"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Aktywuje zapis d¼wiêku do pliku d¼wiêkowego\n"
"(ograniczenie zakresu ramek jest ognorowane dla d¼wiêku)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Jako¶æ JPEG:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Jako¶æ wynikowych ramek JPEG\n"
"(ignorowana w przypadku innych formatów)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Uruchomienie asynchroniczne"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Uruchamia program xanim asynchronicznie i usuwa niepotrzebne ramki\n"
"(spoza okre¶lonego zakresu) ju¿ w trakcie jego dzia³ania"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Ostrze¿enie: xanim 2.80 obs³uguje MPEG w ograniczonym zakresie.\n"
"Wiêkszo¶æ ramek (typ P oraz B) zostanie pominiêta."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Podzia³ dowolnego filmu odczytywanego przez xanim na ramki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"Nie mo¿na odnale¼æ ¿adnych rozdzielonych ramek\n"
"%s\n"
"byæ mo¿e praca programu xanim zosta³a przerwana lub siê nie powiod³a"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "ramki nie zosta³y wydzielone, poniewa¿ anulowano nadpisanie %s"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "nadpisanie %s nie powiod³o siê (sprawd¼ uprawnienia)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "zapisanie do %s nie powiod³o siê (sprawd¼ uprawnienia)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ %s (sprawd¼ czy jest zainstalowany xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s nie wygl±da jak xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"Program xanim zainstalowany w systemie jako \"%s\"\n"
"nie obs³uguje opcji eksportu Ea, Ee, Eq"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"Program xanim zainstalowany w systemie jako \"%s\"\n"
"nie obs³uguje eksportu pojedynczych ramek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "Plik z filmem %s nie istnieje lub jest pusty\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"nie mo¿na utworzyæ katalogu %s\n"
"(potrzebnego do eksportu ramki xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089
msgid "extracting frames..."
msgstr "rozdzielanie ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"nie mo¿na utworzyæ procesu xanim\n"
"(program %s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nie mo¿na odnale¼æ wydobytych ramek.\n"
"xanim nie wykona³ pracy prawid³owo lub zosta³ przerwany"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154
msgid "renaming frames..."
msgstr "zmienianie nazw ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159
msgid "converting frames..."
msgstr "konwertowanie ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "backup to file"
msgstr "kopia zapasowa do pliku"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Kopiea zapasowa obrazka po ka¿dym kroku"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"drugie wywo³anie %s\n"
"(define end-settings)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Nieinteraktywne wywo³anie %s\n"
"(dla wszystkich warstw pomiêdzy)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Zastosowywanie filtru na warstwach..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Wybór filtru dla animacji"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
"Zastosuj\n"
"sta³e warto¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
"Zastosuj\n"
"zmiene warto¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtry/Filtruj wszystkie warstwy..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr ""
"<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki/Dowolna odczytywana przez XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Dodatki/Podzia³ filmu na ramki/Dowolna odczytywana przez XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Video/Kodowanie/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Video/Kodowanie/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:241
msgid "GAP Message"
msgstr "Wiadomo¶æ GAP"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:904
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"OPERACJA ZOSTA£A ANULOWANA.\n"
"Bie¿±ca ramka zmieni³a siê jeszcze przed zamkniêciem okna."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:926
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"OPERACJA ZAKOÑCZONA.\n"
"Wtyczka GAP pracuje tylko z plikami\n"
"których nazwa koñczy siê '_0001.xcf'.\n"
"==> Zmieñ nazwê pliku i sprubuj jeszcze raz."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Format pliku którego u¿ywasz jest\n"
"ru¿ny od xcf. Operacje zapisu mog±\n"
"spowodowaæ utratê informacji o warstwach."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1029
msgid "Save Flattened"
msgstr "Zapisz sp³aszczony"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1031
msgid "Save As Is"
msgstr "Zapisz jak jest"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1506 plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1702 plug-ins/gap/gap_lib.c:1709
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1799
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1821 plug-ins/gap/gap_lib.c:2710
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "B³±d: nie mo¿na zmieniæ nazwy ramki %ld na %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1611
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Duplikowanie ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1787
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Przenumerowywanie sekwencji..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1973
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Zmiana ramki (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1976
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Numer docelowej ramki (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1980 plug-ins/gap/gap_lib.c:2057
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2245
msgid "Number:"
msgstr "Numer:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2041
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Usuniêcie ramek (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2044
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Usuniêcie ramek od %ld do (numer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2107
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplikowanie ramek od (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2117
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Zakres ¼ród³a rozpoczyna siê od tej ramki"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2125
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Zakres ¼ród³a koñczy siê na tej ramce"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
msgid "N times:"
msgstr "N razy:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2135
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Skopiuj zaznaczony zakres n-razy \n"
"(warto¶ci mog± byæ wiêksze ni¿ 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Duplikacja zaznaczonego zakresu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2240
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Zamiana bie¿±cej ramki (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2244
msgid "With Frame (number)"
msgstr "Z ramk± (numer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2286
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Przesuniêcie sekwencji ramek (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2296
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Numer pierwszej ramki zakresu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2304
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Numer ostatniej ramki zakresu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2307
msgid "N-Shift:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2312
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Zmiana numeracji obejmowanej sekwencji ramek\n"
"(liczby s± przesuwane w kó³ko o N)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2314
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Przesuniêcie sekwencji ramek"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2922
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 Video Function\n"
"on the same AnimFrame Image at the same time\n"
"LOCK ID:%s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Nastêpna ramka"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Poprzednia ramka"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Pierwsza ramka"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Ostatnia ramka"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Dowolna ramka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Usuñ ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Zduplikuj ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Zamieñ ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/¦ciezka ruchu..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:649
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Ramki do obrazu..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:661
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Sp³aszcz ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:673
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Usuñ warstwy w ramkach..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:697
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Konwertuj ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:709
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Zmieñ rozmiar ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:721
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Kadruj ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:733
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Skaluj ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:745
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:758
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Przesuniêcie sekwencji ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:770
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Modyfikuj ramki..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Wzór jest równy nazwie warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Wzór jest pocz±tkiem nazwy warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Wzór jest koñcem nazwy warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Wzór jest czê¶ci± nazwy warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Wzór jest list± numerycznych specyfikacji warstw"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Wzór jest list± odwróconych numerycznych specyfikacji warstw"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Wszestkie widoczne (ignorowanie wzoru)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach równych wzorowi"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkiw warstwy o nazwach rozpoczynaj±cych siê wzorem"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach koñcz±cych siê wzorem"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach zawieraj±cych wzór"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Zaznacza pozycje na stosie warstw.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"gdzie 0 == warstwa na wierzchu"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Zaznacza pozycje na stosie warstw.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"gdzie 0 == warstwa na dnie"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Zaznaczenie wszystkich widocznych warstw"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Ustawienie warstw jako widocznych"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Ustawienie warstw jako niewidocznych"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Ustawienie warstw jako pod³±czonych"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Ustawienie warstw jako od³±czonych"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Podniesienie warstw"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Obni¿enie warstw"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Po³±czenie warstw z rozszerzeniem w razie potrzeby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Po³±czenie warstw z przyciêciem do obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Po³±czenie warstw z przyciêciem do warstwy w tle"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Zastosowanie filtru na warstwach"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Zduplikowanie warstw"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Usuniêcie warstw"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Przemianowanie warstw"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Wykonuje operacjê na jednej lub wiêcej warstw\n"
"we wszystkich ramkach w zaznaczonym przedziale\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "From Frame:"
msgstr "Od ramki:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603
msgid "first handled frame"
msgstr "Pierwsza zmieniana ramka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
msgid "To Frame:"
msgstr "Do ramki:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611
msgid "last handled frame"
msgstr "Ostatnia zmieniana ramka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Zaznaczane warstwy:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Wzór zaznaczenia:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Napis okre¶laj±cy nazwy warstw\n"
"lub numeryczne specyfikacje warstw\n"
"0,3-5"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Litery ma³e i wielkie s± rozpoznawane jako ró¿ne"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócenie zaznaczenia"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Wykonywanie czynno¶ci na wszystkich odznaczonych warstwach"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204
msgid "Function:"
msgstr "Operacja:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Operacja przeprowadzana na wszystkich zaznaczonych warstwach"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214
msgid "New Layername:"
msgstr "Nowa nazwa warstwy:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nowa nazwa warstwy dla wszystkich\n"
"przetwarzanych warstw gdzie [####] jest\n"
"zamieniane na numer ramki\n"
"(U¿ywany tylko przy funkcji zmiana nazwy)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221
msgid "Frames Modify"
msgstr "Modyfikacja ramek"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Nieinteraktywne wywo³anie %s\n"
"(dla wszystkich zaznaczonych warstw)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Wybór filtra zastosowywanego do animacji"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr "GAP: Nie zaznaczono warstwy w ostatniej ramce z zakresu"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modyfikowanie ramek/warstw..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "Brak zaznaczonej warstwy w ramce pocz±tkowej"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk³e"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264
msgid "Multiply"
msgstr "Iloczyn"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Left Top"
msgstr "Lewy górny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Left Bottom"
msgstr "Lewy dolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Right Top"
msgstr "Prawy górny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Right Bottom"
msgstr "Prawy dolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294
msgid "Loop"
msgstr "Pêtla"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Odwrócona pêtla"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Once"
msgstr "Jeden raz"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "OnceReverse"
msgstr "Odwrócony jeden raz"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "PingPong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "Frame Loop"
msgstr "Ramka %d"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr "Odwrócona pêtla"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Frame Once"
msgstr "Ramka %d"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Frame OnceReverse"
msgstr "Odwrócony jeden raz"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304
#, fuzzy
msgid "Frame PingPong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Frame None"
msgstr "Ramka %d"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480
msgid "Move Path"
msgstr "¦cie¿ka ruchu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Wy¶wierla podgl±d ramki z zaznaczon± warstw± ¼ród³ow± w bie¿±cym punkcie "
"kontrolnym"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
msgid "Anim Preview"
msgstr "Podgl±d animacji"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr "Utworzenie podgl±du animacji jako obrazu wielowarstwowego"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Kopiowanie ruchomych warstw ¼ród³owych do ramek"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571
msgid "Start Frame:"
msgstr "Od ramki:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579
msgid "First handled frame"
msgstr "Pierwsza zmieniana ramka"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586
msgid "End Frame:"
msgstr "Do ramki:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594
msgid "Last handled frame"
msgstr "Ostatnia zmieniana ramka"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Ramka podgl±du:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr "Ramka wy¶wietlana po wci¶niêciu \"Od¼wie¿ podgl±d\""
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267
msgid "Layerstack:"
msgstr "Stos warstw:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Sposób wstawiania ramki ¼ród³owej do stosu warstw ramki docelowej\n"
"0 oznacza wierzcho³ek, tj. przód"
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637
msgid "Force visibility"
msgstr "Wymuszona widoczno¶æ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr "Wymusza widoczno¶æ wszystkich skopiowanych warstw ¼ród³owych"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Przyciêcie do ramki"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr "Przycinanie wszystkich skopiowanych warstw ¼ród³owych do granic ramki"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Nie wybrano obrazu ¼ród³owego\n"
"(otwórz drugi obraz tego samego typu przez otwarciem ¶cie¿ki ruchu)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Obiekt w pustych ramkach"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802
msgid "Object on one frame"
msgstr "Obiekt w jednej ramce"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Wymuszony obiekt w ramkach"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Tryb podgl±du animacji"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841
msgid "Scale Preview"
msgstr "Skalowanie podgl±du"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "Skalowanie rozmiaru utworzonego podgl±du animacji (w %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850
msgid "Framerate"
msgstr "Tempo ramkowe"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
"Tempo ramkowe wykorzystywane przy tworzeniu podgl±du animacji w ramkach na "
"sekundê"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "Kopiowanie do bufora video"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"Zapisuje wszystkie pojedyncze ramki animowanego podgl±du do bufora video\n"
"(konfigurowalne w gimprc przez video-paste-dir oraz video-paste-basename)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Animowany podgl±d ¶cie¿ki ruchu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "Utworzenie animowanego podgl±du nie powiod³o siê\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Wczytuje punkty ¶ciezki z pliku"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Zapisuje punkty ¶ciezki do pliku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Aktualny punkt: [ %3d ] z [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653
msgid "Source Select"
msgstr "Wybór ¼ród³a"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Obraz ¼ród³owy:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Obiekt ¼ród³owy wstawiany do zakresu ramek"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703
msgid "Paintmode"
msgstr "Tryb malowania"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718
msgid "Stepmode:"
msgstr "Tryb kroku:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr ""
"Sposób pobierania nastêpnej warstwy ¶ród³owej w nastêpnej obs³ugiwanej ramce"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742
msgid "Handle:"
msgstr "Uchwyt:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
"Sposób umieszczania warstwy ¼ród³owej od wspó³rzêdnych punktu kontrolnego"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Podgl±d ¶cie¿ki ruchu"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846
msgid "X Coordinate"
msgstr "Wspó³rzêdna X"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Wspó³rzêdna X"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Skalowanie szeroko¶ci warstwy ¼ród³owej w procentach"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr "Skalowanie wysoko¶ci warstwy ¼ród³owej w procentach"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ warstwy ¼ród³owej w procentach"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Obrót warstwy ¼ród³owej (w stopniach)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
msgid "Keyframe:"
msgstr "Ramka kluczowa:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Ustawia punkt kontrolny na numer ramki kluczowej\n"
"(0 == brak ramki kluczowej)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Dodanje punkt kontrolny na koñcu\n"
"(ostatni punkt kontrolny jest duplikowany)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038
msgid "Show Path"
msgstr "Wy¶wietlanie ¶cie¿ki"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
"Wy¶wietla linie ¶cie¿ki i pozwala na ich umieszczanie/przeci±ganie lewym "
"przyciskiem lub przesuwanie prawym"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr "Wstaw punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Wstawia punkt kontrolny\n"
"(bie¿±cy punkt kontrolny zostanie zduplikowany)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Usuwa bie¿±cy punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081
msgid "Prev Point"
msgstr "Poprzedni punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Wy¶wietla poporzedni punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093
msgid "Next Point"
msgstr "Nastêpny punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Wy¶wietla nastêpny punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107
msgid "First Point"
msgstr "Pierwszy punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Wy¶wietla pierwszy punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119
msgid "Last Point"
msgstr "Ostatni punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Wy¶wietla ostatni punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133
msgid "Clear Point"
msgstr "Wyczy¶æ punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr "Przywraca domy¶lne warto¶ci bie¿±cego punktu kontrolnego"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145
msgid "Clear All Points"
msgstr "Wyczy¶æ wszystkie punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
"Przywraca domy¶lne warto¶ci wszystkich punktów kontrolnych, ale nie zmienia "
"¶cie¿ki (warto¶ci X/Y)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Obrót do ¶cie¿ki"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
"Ustawia obrót wszystkich punktów kontrolnych na dostosowany do kszta³tu "
"¶cie¿ki.\n"
"(Shift: wykorzystuje obrót punktu kontrolnego 1 jako przesuniêcie)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
msgid "Delete All Points"
msgstr "Usuñ wszystkie punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Usunñ wszystkie punkty kontrolne"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193
msgid "Load Points"
msgstr "Wczytaj punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Wczytaj punkty kontrolne z pliku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205
msgid "Save Points"
msgstr "Zapisz punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Zapisz punkty kontrolne do pliku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2671
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"Nie mo¿na operowaæ na ustawieniach bie¿±cego punktu kontrolnego lub ramki "
"kluczowej"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2678
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Zresetuj ramki kluczowe"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2683
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Przeniesienie punktu kontrolnego ¶cie¿ki"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2684
msgid "Errors:"
msgstr "B³êdy:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"Nie wybrano obrazu ¼ród³owego.\n"
"Otwórz drugi obraz tego samego typu przed otwarciem ¶cie¿ki ruchu."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Kopiowanie warstw do ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Generowanie podgl±du animacji..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"B³±d: Ramka kluczowa %d w punkcie [%d] jest na lub powy¿ej ostatniej ramki w "
"zakresie"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"B³±d: Ramka kluczowa %d w punkcie [%d] nie pozostawia wystarczaj±cej ilo¶ci "
"miejsca (ramek) dla poprzednich punktów kontrolnych"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"B³±d: Ramka kluczowa %d nie wystêpuje w sekwencji w punkcie [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"B³±d: punkt kontrolny [%d] jest poza obs³ugiwanym zakresem ramek"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"B³±d: wiêcej punktów kontrolnych (%d) od obs³ugiwanych ramek (%d)\n"
"zmniejsz liczbê punktów kontrolnych lub zaznacz wiêcej ramek"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) musi byæ zainstalowany mpeg_encode 1.5"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) musi byæ zainstalowany mpeg2encode 1.2"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " mo¿esz pobraæ mpeg_encode z"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " mo¿esz pobraæ mpeg2encode z http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " lub z ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Potrzebujesz serie pojedyñczych obrazków na dysku (AnimFrames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " wszystkie w formacie JPEG (lub YUV, PNM, PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " wszystkie w formacie PPM (lub YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (u¿yj \"Konwertuj ramki\" z menu Video"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " lub \"Podzia³ filmu na ramki\" z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Wszystkie obrazki musz± mieæ ten sam rozmiar,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " wysoko¶æ i szeroko¶æ musi byæ wielokrotno¶ci± 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (u¿yj Skaluj lub Przytnij z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE Informacjie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generuj strumieñ MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generuj strumieñ MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "Generuj Parametry"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Generuj + koduj"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "Do ramki:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Tempo ramkowe :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Tempo nastêpowania kolejnych ramek w ramkach na sekundê"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tempo bitowe:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"Wykorzystywane dla sta³ych ilo¶ci bitów na sekundê\n"
"(niskie tempa ramkowe daj± lepsz± kompresjê lecz gorsz± jako¶æ)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Plik wyj¶ciowy:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Nazwa wynikowego pliku w formacie MPEG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Plik parametrów:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Nazwa pliku z parametrami kodera\n"
"(generowanego)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Skrypt uruchamiaj±cy:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Nazwa skryptu uruchamiaj±cego\n"
"(jest tworzony i wykonywany)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Utworzenie pliku z parametrami dla mpeg_encode 1.5\n"
"(swobodnie rozpowszechnianego kodera MPEG-1)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Sta³e tempo bitowe :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
"Ignorowanie warto¶ci I/P/QJAKO¦Æ i wykorzystanie sta³ego tempa ramkowego)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Deseñ:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Sposób kodowania sekwencji ramek MPEG (ramki I/P/B)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "JAKO¦Æ_I:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Okre¶lenie jako¶ci ramek I\n"
"(1 = najlepsza jako¶æ, 31 = najlepsza kompresja)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "JAKO¦Æ_P:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Okre¶lenie jako¶ci ramek P\n"
"(1 = najlepsza jako¶æ, 31 = najlepsza kompresja)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "JAKO¦Æ_B:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Okre¶lenie jako¶ci ramek B\n"
"(1 = najlepsza jako¶æ, 31 = najlepsza kompresja)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Szukaj :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Algorytm wyszukiwania dla P-ramek"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Szukaj :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Algorytm wyszukiwania dla B-ramek"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Twprzenie parametrów MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Warto¶ci kodowania"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Utworzenie pliku z parametrami dla mpeg2encode 1.2\n"
"(kodera MPEG-2)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Typ MPEG :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Format filmu :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Format filmu"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Tworzenie parametrów dla MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"OSTRZE¯ENIE: mpeg_encode nie obs³uguje formatu pliku "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"B³±d: szeroko¶æ nie jest wielokrotno¶ci± 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"B³±d: wysoko¶æ nie jest wielokrotno¶ci± 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"OSTRZE¯ENIE: mpeg2encode nie obs³uguje formatu pliku "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"B£¡D: wywo³any z pojedynczego obrazu, wymagana ramka animacji"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Odtwarzanie\n"
"<Shift> zoptymalizowane"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"Inteligentnie aktualizuje .xvpics\n"
"<Shift> wymuszona aktualizacja"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Duplikuje zaznaczone ramki"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Usuwa zaznaczone ramki"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Przechodzi do pierwszej ramki"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Przechodzi do poprzedniej ramki\n"
"<Shift> wykorzystuje rozmiar kroku zbli¿enia czasu"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Przechodzi do nastêpnej ramki\n"
"<Shift> wykorzystuje rozmiar kroku zbli¿enia czasu"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Przechodzi do ostatniej ramki"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/Nawigator VCR..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wiêcej ni¿ jednego okna nawigatora VCR."
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942
msgid "Paste before"
msgstr "Wklej przed"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952
msgid "Paste after"
msgstr "Wklej przed"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962
msgid "Paste replace"
msgstr "Wklej zastêpuj±c"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "Wyczy¶æ bufor video"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997
msgid "Videoframes:"
msgstr "Ramki filmu:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012
msgid "Framerate:"
msgstr "Tempo ramkowe:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035
msgid "Timezoom:"
msgstr "Zbli¿enie czasu:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video Nawigator"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129
msgid "New Height:"
msgstr "Nowa wysoko¶æ:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Kadrowanie ramek filmu (wszystkich)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Kadrowanie (orygina³ %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Zmiana rozmiaru ramek (wszystkich)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Zmiana rozmiaru (orygina³ %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Skalowanie ramek (wszystkich)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Skalowanie (orygina³ %dx%d):"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Generuj optymalna paletê"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "WEB Palette"
msgstr "Paleta WWW"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "U¿yj palety u¿ytkownika"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "U¿yj palety czarno-bia³ej (1-bitowa)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycyjne ditherowanie koloru"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Palette Type"
msgstr "Typ palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid "Custom Palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Nazwa palety u¿ytkownika\n"
"(ignorowana, je¶li typem palety nie jest paleta u¿ytkownika)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid "Remove Unused"
msgstr "Usuñ nieu¿ywane"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Usuwanie nieu¿ywanych lub podwójnych\n"
"(ignorowane, je¶li typem palety nie jest paleta u¿ytkownika)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Liczba wynikowych kolorów\t\t \n"
"(ignorowana, je¶li typem palety nie jest optymalna palety)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable transparency"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Konwertuj ramki do indeksowanego"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Ustawienia palety i ditherowania"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Keep Type"
msgstr "Zachowanie typu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konwertowanie do RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Konwertowanie do odcieni szaro¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Konwertowanie do Indeksowanych"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybiera format pliku docelowego na podstawie rozszerzenie\n"
"opcjonalnie konwertuj±c typ pliku\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid "Basename:"
msgstr "Nazwa bazowa:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"nazwa bazowa ramek wynikowych\n"
"(dodawane jest 0001.ext)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"rozszerzenie ramek wynikowych\n"
"(wykorzystywane równie¿ do zdefiniowania formatu pliku)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid "Imagetype:"
msgstr "Typ obrazu:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Konwercja lub zachowanie typu obrazu\n"
"(wiêkszo¶æ formatów plików nie obs³uguje wszystkich typów)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid "Flatten:"
msgstr "Sp³aszczenie:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Sp³aszczanie wszystkich ramek wynikowych\n"
"(wiêkszo¶æ formatów plików wymaga sp³aszczonych ramek)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Konwersja ramek do innych formatów"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488
msgid "Convert Settings"
msgstr "Konwersja ustawieñ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Rozszerzanie w razie potrzeby"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Flattened image"
msgstr "Sp³aszczony obraz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Rozmiar warstwy wynikowej jest wyznaczany na podstawie\n"
"prostok±ta obejmuj±cego wszystkie widoczne warstwy (mo¿e\n"
"siê ró¿niæ pomiêdzy ramkami)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem ramki"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem dolnej warstwy\n"
"(mo¿e siê ró¿niæ pomiêdzy ramkami)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem ramkiprze¼roczyste czê¶ci s± "
"wype³niane kolorem t³a"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach równych wzorowi"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach rozpoczynaj±cych siê od wzoru"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach koñcz±cych siê wzorem"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach zawieraj±cych wzór"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Zaznacza warstwy okre¶lone przez ich pozycje.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"gdzie 0 == warstwa na wierzchu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Zaznacza warstwy okre¶lone przez ich pozycje.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"gdzie 0 == warstwa na dnie"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Zaznacz widoczne warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Nazwa bazowa warstwy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Nazwa bazowa ka¿dej z warstw\n"
"[####] jest zmieniane na numer ramki"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Tryb ³±czenia nazw:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Wy³±czenie warstw t³a"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"Wy³±czenie warstw w tle\n"
"we wszystkich ramkach w zakresie\n"
"uwzglêdnianych przez zaznaczenie"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Wykorzystuje odznaczone warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "Tworzenie obrazu animowanego w warstwach..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Frames to Image"
msgstr "Ramki do obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Tworzenie wielowarstwowego obrazu z ramek"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Sp³aszczanie ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Konwertowanie ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Konwersja ramek: Operacja zapisu nie powiod³a siê.\n"
"Odpowiednia wtyczka zapisu nie obs³uguje podanego typu\n"
"lub odpowiednia wtyczka nie jest dostêpna."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Przytnij wszystkie ramki w animacji..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Zmienianie rozmiarów wszystkich ramek w animacji..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Skalowanie wszystkich ramek w animacji..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Sp³aszczenie ramek"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Usuwanie warstwy (po³o¿enie:%ld) z ramek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Usuniêcie warstwy w ramkach"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1642
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Wybór zakresu ramek i po³o¿enia"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:101
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "Dzielenie na ramki..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:176
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Podzia³ ramek: Operacja zapisu nie powiod³a siê.\n"
"Odpowiednia wtyczka zapisu nie obs³uguje podanego typu\n"
"lub odpowiednia wtyczka nie jest dostêpna."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Tworzy ramkê (plik na dysku) z ka¿dej ramki"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:228
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "Ramki maj± nazwy: bazowa_numer.rozszerzenie"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:236
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"rozszerzenie ramek wynikowych (wokorzystywane równie¿ do okre¶lenia formatu "
"pliku)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Odwrócona kolejno¶æ:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:242
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Rozpoczyna ramkê 0001 od warstwy na wierzchu"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Usuniêcie kana³u alfa w ramkach wynikowych. Prze¼roczyste czê¶ci s± "
"wype³niane kolorem t³a."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Podziel obraz na ramki"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:251
msgid "Split Settings"
msgstr "Ustawienia podzia³u"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:298
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"OPERACJA ZOSTA£A ANULOWANA.\n"
"Obraz stanowi ju¿ animacjê podzielon± na ramki.\n"
"(Spróbuj ponownie na duplikacie (Obraz/Zduplikuj)."
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nowa wysoko¶æ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Zachowanie proporcji"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
msgid "Selected char:"
msgstr "Wybrany znak:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Wstawia zaznaczony znak na pozycji kursora"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Tekst dynamiczny..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
" Bie¿±ca warstwa nie jest warstw± tekstu dynamicznego albo nie ma kana³u "
"alfa. Wymuszone utworzenie nowej warstwy."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443
msgid "GDynText Layer"
msgstr "Warstwa tekstu dynamicznego"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:352
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Dynamiczny tekst GIMP-a"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "Tekst dynamiczny: Okno komunikatów"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "GDynText: About ..."
msgstr "Tekst dynamiczny: Informacje o ..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4737
msgid "none"
msgstr "brak"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
msgid "bottom-left"
msgstr "lewy dolny"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
msgid "bottom-center"
msgstr "¶rodkowy dolny"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
msgid "bottom-right"
msgstr "prawy dolny"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
msgid "middle-left"
msgstr "lewy ¶rodkowy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255
msgid "center"
msgstr "¶rodkowy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256
msgid "middle-right"
msgstr "prawy ¶rodkowy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257
msgid "top-left"
msgstr "lewy górny"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258
msgid "top-center"
msgstr "¶rodkowy górny"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259
msgid "top-right"
msgstr "prawy górny"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268
msgid "GDynText"
msgstr "GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Prze³±cza tworzenie nowej warstwy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317
msgid "Load text from file"
msgstr "Wczytuje tekst z pliku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "GDynText: Wybór koloru"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Prze³±cza wyg³adzanie tekstu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Left aligned text"
msgstr "Tekst równany do lewej"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
msgid "Centered text"
msgstr "Tekst wy¶rodkowany"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381
msgid "Right aligned text"
msgstr "Tekst równany do prawej"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Prze³±cza tekstowy podgl±d czcionki"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Prze³±cza okno mapy znaków"
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr "Wyrównanie warstwy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Set layer alignment"
msgstr "Ustawia wyrównanie warstwy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr "Odstêp miêdzywierszowy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Ustawia obrót tekstu (w stopniach)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511
msgid "Editable text sample"
msgstr "Modyfikowalna próbka tekstu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524
msgid "Clear preview"
msgstr "Wyczy¶æ podgl±d"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Podgl±d domy¶lnej próbki tekstu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Przytrzymanie klawisza Shift przy wciskaniu tego przycisku spowoduje nadanie "
"warstwie nazwy zgodnej z GIMP-em 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "GDynText: Mapa znaków"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "GDynText: Odzyt tekstu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: plik \"%s\" jest wiêkszy od maksymalnej dopuszczalnej d³ugo¶ci "
"tekstu (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "B³±d przy odczycie \"%s\"!\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: wersja tekstu dynamicznego jest zbyt stara. Do obs³ugi tej "
"warstwy wymagana jest nowsza wersja. Pobierz ja spod adresu %s"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr " Aktualizowanie starej warstwy GDynText na %s."
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115
msgid "Dismiss"
msgstr "Odwo³aj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:673
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:818
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki gfig w gimprc:\n"
"Nale¿y dodaæ wiersz postaci\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"do pliku %s."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:835
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"niepoprawnie skonfigurowana ¶cie¿ka gfig-path, nie odnaleziono nastêpuj±cych "
"katalogów"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr "Pierwszy Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
msgid "Prev"
msgstr "Podgl±d"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Modyfikuje zbiór obiektów Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Merge"
msgstr "£±czenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "£±czy zbiór obiektów Gfiga z bie¿±cym"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Ilo¶æ Stron/Punktów/Obrotów:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982
msgid "Clockwise"
msgstr "W prawo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1983
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "W lewo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "U³o¿enie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Ustawienia Bieziera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Closed"
msgstr "Zamkniêta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zamkniêcie krzywej na koñcu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Wy¶wietlanie szkieletu liniowego"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Rysuje liniê pomiêdzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liczba k±tów wielok±ta foremnego"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Liczba punktów gwiazdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Liczba punktów spirali"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Ops"
msgstr "Operacje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Create line"
msgstr "Tworzy liniê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124
msgid "Create circle"
msgstr "Tworzy okr±g"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tworzy elipsê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2134
msgid "Create arch"
msgstr "Twórzy ³uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Tworzy wielok±t foremny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2160
msgid "Create spiral"
msgstr "Tworzy spiralê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Tworzy krzyw± Beziera. Shift + Przycisk koñczy tworzenie."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176
msgid "Move an object"
msgstr "Przesuwa obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181
msgid "Move a single point"
msgstr "Przesuwa pojedynczy punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiuje obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Delete an object"
msgstr "Usuwa obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "Brush"
msgstr "Pêdzel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2355
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2356
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Deseñ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Wybiera narzêdzie wykorzystywane do malowania na obrazie: pêdzel, o³ówek, "
"aerograf lub deseñ. Malowanie deseniem okrêgów lub elips jest mo¿liwe tylko, "
"je¶li zosta³y one przybli¿one liniami (ustawienie \"Przybli¿anie okrêgów i "
"elips\")."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr "Orygina³"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Wiele"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Maluje wszystkie obiekty na jednej nazwie (istniej±cej lub nowej) lub ka¿dy "
"na osobnej warstwie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Miejsce malowania:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Zazanaczenie + wype³nienie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Sposób malowania. Mo¿e to byæ pêdzel lub zaznaczenie. Wiêcej opcji mo¿na "
"znale¼æ na stronie Pêdzel lub Zaznaczenie."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Wykorzystany obiekt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor narzêdzia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ warstwy t³a. Kopiowanie powoduje skopiowanie poprzedniej warstwy przed "
"rozpoczêciem malowania."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "Typ t³a:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Odwrócona linia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Rysuje linie w odwróconym porz±dku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skalowanie do obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skalowanie rysunku do rozmiaru obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Przybli¿anie okrêgów i elips"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Przybli¿a okrêgi i elipsy liniami. Pozwala na wykorzystanie zanikania pêdzla "
"przy tych typach obiektów."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Zanikanie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Brak opcji..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ zaznaczenia:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Piórko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ wype³nienia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Ka¿de zaznaczenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Wszystkie zaznaczenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Wype³nienie po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Odcinek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Obszar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "£uk jako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Wy¶wietlanie obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Od¶wie¿ obraz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostok±t"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Izometryczny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Ciemniej"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Ja¶niej"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Bardzo Ciemno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Kolor siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Maksimum cofniêæ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³rzêdnych"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ukrycie punktów kontrolnych"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Podpowiedzi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Przypiêcie do siatki"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Odstêpy siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Wybiera katalog i wyszukuje zbiorów obiektów Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Wczytuje zbiór obiektów Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Tworzy nowy zbiór obiektów Gfiga do edycji"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Usuwa zaznaczony zbiór obiektów Gfiga"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "Wspó³rzêdne XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Szczegó³y obiektu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Szczegó³y zbioru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nazwa rysunku:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3923
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
msgid "Paint"
msgstr "Malowanie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4073
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"Nie zapisano %d obiektów Gfiga.\n"
"Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4420
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Wprowadzenie nazwy obiektu Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4444
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nazwa obiektu Gfiga:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4503
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Poszukaj fraktali"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4521
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj ¶cie¿kê Gfiga"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4599
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Odczyt obiektu Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4624
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "B³±d przy kopiowaniu warstwy do malowania"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4656
msgid "Error in creating layer"
msgstr "B³±d przy tworzeniu warstwy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4735
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Warstwa Gfiga %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4808
msgid "About GFig"
msgstr "Informacje o GFigu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4832
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - wtyczka GIMP-a"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4837
msgid "Release 1.3"
msgstr "Wersja 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4847
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Siatka izometryczna, Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4890
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nowy obiekt gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5016
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Usuñ rysunek Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084
msgid "<NONE>"
msgstr "<BRAK>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5122
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modyfikacja obieku tylko do odczytu - zapis zmian nie bêdzie mo¿liwy"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5225
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopiuj %s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5270
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6153
msgid "Error reading file"
msgstr "B³±d przy odczycie pliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6510
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdzie siê podzia³ ten obiekt ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Przeb³ysk..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient przeb³ysku..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Przeb³ysk: Nie mo¿e byæ wykorzystywany na obrazach indeksowanych."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:992
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki gflare (przeb³ysku) w gimprc:\n"
"Nale¿y dodaæ wiersz postaci\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"do pliku %s."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1010
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"niepoprawnie skonfigurowana ¶cie¿ka gflare-path, nie odnaleziono "
"nastêpuj±cych katalogów"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1367
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem GFlare (przeb³ysku): %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1427
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przeb³ysku): %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1541
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"Przeb³ysk \"%s\" nie zosta³ zapisany.\n"
"Po dodaniu nowego wpisu do %s, postaci:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i utworzeniu katalogu %s mo¿liwe bêdzie\n"
"zapisywanie w³asnych przeb³ysków do tego katalogu."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1568
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1758
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "b³±d przy odczycie katalogu przeb³ysków \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2458
msgid "GFlare"
msgstr "Przeb³ysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2573
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Domy¶lny\" zosta³ utworzony."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2574
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2924 plug-ins/gflare/gflare.c:3763
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3873 plug-ins/gflare/gflare.c:4015
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2936 plug-ins/gflare/gflare.c:3775
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3886 plug-ins/gflare/gflare.c:4028
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Obrót odcienia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2948
msgid "Vector Angle:"
msgstr "K±t wektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
msgid "Vector Length:"
msgstr "D³ugo¶æ wektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2986
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automatyczne od¶wie¿anie podgl±du"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3153
msgid "Selector"
msgstr "Wybór"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242
msgid "New GFlare"
msgstr "Nowy przeb³ysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3245
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Wpisz nazwê nowego przeb³ysku:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3246
msgid "untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3264
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nazwa \"%s\" zosta³a ju¿ wykorzystana!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiuj przeb³ysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Wpisz nazwê kopiowanego przeb³ysku:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Nazwa \"%s\" zosta³a ju¿ wykorzystana!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3363
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nie mo¿na usun±æ!! Musi byæ przynajmniej jeden przeb³ysk."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Usuñ przeb³ysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3430
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Edytor przeb³ysków"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Od¶wie¿ gradienty"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania jarzenia"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 plug-ins/gflare/gflare.c:3647
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3622
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania promieni"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania dodatkowych przeb³ysków"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3684 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3710 plug-ins/gflare/gflare.c:3818
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3962
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 plug-ins/gflare/gflare.c:3832
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3974
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradient promienia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 plug-ins/gflare/gflare.c:3836
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradient k±towy:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3730 plug-ins/gflare/gflare.c:3840
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradient rozmiaru k±towego:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 plug-ins/gflare/gflare.c:3861
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4003
msgid "Size (%):"
msgstr "Rozmiar (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792
msgid "Glow"
msgstr "Jarzenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3898
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Liczba szpilek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Grubo¶æ szpilek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3927
msgid "Rays"
msgstr "Promienie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradient wspó³czynnika wielko¶ci:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3982
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradient prawdopodobieñstwa:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4045
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Kszta³t dodatkowych przeb³ysków"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "Okr±g"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "Wielok±t"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4129
msgid "Second Flares"
msgstr "Dodatkowe przeb³yski"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4750
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nie odnaleziono \"%s\"; w zamian wykorzystano \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4821
msgid "More..."
msgstr "Wiêcej..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:675
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Niestety, mo¿liwe jest zapisywanie tylko obrazów w trybie indeksowanym "
"lub w odcieniach szaro¶ci."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Odczyt stosu ramek"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:885
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zapis stosu ramek"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "Gimpresjonista: Mo¿na zapisywaæ tylko obrazy!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Save brush"
msgstr "Zapisz pêdzel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Podgl±d pêdzla:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmienia warto¶æ gamma (jasno¶æ) wybranego pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Select:"
msgstr "Wybierz:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "P³askorze¼ba:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Okre¶la wspó³czynnik proporcji pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Okre¶la rozmiar wyt³oczenia stosowany przy ka¿dym poci±gniêciu pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "¦redni pod pêdzlem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Kolor jest obliczany jako ¶rednia wszystkich punktów pod pêdzlem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "¬rodek pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajduj±cego siê w ¶rodku pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Szum koloru:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje losowy szum do koloru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Przyciemnianie krawêdzi:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"Okre¶la stopieñ \"przyciemniania\" krawêdzi ka¿dego poci±gniêcia pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "T³o:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Zachowanie orygina³u"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako t³o"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Z papieru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiuje teksturê wybranego papieru jako t³o"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "T³o o jednolitym kolorze"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Wykorzystuje prze¼roczyste t³o; widoczne bêd± tylko namalowane poci±gniêcia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Malowanie krawêdzi"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Kafelkowe"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Okre¶la, czy wynikowy obraz powinien uk³adaæ siê kafelkowo w sposób ci±g³y"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Rzucanie cienia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekt cienia do ka¿dego poci±gniêcia pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Okre¶la stopieæ \"wyciemnienia\" rzucanego cienia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "G³êboko¶æ cienia:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "G³êboko¶æ rzucanego cienia, tj. jego odleg³o¶æ od obiektu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmycie cienia:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Okre¶la stopieñ rozmycia rzucanego cienia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Próg odchylenia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Warto¶æ przeskoku dla adaptywnych zaznaczeñ"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Gimpresjonista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Malowanie..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Ostrze¿enie ***\n"
"Zdecydowanie zalecane jest dodanie wiersza\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(lub podobnego) to pliku gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Gimpresjonista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Wykonuje z wybranymi ustawieniami"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
msgid "Quit the program"
msgstr "Koñczy program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493
msgid "About..."
msgstr "Informacje o..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "Show some information about program"
msgstr "Wy¶wietla informacjê o programie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Kierunki:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "K±t pocz±tkowy:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozci±g³o¶æ k±tów:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (pêdzli)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "K±t pierwszego tworzonego pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Okre¶la wykorzystywany zakres k±tów (360 = pe³ny okr±g)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jesty okre¶lany przez odcieñ jasno¶æ obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Promieñ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest okre¶lany przez odleg³o¶æ od ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Kierunek rysowania jest okre¶lany przez kierunek wektora od ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "P³ywaj±co"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Kierunek pod±¿a za \"p³ywaj±cym\" deseniem"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jesty wyznaczany przez odcieñ obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbli¿szy oryginalnemu obrazowi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Rêcznie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pozwala na rêczne okre¶lenie kierunku rysowania"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Zmodyfikuj..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy u³o¿enia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Edytor mapy u³o¿enia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Wektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Pole wektorów. Klikniêcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
"prawym - zmienia jego kierunek, ¶rodkowym - dodaje nowy wektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Reguluje jasno¶æ podgl±du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Zaznacza nastêpny wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaje nowy wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Usuñ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmienia si³ê zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Wir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Wir2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Wir3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Zastosowuje i koñczy pracê edytora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Zastosowuje lecz pozostaje w edytorze"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Anuluje wszystkie zmiany i koñczy pracê edytora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Wyk³adnik si³y:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmienia wyk³adnik si³y"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Przesuniêcie k±ta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym k±cie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Vornoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Tryb Vornoi sprawia, ¿e tylko wektor najbli¿szy danemu punktowi ma na niego "
"wp³yw"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Podgl±d papieru:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Odwraca teksturê papieru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Zastosowuje papier bez zmian (bez uwypuklania)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:563
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Okre¶la skalê tekstury (jako procent orygina³u)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Okre¶la stopieñ wyt³oczenia obrazu (w procentach)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Przesuniêcie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umieszcza poci±gniêcia losowo w obrazie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Regularne rozmieszczenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Rozmieszcza poci±gniêcia losowo w obrazie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Gêsto¶æ poci±gniêæ:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Wzglêdna gêsto¶æ poci±gniêæ pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Wy¶rodkowanie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Skupienie poci±gniêæ pêdzla wokó³ ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Zapamiêtane"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Zapisz bie¿±ce"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapisuje bie¿±ce ustawienia do psanego pliku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamiêci"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "odczytuje ponownie katalog z zapisanymi ustawieniami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Opis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Je¶li stworzysz i zapamiêtasz ciekawe ustawienia\n"
"(równie¿ pêdzle lub papiery), wy¶lij je do autora\n"
"na adres <vidar@prosalg.no> (w jêzyku angielskim), aby\n"
"mog³y zostaæ do³±czone w kolejnej wersji.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Od¶wie¿a okno podgl±du"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Przywraca domy¶lny obraz"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Rozmiary:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Rozmiar minimalny:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Rozmiar maksymalny:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmniejszy tworzony pêdzel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najwiêkszy tworzony pêdzel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez warto¶æ (jasno¶æ) obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez odleg³o¶æ od ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest wyznaczany losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez kierunek wektora od ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez odcieñ obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Wybierany jest rozmiar poci±gniêcia, który jest najbli¿szy oryginalnemu "
"obrazowi"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pozwala na rêczne okre¶lenie rozmiaru poci±gniêcia"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Edytor mapy rozmiaru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Wektory"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole wektorów. Klikniêcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
"prawym - zmienia jego kierunek, ¶rodkowym - dodaje nowy wektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Zaznacza nastêpny wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaje nowy wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmienia si³ê zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Tryb Vornoi sprawia, ¿e tylko wektor najbli¿szy danemu punktowi ma na niego "
"wp³yw"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Nie odnaleziono dokumentu</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nie mo¿na odnale¼æ dokumentu "
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Mo¿e to oznaczaæ ¿e pomoc dla tego "
"zagadnienia nie zosta³a jeszcze napisana lub instalacja nie przebieg³a "
"pomy¶lnie. Sprawd¼ to dok³adnie zanim wy¶lesz zg³oszenie "
"b³êdu.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Nie odnaleziono katalogu</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nie mo¿na zmieniæ "
"katalogu</h3><tt>%s</tt><h3>podczas próby otwarcia "
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Mo¿e to oznaczaæ ¿e pomoc dla tego "
"zagadnienia nie zosta³a jeszcze napisana lub instalacja nie przebieg³a "
"pomy¶lnie. Sprawd¼ to dok³adnie zanim wy¶lesz zg³oszenie "
"b³êdu.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶æ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNazwy>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"B³±d przegl±darki pomocy GIMP-a.\n"
"\n"
"Nie mo¿na odnale¼æ katalogu z plikami HTML.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy GIMP-a"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823
msgid "Back"
msgstr "Wróæ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832
msgid "Forward"
msgstr "Przywróæ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"B³±d przegl±darki pomocy GIMP-a.\n"
"\n"
"Nie mo¿na odnale¼æ katalogu z plikami HTML.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:365
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/Fraktal IFS..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:591
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:605
msgid "Shear:"
msgstr "¦ciêcie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:619
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Fraktal IFS: cel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skalowanie odcienia:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skalowanie warto¶ci:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Full"
msgstr "Pe³ne"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Fraktal IFS: Czerwony"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Fraktal IFS: Zielony"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Fraktal IFS: Niebieski"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Fraktal IFS: Czarny"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
msgid "IfsCompose"
msgstr "Fraktal IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Obrót i skalowanie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164
msgid "Stretch"
msgstr "Rozci±gniêcie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderowania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Przekszta³cenie przestrzenne"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Color Transformation"
msgstr "Przekszta³cenie koloru"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:974
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Wzglêdne prawdopodobieñstwo:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "Recompute Center"
msgstr "Przelicz ¶rodek"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opcje tworzenia fraktala IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1270
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamiêci:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1297
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podpodzia³y:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Promieñ plamki:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1381
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1400
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiowanie IFS do obrazu (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Wtyczka mapy obrazu 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Rozpowszechniana na warunkach licencji GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "X ¶rodka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Y ¶rodkay:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Zmodyfikuj obiekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "Utwórz prowadnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Wtyczka Imagemap 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Wtyczka rozpowszechniana na licencji GNU GPL "
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr "Pocz±tek od lewej"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr "Pocz±tek od góry"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Odstêp w pionie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr "Liczba w poprzek"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Odstêp w poziomie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr "Liczba wzd³u¿"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmiar Obrazu: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: 0,0 do 0,0 (0 obszarów)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuwa w dó³"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Przesuwa szarfê"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuwa w górê"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Zaznacz nastêpny"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Zaznacz region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Przesuwa na ty³"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139
msgid "Help..."
msgstr "Pomoc..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odno¶nika"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Witryna WWW"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Witryna FTP"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:973
#: plug-ins/print/print.c:974 plug-ins/print/print.c:1055
#: plug-ins/print/print.c:1056 plug-ins/print/print.c:1155
#: plug-ins/print/print.c:1156 plug-ins/print/print.c:1392
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL aktywowany po klikniêciu tego obszaru: (wymagany)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Wybór pliku HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Odno¶nik wzglêdny"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nazwa lub id ramki docelowej: (tylko przy ramkach)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentarz dotycz±cy tego obszaru: (opcjonalny) "
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Odno¶nik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Ustawienia obszaru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ustawienia obszaru numer %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "B³±d przy odczycie pliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Wczytaj mapê obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid "File exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Plik istnieje.\n"
" Czy na pewno chcesz go nadpisaæ? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapis mapy obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Aktywne przyci±ganie do siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Widoczno¶æ i typ siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Krzy¿yki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Ziarnisto¶æ siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Przesuniêcie siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "punkty od lewej"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "punkty od góry"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Sieæ WWW/Mapa obrazu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Data changed"
msgstr "Zmiana danych"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Niektóre dane zosta³y zmienione.\n"
"Czy na pewno chcesz kontynuowaæ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" zosta³ zapisany."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid "Image size changed"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Rozmiar obrazu zosta³ zmieniony.\n"
"Zmieniæ rozmiary obszarów?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij operacjê \"%s\""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów operacjê \"%s\""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Zmodyfikuj informacje o obszarze..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "Lista obszarów"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "¬ród³o..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "Powiêkszenie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "Obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Strza³ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Zmodyfikuj informacje o mapie obrazu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "Cukiereczki"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Ustawienia drukarki..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "Utwórz prowadnice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Informacje o wtyczce mapy obrazu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksele)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksele)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "Do³±cz"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Informacje o mapie..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Narzêdzia"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Wej¶cie"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Wyj¶cie"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Prowadnice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku zasobów:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "Domy¶lny typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Pytanie o informacje o obszarach"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "Wymaganie domy¶lnego URL-a"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr "Wy¶wietlanie uchwytów obszarów"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachowanie okrêgów NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Wy¶wietlanie URL-a obszaru na pasku stanu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Uchwyty obszarów o podwójnej grubo¶ci"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Liczba MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "Zwyk³e:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "Zaznaczone:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "Górny lewy x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "Górny lewy y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Ustawienia pliku z map± obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "Nazwa obrazu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "Wybie¿ plik obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "Tytu³:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "Domy¶lny URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "Format pliku z map± obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Widok ¼ród³a"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Pomniejsz"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Modyfikuje informacje o mapie obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr "Przesuwa na wierzch"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "Zaznacza istniej±cy obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiuje prostok±tny obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiuje owalny obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiuje wielok±tny obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "Usuwa zaznaczony obszar"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tworzenie labiryntu przy u¿yciu algorytmu Prima..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu przy u¿yciu algorytmu Prima..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Labirynt..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Rysowanie labiryntu..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Wysoko¶æ (pikseli):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Kawa³ki:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Wysoko¶æ (pikseli):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Wiele (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Przesuniêcie (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Najpierw wg³±b"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algorytm Prima"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Zaznaczeniem jest %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Rozmiar zaznaczenia nie jest nieparzysty.\n"
"Labirynt nie bêdzie móg³ byæ kafelkowalny."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Zobacz %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Wyszukiwanie krawêdzi..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rederowanie kafli..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "U¶rednianie kolorów"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Dziobate powierzchnie"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "O¶wietlanie FG/BG"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Kszta³ty kafli"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Kwadraty"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Sze¶ciok±ty"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "O¶miok±ty i kwadraty"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Odstêpy pomiêdzy kaflami:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Uporz±dkowanie kafli:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "Kierunek ¶wiat³a:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "Wariacje koloru:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolejnego ponktu.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Zawiniêcie strony..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zawiniêcia strony"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Po³o¿enie zawiniêcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "U³o¿enie zawiniêcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Cieñ pod zawiniêciem"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Wykorzystanie bie¿±cego gradientu\n"
"zamiast koloru FG/BG"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ zawiniêcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
msgid "Curl Layer"
msgstr "Warstwa zawiniêcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073
msgid "Page Curl..."
msgstr "Zawiniêcie strony..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Regulacja koloru wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "Ustaw domy¶lne"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "Gêsto¶æ:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algorytm ditherowania:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drukowanie v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ustawienia drukowania\n"
"i zapisu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Zapisz\n"
"ustawienia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centruj obraz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "Prawa krawêd¼:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolna krawêd¼"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Pocztówka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Z góry na dó³"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Pejza¿"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Parametry drukarki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "¯ród³o papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ tuszu:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalowanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Ustaw skalê obrazu"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Rysunek kresk±"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednolite p³aszczyzny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Ustaw kolor"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ wyj¶ciowy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "Czarno-bia³y"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model drukarki:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "Plik PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Przegl±daj"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "Wydrukowaæ do pliku?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "Plik PPD?"
#: plug-ins/print/print.c:223 plug-ins/print/print.c:232
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj..."
#: plug-ins/print/print.c:241
msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj (GTK)..."
#: plug-ins/print/print.c:249
msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj (GIMP)..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Obrót palety kolorów..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Obracanie palety kolorów..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prze³±cz na zgodne ze wskazówkami zegara"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prze³±cz na przeciwne do wskazówek zegara"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmieñ kolejno¶æ strza³ek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484
msgid "Treat as this"
msgstr "Traktowanie jak wybrany"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
msgid "Change to this"
msgstr "Zmiana na wybrany"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505
msgid "What is Gray?"
msgstr "Rozpoznawanie szaro¶ci"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiany/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639
msgid "Continuous update"
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654
msgid "Area:"
msgstr "Obszar:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Obrót palety kolorów"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777
msgid "Main"
msgstr "G³ówny"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
msgid "Misc"
msgstr "Ró¿ne"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Zaznaczenie/Do ¶cie¿ki"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "Brak zaznaczenia do konwersji"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia Sel2Path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: dziwny stopieñ (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr "selection_to_path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "Operacja gimp_image_get_selection nie powiod³a siê"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "B³±d wewnêtrzny. Bpp zaznaczenia > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapis jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresji"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresji"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresywny RLE\n"
"(Nie obs³ugiwany przez SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Pobieranie danych TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przegl±darka WWW/Otwórz URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Bie¿±cy"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Pobranie jednego okna"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Wraz z ozdobnikami"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Pobranie ca³ego ekranu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Nie pobrano danych"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ warstwy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ¶cie¿ki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ ¶cie¿ki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ jednostki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapis jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Czyszczenie prze¼roczystych"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ do zapisu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie mo¿na pracowaæ na obrazach indeksowanych"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ do odczytu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ pliku z w³a¶ciwo¶ciami XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "B³±d: Plik z w³a¶ciwo¶ciami XJT %s jest pusty"
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Szachownica"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marmur"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Skóra jaszczurki"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Phong"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Szum"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Drewno"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Kropki"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(nieznana!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otwórz plik"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Zapisz plik"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Tworzenie sfery"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Tekstury"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplikuj"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Usuñ"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Ustawienia tekstur"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Kolory:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Skala Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Skala Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Obrót X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Obrót Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Obrót Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Wsp. X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Wsp. Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Wsp. Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Wypuk³o¶æ"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Wyk³adnik:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr "autor: Vidar Madsen, Wrzesieñ 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Renderowanie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Tworzenie sfery..."
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "£a³! Jajo wielkanocne GIMP-a!"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Zapis jako pêdzel (piksmapa)"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Zapis jako pêdzel (potok)"