# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. # Artur Polaczyński , 1999. # GNOME PL Team , 1999-2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-23 11:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-14 23:15+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "Informacje o" #. the 3 Action Buttons #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1465 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 #: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323 #: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393 #: plug-ins/common/bumpmap.c:849 plug-ins/common/checkerboard.c:349 #: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:407 #: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:856 #: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874 #: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643 #: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550 #: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298 #: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522 #: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:352 #: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568 #: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1147 #: plug-ins/common/gif.c:1218 plug-ins/common/gih.c:854 #: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:640 #: plug-ins/common/grid.c:659 plug-ins/common/gtm.c:375 #: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:561 #: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486 #: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021 #: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:558 #: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763 #: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:368 #: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466 #: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250 #: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280 #: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045 #: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:914 #: plug-ins/common/ps.c:2613 plug-ins/common/ps.c:2795 #: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702 #: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 #: plug-ins/common/screenshot.c:371 plug-ins/common/sel_gauss.c:242 #: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/shift.c:376 #: plug-ins/common/sinus.c:1704 plug-ins/common/smooth_palette.c:403 #: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251 #: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spread.c:382 #: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/common/tga.c:1183 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271 #: plug-ins/common/tiff.c:1585 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173 #: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155 #: plug-ins/common/vpropagate.c:935 plug-ins/common/warp.c:437 #: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808 #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931 #: plug-ins/common/xbm.c:1150 plug-ins/common/xpm.c:800 #: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631 #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:178 plug-ins/gap/gap_lib.c:230 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2463 plug-ins/gflare/gflare.c:3477 #: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731 #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793 msgid "OK" msgstr "OK" #. the Action Button #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:855 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1467 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346 #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394 #: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615 #: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:851 #: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:409 plug-ins/common/compose.c:778 #: plug-ins/common/convmatrix.c:860 plug-ins/common/csource.c:655 #: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371 #: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273 #: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622 #: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536 #: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652 #: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226 #: plug-ins/common/exchange.c:354 plug-ins/common/film.c:1184 #: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446 #: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443 #: plug-ins/common/gif.c:1149 plug-ins/common/gif.c:1220 #: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262 #: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:661 #: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591 #: plug-ins/common/illusion.c:563 plug-ins/common/iwarp.c:1146 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1597 #: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:469 #: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350 #: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213 #: plug-ins/common/nlfilt.c:370 plug-ins/common/noisify.c:491 #: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460 #: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457 #: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309 #: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:932 #: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2615 #: plug-ins/common/ps.c:2797 plug-ins/common/psp.c:430 #: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:373 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525 #: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:405 plug-ins/common/snoise.c:514 #: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351 #: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1185 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1587 #: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:388 #: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789 #: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:937 #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/common/waves.c:351 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:810 plug-ins/common/wind.c:1014 #: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1152 #: plug-ins/common/xpm.c:802 plug-ins/fits/fits.c:989 #: plug-ins/flame/flame.c:633 plug-ins/flame/flame.c:922 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:210 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:341 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1027 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244 #: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3378 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gfli/gfli.c:823 #: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:811 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:831 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342 #: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:680 plug-ins/common/illusion.c:580 #: plug-ins/common/iwarp.c:1160 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:587 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:326 plug-ins/common/polar.c:935 #: plug-ins/common/ps.c:2936 plug-ins/common/sharpen.c:550 #: plug-ins/common/sinus.c:2123 plug-ins/common/tileit.c:407 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:940 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2490 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352 msgid "Realtime Preview" msgstr "Podgląd obrazu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Powoduje automatyczne odświeżanie podglądu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362 msgid "Redraw" msgstr "Odśwież" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368 msgid "Redraw preview" msgstr "Odświeża podgląd" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371 msgid "Zoom Options" msgstr "Powiększenie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381 msgid "Undo Zoom" msgstr "Cofnij powiększenie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387 msgid "Undo last zoom" msgstr "Wycofuje ostatnie powiększenie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Redo Zoom" msgstr "Ponów powiększenie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Redo last zoom" msgstr "Ponawia ostatnie powiększenie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Step In" msgstr "Powiększ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404 msgid "Step Out" msgstr "Pomniejsz" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2897 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3990 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 msgid "XMIN:" msgstr "X min:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie współrzędnej x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "XMAX:" msgstr "X maks:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie współrzędnej x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "YMIN:" msgstr "Y min:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie współrzędnej y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "YMAX:" msgstr "Y maks:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie współrzędnej y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "ITER:" msgstr "Iter:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa ilość " "szczegółów, lecz zabiera to więcej czasu." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmienia wartość CX (zmienia postać fraktala, ma wpływ na każdy fraktal z " "wyjątkiem Mandelbrota i Sierpińskiego)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmienia wartość CY (zmienia postać fraktala, ma wpływ na każdy fraktal z " "wyjątkiem Mandelbrota i Sierpińskiego)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Wczytuje fraktal z pliku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:858 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:467 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:809 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Przywraca domyślne wartości parametrów" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/gfig/gfig.c:3927 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5256 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapisuje fraktal do pliku" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpiński" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859 #: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346 msgid "Number of Colors" msgstr "Liczba kolorów" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Number of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmienia liczbę kolorów" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Zastosowanie wygładzania log log" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Wykorzystuje wygładzanie log log, aby wyeliminować powstawanie prążków na " "obrazie" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Color Density" msgstr "Gęstość kolorów" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:432 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału czerwonego" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:471 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału zielonego" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:512 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału niebieskiego" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702 msgid "Color Function" msgstr "Funkcja koloru" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1606 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299 msgid "None" msgstr "Brak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla tego koloru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla tego koloru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Wykorzystuje odwzorowanie liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla " "kanału tego koloru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Inversion" msgstr "Inwersja" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Jeśli włączysz tę opcję większe wartości koloru zostaną zamienione z " "mniejszymi" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "Green" msgstr "Zielony" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:412 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Color Mode" msgstr "Tryb koloru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "As Specified above" msgstr "Zgodnie z powyższym ustawieniem" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color " "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Tworzy mapę kolorów na podstawie powyższych opcji (gęstość kolorów/funkcja). " "Rezultat widać na podglądzie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Tworzy mapę kolorów wykorzystując gradient z edytora gradientów" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradient przeglądarki fraktali" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Błąd przy odczycie: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." msgstr "Nie można zapisać pliku." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Nie można zapisać pliku\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606 msgid "Save: No filename given" msgstr "Zapis: Nie podano nazwy pliku" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Zapis: Nie można zapisać do katalogu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Odczyt parametrów fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676 msgid "Click here to load your file" msgstr "Kliknij aby wczytać plik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Kliknij aby anulować procedurę ładowania" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapis parametrów fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712 msgid "Click here to save your file" msgstr "Kliknij aby zapisać plik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Kliknij aby anulować procedurę zapisu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1253 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1261 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n" "Wiersz %d w sekcji ustawień jest niepoprawny" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:212 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Przeglądarka fraktali..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:351 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderowania fraktala..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:5012 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "Usuń fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3568 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3102 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:825 msgid "Edit fractal name" msgstr "Zmodyfikuj nazwę fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:836 msgid "Fractal name:" msgstr "Nazwa fraktala:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:877 msgid "New Fractal" msgstr "Nowy fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1149 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Brak ścieżki fractalexplorer w pliku gimprc:\n" "Należy dodać wpis postaci\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "do pliku %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1166 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "niepoprawnie skonfigurowana ścieżka fractalexplorer-path, nie odnaleziono " "następujących katalogów" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342 msgid "My first fractal" msgstr "Mój pierwszy fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Wybierz fraktal klikając dwukrotnie jego nazwę" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Przeszukaj" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Pozwala na wybranie katalogu i odświeża zbiór fraktali" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Usuwa zaznaczony fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1460 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Poszukiwanie fraktali" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj ścieżkę FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filtry/Efekty świetlne/Efekty świetlne..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Przeźroczyste tło" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Tworzenie obrazu docelowego jako przeźroczystego z zerową wysokością " "wypukłości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "Utworzenie nowego obrazu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "High Quality Preview" msgstr "Podgląd wysokiej jakości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uaktywnia podgląd wysokiej jakości" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Opcje wygładzania" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" msgstr "Uaktywnia usuwanie postrzępionych krawędzi (wygładzanie)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1042 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "Głębia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Jakość wygładzania. Duże wartości zapewniają lepszy obraz, ale zmniejszają " "szybkość." #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/common/iwarp.c:1107 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 plug-ins/common/unsharp.c:830 #: plug-ins/common/wind.c:1138 plug-ins/gflare/gflare.c:3024 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Przerwanie przy osiągnięciu różnicy pomiędzy pikselami mniejszej od tej " "wartości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Light Settings" msgstr "Ustawienia światła" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Directional" msgstr "Kierunkowe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "Point" msgstr "Punktowe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 msgid "Spot" msgstr "Umiejscowione" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 msgid "Light Type:" msgstr "Typ światła:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ zastosowanego źródła światła" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Wybór koloru źródła światła" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 msgid "Light Color:" msgstr "Kolor światła:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Set light source color" msgstr "Ustawia kolor źródła światła" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Położenie" #. X #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786 #: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837 plug-ins/gflare/gflare.c:2876 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:535 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ" #. Y #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804 #: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1243 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2880 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:549 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783 msgid "Direction Vector" msgstr "Wektor kierunku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Poziomy intensywności" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1082 msgid "Ambient:" msgstr "Otaczające:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Intensywność orginalnego koloru przy braku oświetlenia przez źródło światła" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozproszone:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensywność orginalnego koloru przy oświetlony przez źródło światła" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksyjność" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Większe wartości powodują większe odbijanie światła" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962 msgid "Specular:" msgstr "Odbłysków:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Odpowiada za intensywność podświetlenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "Podświetlenie:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Większe wartości skupiają podświetlenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Ustawienia mapowania wypukłości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Mapowanie wypukłości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uaktywnia mapowanie wypukłości (głębokość obrazu)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Obraz z mapą wypukłości:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784 #: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidalny" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Spherical" msgstr "Sferyczny" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Curve:" msgstr "Przebieg krzywej:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maksymalna wysokość:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksymalna wysokość wypukłości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Minimum Height:" msgstr "Minimalna wysokość:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimalna wysokość wypukłości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Rozciąganie do zakresu wartości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Fit into value range" msgstr "Dopasowywanie do zakresu wartości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009 msgid "Environment Settings" msgstr "Ustawienia środowiska" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Mapowanie środowiska" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uaktywnia mapowanie środowiska (odbicia)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045 msgid "Environment Image:" msgstr "Obraz środowiska:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment image to use" msgstr "Wykorzystywany obraz środowiska" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4010 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318 msgid "Light" msgstr "Światło" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "Material" msgstr "Materiał" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "Bump Map" msgstr "Mapowanie wypukłości" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 msgid "Environment Map" msgstr "Mapowanie środowiska" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efekty świetlne" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1197 plug-ins/common/grid.c:709 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507 msgid "Update Preview" msgstr "Odśwież podgląd" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1205 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442 msgid "Recompute preview image" msgstr "Odśwież podgląd" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Odwzorowanie na obiekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332 msgid "Box" msgstr "Prostopadłościan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder" msgstr "Walec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Obiekt docelowy:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Płaszczyzna" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ obiektu będącego celem odwzorowania" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Ustawia tło poza obiektem na przeźroczyste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Ułożenie kafelkowe obrazu źródłowego" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" "Ułożenie kafelkowe obrazu źródłowego, przydatne przy nieograniczonych " "płaszczyznach" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Podpowiedzi" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Przełącza podpowiedzi" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Przełącza usuwanie postrzępionych krawędzi (wygładzanie)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662 msgid "Treshold:" msgstr "Próg:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Point Light" msgstr "Światło punktowe" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Directional Light" msgstr "Światło kierunkowe" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "No Light" msgstr "Bez światła" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Typ źródła światła:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Kolor źródła światła:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2898 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kąt obrotu wokół osi X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Front:" msgstr "Przód:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Back:" msgstr "Tył:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Góra:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Dół:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Obrazy na płaszczyznach prostopadłościanu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Skala X (rozmiar)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "Y scale (size)" msgstr "Skala Y (rozmiar)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203 msgid "Z scale (size)" msgstr "Skala Z (rozmiar)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrazy na płaszczyznach walca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745 #: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:504 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:877 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2911 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Cylinder radius" msgstr "Promień cylindra" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Długość cylindra" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 msgid "Map to Object" msgstr "Odwzorowanie na obiekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "Podgląd!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zmniejsz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Powiększ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Wyświetlanie szkieletu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Przełącza wyświetlanie szkieletu obiektu" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:306 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:333 #: plug-ins/common/jpeg.c:739 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1731 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:454 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:430 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Wczytywanie %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:63 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: nie można otworzyć \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s nie jest poprawnym plikiem BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: błąd w nagłówku pliku BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:246 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: zła mapa kolorów" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002 #: plug-ins/common/gifload.c:849 plug-ins/common/hrz.c:374 #: plug-ins/common/jpeg.c:900 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2114 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:923 plug-ins/common/tiff.c:680 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:722 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Tło" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: nie są obsługiwane nieznane formaty lub obrazy alfa" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:943 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1197 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775 #: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:1001 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1022 plug-ins/common/tiff.c:1337 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:653 #: plug-ins/common/xwd.c:534 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Zapisywanie %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapis jako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576 msgid "Save Options" msgstr "Zapisz ustawienia" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584 msgid "RLE encoded" msgstr "Kompresja RLE" #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1162 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Przetwarzanie ..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1391 msgid "AlienMap" msgstr "Alien Map" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1442 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału czerwonego" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1451 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału zielonego" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1460 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału niebieskiego" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1477 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla składowej czerwonej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla składowej czerwonej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1481 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla " "składowej czerwonej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla składowej zielonej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1502 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla składowej zielonej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1504 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla " "składowej zielonej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1523 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla składowej niebieskiej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla składowej niebieskiej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1527 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla " "składowej niebieskiej." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1657 msgid "About AlienMap" msgstr "O Alien Map" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Przetwarzanie ..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383 msgid "AlienMap2" msgstr "Alien Map 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "Częstotliwość R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Zmienia częstotliwość kanału czerwony/odcień" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "Faza R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Zmienia kąt kanału czerwony/odcień" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "Częstotliwość G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Zmienia częstotliwość kanału zielony/nasycenie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "Faza G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Zmienia kąt kanału zielony/nasycenie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "Częstotliwość B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Zmienia częstotliwość kanału niebieski/luminancja" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "Faza B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Zmienia kąt kanału niebieski/luminancja" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497 msgid "RGB Color Model" msgstr "Model koloru RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "HSL Color Model" msgstr "Model koloru HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Zmienia kanał czerwony/odcień" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Użyj funkcji dla komponentu czerwony/odcień" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Zmienia kanał zielony/nasycenie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Użyj funkcji dla komponentu zielony/nasycenie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Zmienia kanał niebieski/luminancja" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Użyj funkcji dla komponentu niebieski/luminancja" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671 msgid "About AlienMap2" msgstr "O Alien Map2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Wczytaj paletę KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "nie istnieje lub wystąpił błąd odczytu" #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL: nie można utworzyć nowego obrazu" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nieobsługiwana liczba kolorów (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Tylko indeksowany obraz alfa można zapisać jako CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać obrazu do\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachowanie wartości obrazka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachowanie pierwszej wartości" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Wypełnienie parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p z krokiem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) z krokiem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Funkcja delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkcja delta z krokiem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcja typu sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p z krokiem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Wykorzystanie średniej wartości" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Wykorzystanie odwrotnej wartości" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Podniesienie do potęgi gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Pomnożenie przez gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Z \"p\" i losową (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Wszystkie czarne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Wszystkie szare" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Wszystkie białe" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Pierwsza linia obrazka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient ciągły" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient ciągły bez przeskoku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Losowo, kanały niezależne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Losowo kanały współdzielone" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Losowo z ziarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Przeglądarka CML..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "Przeglądarka CML: ewoluowanie..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Przeglądarka CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "Ziarno losowości" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "Stałe ziarno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "Nowe ziarno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "Ustawienia odcieni" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "Ustawienia nasycenia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Ustawienia wartości (szary obraz)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Ustawienia innych parametrów" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametry niezależne od kanałów" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "Wartość początkowa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Skala powiększenia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "Przesunięcie początkowe:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ziarno losowości (tylko dla trybów \"Z ziarna\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Ziarno:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Przełącz na \"Z ziarna\" z poprzednim ziarnem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "To samo ziarno losowości tworzy ten sam obraz, jeśli (1) szerokości obrazów " "są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie " "wartości modyfikujące są równe zero." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "Inne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "Różne operacje" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiowanie ustawień" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470 msgid "Source Channel:" msgstr "Kanał źródłowy:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541 msgid "Destination Channel:" msgstr "Kanał docelowy:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiuj parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "NULL" msgstr "WARTOŚĆ PUSTA" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Kanał źródłowy w pliku:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Misc Ops." msgstr "Różne operacje" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkcji:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "Composition:" msgstr "Złożenie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Typ przekształcenia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Cykliczny zakres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Szybkość zmian:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Czułość środowiska" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Obszar dyfuzji:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779 msgid "# of Subranges:" msgstr "Liczba podzakresów" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (współczynnik mocy):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806 msgid "Range Low:" msgstr "Niski zakres:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815 msgid "Range High:" msgstr "Wysoki zakres:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Wyświetl wykres ustawień" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Czułość kanałów" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Współczynnik mutacji:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Współczynnik mutacji:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Wykres bieżących ustawień" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943 msgid "The Graph" msgstr "Wykres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117 msgid "Save Parameters to" msgstr "Wybór pliku do zapisu parametrów" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Błąd: nie można otworzyć \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametry zostały zapisane w \n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Uwaga dotycząca operacji pikowej" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "istnieje, nadpisać?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306 msgid "Load Parameters from" msgstr "Wybór pliku z zapisanymi parametrami" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308 msgid "Selective Load from" msgstr "Wybiórczy odczyt z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Błąd: To nie jest plik z parametrami CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Uwaga: to jest plik w starym formacie." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Uwaga: Hmmm, to jest plik nowszej wersji explorera CML od bieżącej." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Błąd: odczyt parametrów nie powiódł się" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "Zapis jako tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatowanie danych" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Warstwy/Wyrównaj widoczne warstwy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy: Za mało warstw." #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:983 plug-ins/common/checkerboard.c:361 #: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729 #: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:720 #: plug-ins/common/illusion.c:597 plug-ins/common/jpeg.c:1643 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344 #: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:525 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:977 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "Ustawienie parametrów" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Zbierz" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Wypełnij (od lewej do prawej)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Wypełnij (od prawej do lewej)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Przyciąganie do siatki" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Styl poziomy:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Lewa krawędź" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2864 msgid "Center" msgstr "Środek" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Prawa krawędź" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Pozioma podstawa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Wypełnij (z góry na dół)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Wypełnij (z dołu do góry)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Styl pionowy:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Górna krawędź" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Dolna krawędź" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Pionowa podstawa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignorowanie dolnej warstwy nawet jeśli jest widoczna" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Wykorzystanie (niewidocznej) dolnej warstwy jako bazy" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: plug-ins/common/animationplay.c:264 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filtry/Animacja/Odtwarzanie animacji..." #: plug-ins/common/animationplay.c:660 msgid "Animation Playback: " msgstr "Odtwarzanie animacji: " #. if no buttons are specified use one CLOSE button per default #: plug-ins/common/animationplay.c:667 plug-ins/common/plugindetails.c:1009 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783 #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160 #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:846 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:681 plug-ins/common/animationplay.c:684 msgid "Playback: " msgstr "Odtwarzanie: " #: plug-ins/common/animationplay.c:714 msgid "Play/Stop" msgstr "Odtwórz/Zatrzymaj" #: plug-ins/common/animationplay.c:720 msgid "Rewind" msgstr "Wstecz" #: plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:784 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Ramka %v z %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:162 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filtry/Animacja/Optymalizuj" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filtry/Animacja/Deoptymalizuj" #: plug-ins/common/animoptimize.c:278 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optymalizowanie animacji..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:280 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptymalizowanie animacji..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:309 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Brak pamięci na bufory optymalizacji.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filtry/Glass Effects/Soczewki..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "Obliczanie soczewek..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:387 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt soczewki" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Pozostawienie poprzedniego otoczenia" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "ustawienie otoczenia na indeks 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Ustawienie otoczenia na kolor tła" #: plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Otoczenie prześroczyste" #: plug-ins/common/apply_lens.c:460 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Współczynnik soczewki:" #: plug-ins/common/autocrop.c:74 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Obraz/Przekształcenia/Automatyczne kadrowanie" #: plug-ins/common/autocrop.c:119 msgid "Cropping..." msgstr "Kadrowanie..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozciągnij HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Rozciąganie HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Zaślepianie..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Zaślepianie..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "Zaślepianie" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:770 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:771 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Przeźroczysty" #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "Przesunięcie" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "Ilość segmentów:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811 #: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Random Seed:" msgstr "Ziarno losowości:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "Przypadkowość %:" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procent pikseli które będą filtrowane" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "Powtórzenia:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Ilość powtórzeń filtru" #: plug-ins/common/borderaverage.c:105 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filtry/Kolory/Średnia krawędzi..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:170 msgid "Border Average..." msgstr "Średnia krawędzi..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:388 msgid "Borderaverage" msgstr "Średnia krawędzi" #: plug-ins/common/borderaverage.c:409 msgid "Border Size" msgstr "Rozmiar krawędzi" #: plug-ins/common/borderaverage.c:418 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:440 msgid "Bucket Size:" msgstr "Rozmiar kubełka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:448 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (bez sensu?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:456 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (bez sensu?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Mapowanie wypukłości..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:522 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapowanie wypukłości..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:935 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapowania" #: plug-ins/common/bumpmap.c:939 msgid "Linear Map" msgstr "Mapowanie liniowe" #: plug-ins/common/bumpmap.c:940 msgid "Spherical Map" msgstr "Mapowanie sferyczne" #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Mapowanie sinusoidalne" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Kompensowanie dla ciemnych" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Odwrócone mapowanie wypukłości" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:974 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Mapowanie kafelkowe" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1005 msgid "Bump Map:" msgstr "Mapowanie wypukłości:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1024 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "Azymut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "Wzniesienie:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1053 plug-ins/gap/resize.c:197 msgid "X Offset:" msgstr "Przesunięcie X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/gap/resize.c:214 msgid "Y Offset:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1073 msgid "Waterlevel:" msgstr "Poziom przeźroczystości:" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: nie moożna otworzyć plików bzip2 bez odpowiedniego rozszerzenia\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozciągnięcie kontrastu" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Rozciąganie kontrastu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Szachownica..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Dodawanie szachownicy..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:344 msgid "Checkerboard" msgstr "Szachownica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:370 msgid "Psychobilly" msgstr "Psychodelia" #: plug-ins/common/checkerboard.c:384 msgid "Check Size:" msgstr "Rozmiar kratki:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Obraz/Kolory/Automatyczne/Wzmacnianie koloru" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Wzmacnianie koloru..." #: plug-ins/common/colorify.c:154 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filtry/Kolory/Koloryzacja..." #: plug-ins/common/colorify.c:222 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloryzacja..." #: plug-ins/common/colorify.c:322 msgid "Colorify" msgstr "Koloryzacja" #: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:418 #: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:439 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: plug-ins/common/colorify.c:351 msgid "Custom Color:" msgstr "Kolor użytkownika:" #: plug-ins/common/colorify.c:356 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Wybór koloru do koloryzacji" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:122 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filtry/Kolory/Zmiana koloru w alfę..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 msgid "Color to Alpha" msgstr "Zmiana koloru w alfę" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:429 plug-ins/common/mapcolor.c:652 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2112 plug-ins/gap/gap_lib.c:2291 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602 #: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:434 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Wybór koloru" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:442 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1337 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-skład" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-skład" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-złożenie" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Niebieskozielony:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurowy:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Żółty:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-skład" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1348 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Czarny:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-złożenie" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Obraz/Tryb/Złożenie..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Złożenie: Nie można odnaleźć warstw dla obrazka %d " #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "Składanie..." #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Złożenie: Obrazki są innych rozmiarów" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Złożenie: Obrazki są innych rozmiarów" #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Złożenie: Błąd podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Złożenie: Obraz nie jest czarno-biały (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "Złożenie" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "Złożenie kanałów" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentacje kanału" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "Szary" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Rozszerz" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:512 msgid "Wrap" msgstr "Zawiń" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Kadruj" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filtry/Ogólne/Macierz zniekształceń..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Zniekształcam" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "macierz zniekształceń" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Podzielnik:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2706 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: plug-ins/common/convmatrix.c:964 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Ważenie alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "Border" msgstr "Brzeg" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Zapis jako źródło C" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Nazwa bazowa:" #: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1621 plug-ins/common/xbm.c:1202 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "Save Comment to File" msgstr "Zapisz komentarz do pliku" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:707 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Użyj typów GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:718 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Użyj Makr zamiast 'Struct'" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:729 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Użyj kodowania 1 bajtowego" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:740 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Zapisz kanał alfa (RGBA/RGB)" #. Opacity #. table col, row #: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443 #: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3604 plug-ins/gflare/gflare.c:3634 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3664 msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność:" #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filtry/Artystyczne/Kubizm..." #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Transformacja kubistyczna" #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: plug-ins/common/cubism.c:327 msgid "Use Background Color" msgstr "Wykorzystanie koloru Tła" #: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tile Size:" msgstr "Rozmiar kafla:" #: plug-ins/common/cubism.c:348 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Nasycenie kafla:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "Górna" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "Dolna" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "Gładki" #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Wygięcie krzywizną..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Wygięcie krzywizną działa tylko na warstawach (wywołano na kanale lub masce)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "Wygięcie krzywizną" #. menu_item copy #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "Kopiuj odwrócony" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "Zamień" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "Wczytaj krzywą" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "Zapisz krzywą" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "Obrót: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "Wyginana krawędź: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "Typ krzywej:" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "Podgląd" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410 #: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "Praca na kopii" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Odczyt punktów krzywej z pliku" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "Wyginanie krzywizną..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "czerwony" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "zielony" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "odcień" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "nasycenie" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "wartość" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "żółty_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "czarny" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Żółty_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Obraz/Tryb/Rozłożenie..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "Rozkładanie..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "Rozłożenie" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "Rozłożenie kanałów:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filtry/Uwydatnianie/Usunięcie przeplotu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "Usuwanie przeplotu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "Usunięcie przeplotu przeplotu" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Zachowanie nieparzystych" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Zachowaj parzystych" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filtry/Łączenie/Łączenie głębiami..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "Łączenie głębiami..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Łączenie głębiami" #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "Źródło 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa głębi:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "Źródło 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "Nakładanie:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "Skala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filtry/Uwydatnianie/Odplamkowanie..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:404 msgid "Despeckling..." msgstr "Odplamkowywanie..." #: plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Odplamkowanie" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptywnie" #: plug-ins/common/despeckle.c:720 msgid "Recursive" msgstr "Rekursywnie" #: plug-ins/common/despeckle.c:758 msgid "Black Level:" msgstr "Poziom czerni:" #: plug-ins/common/despeckle.c:771 msgid "White Level:" msgstr "Poziom bieli:" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filtry/Uwydatnianie/Depaskacja..." #: plug-ins/common/destripe.c:345 msgid "Destriping..." msgstr "Depaskacja..." #: plug-ins/common/destripe.c:545 msgid "Destripe" msgstr "Zdepaskuj" #: plug-ins/common/destripe.c:647 msgid "Create Histogram" msgstr "Utwórz histogram" #. Widht Scale #. table col, row #: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2838 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Obrazy dyfrakcyjne..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Tworzenie obrazu dyfrakcyjnego..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Obrazy dyfrakcyjne" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "Częstotliwości" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "Kontury" #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostre krawędzie" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "Rozproszenie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "Polaryzacja:" #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Przesunięcie..." #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "Przesuwanie..." #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "Przesunięcie" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "Opcje przesunięcia" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "Przesunięcie X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Przesunięcie Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502 msgid "On Edges:" msgstr "Na krawędziach:" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "Rozmaż" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi/Krawędź..." #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "Wykrywanie krawędzi..." #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Rozmiar:" #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Wytłoczenie..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "Wytłoczenie" #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapowanie wypukłości" #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:607 #: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "Podgląd" #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Grawerowanie..." #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "Grawerowanie..." #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "Grawerowanie" #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "Ogranicz szerokość linii" #. Height Scale #. table col, row #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2671 #: plug-ins/common/ps.c:2847 plug-ins/common/smooth_palette.c:439 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: plug-ins/common/exchange.c:134 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Zmiana kolorów..." #: plug-ins/common/exchange.c:236 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zmiana kolorów..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "Color Exchange" msgstr "Zmiana kolorów" #: plug-ins/common/exchange.c:369 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "To Color" msgstr "Kolor docelowy" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "From Color" msgstr "Kolor źródłowy" #: plug-ins/common/exchange.c:413 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Zmiana koloru: koloru docelowy" #: plug-ins/common/exchange.c:414 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Zmiana koloru: kolor źródłowy" #: plug-ins/common/exchange.c:454 msgid "Red Threshold:" msgstr "Próg czerwonego:" #: plug-ins/common/exchange.c:493 msgid "Green Threshold:" msgstr "Próg zielonego:" #: plug-ins/common/exchange.c:534 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Próg niebieskiego:" #: plug-ins/common/exchange.c:558 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Zablokowanie progów" #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filtry/Łączenie/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Składanie obrazów..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:736 msgid "Temporary" msgstr "Tymczasowy" #: plug-ins/common/film.c:1114 msgid "Available Images:" msgstr "Dostępne obrazy:" #: plug-ins/common/film.c:1115 msgid "On Film:" msgstr "Na filmie:" #: plug-ins/common/film.c:1142 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Dopasowanie wysokości do obrazów" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" msgstr "Wybór koloru filmu" #: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #: plug-ins/common/film.c:1283 msgid "Start Index:" msgstr "Zaczynając od:" #: plug-ins/common/film.c:1291 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Select Number Color" msgstr "Wybór koloru cyferek" #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "At Bottom" msgstr "Na dole" #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "At Top" msgstr "Na górze" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Image Selection" msgstr "Wybrane obrazki" #: plug-ins/common/film.c:1337 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "" "Ustawienia Zaawansowane (wszystkie wartości są częścią wysokości filmu)" #: plug-ins/common/film.c:1353 msgid "Image Height:" msgstr "Wysokość obrazu:" #: plug-ins/common/film.c:1367 msgid "Image Spacing:" msgstr "Odstęp między obrazami:" #: plug-ins/common/film.c:1388 msgid "Hole Offset:" msgstr "Przesunięcie dziury:" #: plug-ins/common/film.c:1402 msgid "Hole Width:" msgstr "Szerokość dziury:" #: plug-ins/common/film.c:1416 msgid "Hole Height:" msgstr "Wysokość dziury:" #: plug-ins/common/film.c:1430 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Odstęp między dziurami:" #: plug-ins/common/film.c:1451 msgid "Number Height:" msgstr "Wysokość liczby:" #: plug-ins/common/film.c:1476 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: plug-ins/common/flarefx.c:218 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filtry/Efekty świetlne/FlaryFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:291 msgid "Render Flare..." msgstr "Renderowanie flary..." #: plug-ins/common/flarefx.c:327 msgid "FlareFX" msgstr "FlaraFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:772 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Centrum FlaryFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669 msgid "Show Cursor" msgstr "Wyświetlanie kursora" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Śledzenie fraktalne..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "Śledzenie fraktalne" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "Typ otoczenia" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432 msgid "Warp" msgstr "Deformacja" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Biały" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametry Mandelbrota" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: należy podać poziomy lub pionowy (lub oba)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Gaussa IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozmycie poziome" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozmycie pionowe" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Promień rozmycia:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "Promień rozmycia" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "Poziomo:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "Pionowo:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: należy podać poziomy lub pionowy (lub oba)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Gaussa RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Kanał bez nazwy" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapis jako pędzel" #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/common/gee.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filtry/Zabawki/Jajo..." #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Dziękujemy, że wybrałeś GIMP-a **" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filtry/Zabawki/Jajo..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "Zapis jako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "Nazwa ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:680 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Nie można w prosty sposób zredukować bardziej kolorów.\n" "Zapis bez przeźroczystości.\n" #: plug-ins/common/gif.c:935 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Nie można zapisywać do pliku GIF obrazów RGB. Należy najpierw\n" "przekonwertować obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego.\n" #: plug-ins/common/gif.c:953 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: nie można otworzyć %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1142 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF: Ostrzeżenie" #: plug-ins/common/gif.c:1168 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obraz, który próbujesz zapisać w formacie GIF\n" "zawiera warstwy, które wykraczają poza granice\n" "obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie są\n" "dopuszczalne.\n" "\n" "Możesz wybrać pomiędzy przycięciem wszystkich warstw\n" "do granic obrazu lub anulowaniem zapisu." #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapis jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1235 msgid "GIF Options" msgstr "Opcje GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Interlace" msgstr "Przeplot" #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "GIF Comment:" msgstr "Komentarz:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1314 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opcje animacji GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1322 msgid "Loop forever" msgstr "Zapętlenie na zawsze" #: plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Opóźnienie dla ramek animacji, dla których jest nieokreślone:" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1356 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Rodzaj ramek animacji, dla których jest nieokreślony: " #: plug-ins/common/gif.c:1365 msgid "I don't Care" msgstr "Bez znaczenia" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulacja warstw (składanie)" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedna ramka na warstwę (zastępowanie)" #: plug-ins/common/gif.c:2353 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: błąd podczas zapisu do pliku\n" #: plug-ins/common/gif.c:2444 msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" msgstr "Zapis Gif: Komentarz jest zbyt długi.\n" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Warstwa %s nie ma kanału alfa, pominięcie" #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:849 #, fuzzy msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapis jako pędzel" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Odstęp (Procenty):" #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "Cell Size:" msgstr "Rozmiar oczka:" #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "Liczba oczek:" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr " Rzędów " #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Kolumn na każdej warstwie" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Niedopasowanie szerokości!) " #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Niedopasowanie wysokości!) " #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "Wyświetlanie jako:" #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "Wymiar:" #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "Rzędy:" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Zaznaczenie:" #: plug-ins/common/gifload.c:851 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Tło (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramka %d" #: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Ramka %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filtry/Glass Effects/Szklane płytki..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "Nakładanie szklanych płytek..." #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "Szklane płytki" #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "Szerokość:" #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663 msgid "Tile Height:" msgstr "Wysokość:" #: plug-ins/common/gqbist.c:338 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Kubista..." #: plug-ins/common/gqbist.c:435 msgid "Qbist..." msgstr "Kubista..." #: plug-ins/common/gqbist.c:580 msgid "Load QBE file..." msgstr "Wczytuje plik QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:604 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Zapisywanie (środek) jako plik QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:635 msgid "G-Qbist 1.10" msgstr "G-Kubista 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie gradientu" #: plug-ins/common/gradmap.c:154 msgid "Gradient Map..." msgstr "Odwzorowywanie gradientu..." #: plug-ins/common/grid.c:158 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Siatka..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Rysowanie siatki..." #: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: plug-ins/common/grid.c:772 msgid "Intersection" msgstr "Przecięcie" #: plug-ins/common/grid.c:773 msgid "Width: " msgstr "Szerokość: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:830 msgid "Spacing: " msgstr "Odstęp: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:890 msgid "Offset: " msgstr "Przesunięcie: " #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:920 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolor poziomy" #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolor pionowy" #: plug-ins/common/grid.c:940 msgid "Intersection Color" msgstr "Kolor skrzyżowania" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Czarodziej tabel GIMP-a" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jesteś szalony?\n" "\n" "Zamierzasz stworzyć olbrzymi\n" "plik HTML, który najpewniej\n" "rozwali twoją przeglądarkę." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Ustawienia strony HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Wygeneruj pełny dokument HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Jeśli zaznaczone GTM zapisze pełny dokument HTML wraz z , , itp. " "zamiast samej tabeli." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "Ustawienia tabeli" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "Użyj Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obaszarze " "jedną komórką z wartościami rowspan i colspan." #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "Kompresuj tagi TD" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zapobiega pozostawianiu pustej przestrzeni pomiędzy znacznikami td oraz " "zawartością komórki. Jest to potrzebne przy kontrolowaniu położenia na " "poziomie pikseli." #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz tabelę z podpisem." #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst podpisu." #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "Zawartość komórki:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do wstawienia do każdej komórki." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "Opcje tabeli" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "Brzeg:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli." #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Szerokość każdej komórki. Liczba lub procent." #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Wysokość każdej komórki. Liczba lub procent." #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Odległość od brzegu:" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Rozmiar wyściółki kolumn." #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Odstęp między komórkami:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Odstęp między komórkami" #: plug-ins/common/guillotine.c:78 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Obraz/Przekształcenia/Gilotyna" #: plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotynowanie..." #: plug-ins/common/gz.c:321 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: brak sensownego rozszeżenia, zapis jako skompresowany xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:446 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: brak sensownego rozszeżenia, próba odgadnięcia formatu pliku\n" #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filtry/Kolory/Usuwanie gorących punktów..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "Usuwanie gorących punktów" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Utworzenie nowej warstwy" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Redukcja luminancji" #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Redukcja nasycenia" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "Przyczernienie" #: plug-ins/common/illusion.c:117 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Illuzja..." #: plug-ins/common/illusion.c:181 msgid "Illusion..." msgstr "Iluzja..." #: plug-ins/common/illusion.c:556 msgid "Illusion" msgstr "Iluzja" #: plug-ins/common/illusion.c:612 msgid "Division:" msgstr "Podział:" #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Deformacja..." #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "Deformowanie..." #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Deformowanie ramki numer %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973 msgid "Animate" msgstr "Animacja" #: plug-ins/common/iwarp.c:944 msgid "Number of Frames:" msgstr "Liczba ramek:" #: plug-ins/common/iwarp.c:953 msgid "Reverse" msgstr "Odwrócony" #: plug-ins/common/iwarp.c:1001 msgid "Deform Radius:" msgstr "Promień deformacji:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 msgid "Deform Amount:" msgstr "Stopień deformacji:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "Deform Mode" msgstr "Tryb deformacji" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53 msgid "Move" msgstr "Przesuwanie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "Grow" msgstr "Rozrost" #: plug-ins/common/iwarp.c:1036 msgid "Swirl CCW" msgstr "Zwijanie <" #: plug-ins/common/iwarp.c:1038 msgid "Shrink" msgstr "Kurczenie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Swirl CW" msgstr "Zwijanie >" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989 msgid "Bilinear" msgstr "Biliniowy" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3012 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3041 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "IWarp" msgstr "Deformacja" #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Układanie puzzli" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "Liczba puzzli" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Liczba puzzli w poziomie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Liczba puzzli w pionie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "Krawędzie kantów" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "Szerokość kantów:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kąt nachylenia krawędzi każdego elementu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Wielkość podświetlenia na krawędzi każdego elementu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Typ puzzli" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "Prostokątne" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "Zaokrąglone" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Każdy kawałek ma proste krawędzie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Każdy kawałek ma zaokrąglone krawędzie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Bez podpowiedzi" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Przełącza wyświetlanie podpowiedzi" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Eksportuj Podgląd" #: plug-ins/common/jpeg.c:733 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "nie można otworzyć \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:893 msgid "JPEG preview" msgstr "Podgląd JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1115 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Rozmiar: %lu b (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1633 msgid "Size: unknown" msgstr "Rozmiar: nieznany" #: plug-ins/common/jpeg.c:1590 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapis jako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1613 msgid "Image Preview" msgstr "Podgląd obrazu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1622 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Podgląd (w oknie obrazu)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "Wygładzanie:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1702 msgid "Restart markers" msgstr "Resetowanie markerów" #: plug-ins/common/jpeg.c:1710 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Częstość resetowania (wiersze):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "Optymalizacja" #: plug-ins/common/jpeg.c:1751 msgid "Progressive" msgstr "Przyrostowy" #: plug-ins/common/jpeg.c:1768 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Wymuszone \"JPEG baseline\" (odczytywane przez wszystkie dekodery)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1792 msgid "Subsampling:" msgstr "Podpróbkowanie:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1801 #, fuzzy msgid "Fast Integer" msgstr "Szybka stałoprzecinkowa" #: plug-ins/common/jpeg.c:1802 msgid "Integer" msgstr "Stałoprzecinkowa" #: plug-ins/common/jpeg.c:1803 #, fuzzy msgid "Floating-Point" msgstr "Zmiennoprzecinkowa" #: plug-ins/common/jpeg.c:1807 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Metoda DCT (wybór jakość/szybkość):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1815 msgid "Image comments" msgstr "Komentarz" #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Transformacja Laplace'a..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "Porządkowanie..." #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "Nowy obraz" #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanał Efektów" #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator efektów" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "Pochodna" #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "Zmieszanie" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "Z białym szumem" #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "Z obrazem źródłowym" #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "Obraz efektów:" #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "Długość filtra:" #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Poziom szumu:" #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "Kroki integracji:" #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "Minimalna wartość:" #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "Maksymalna wartość:" #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Plik/Wyślij obrazek..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Wysłanie pliku pocztą elektroniczną" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Odbiorca:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Nadawca:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:578 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kodowanie:" #: plug-ins/common/mail.c:590 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:692 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "poczta: błędne rozszerzenie pliku lub jego brak\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:139 msgid "First Source Color" msgstr "Pierwszy kolor źródłowy" #: plug-ins/common/mapcolor.c:140 msgid "Second Source Color" msgstr "Drugi kolor źródłowy" #: plug-ins/common/mapcolor.c:141 msgid "First Destination Color" msgstr "Pierwszy kolor docelowy" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "Second Destination Color" msgstr "Drugi kolor docelowy" #: plug-ins/common/mapcolor.c:346 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Ustawianie FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:361 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie zakresu kolorów..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Mapowanie koloru / Ustawianie FG/BG:\n" "Obrazy indeksowane oraz w odcieniach szarości nie są obsługiwane" #: plug-ins/common/mapcolor.c:434 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Regulacja koloru narzędzia/tła" #: plug-ins/common/mapcolor.c:482 msgid "Mapping colors" msgstr "Odwzorowanie kolorów" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Odwzorowanie zakresu kolorów" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Zakres źródłowy" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Zakres docelowy:" #: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2120 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2299 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:856 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filtry/Kolory/Maksymalny RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Maksymalny RGB: Może być wykorzystywany tylko na obrazach RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Maksymalny RGB: Skanowanie..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "Maksymalny RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Pozostawienie maksymalnych kanałów" #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Poostawienie minimalnych kanałów" #: plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie \"w ruchu\"..." #: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Rozmywanie..." #: plug-ins/common/mblur.c:758 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmycie \"w ruchu\"" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmycia" #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: plug-ins/common/mblur.c:792 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozmycia" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028 #: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:577 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: plug-ins/common/mpeg.c:232 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Wczytuje film MPEG..." #: plug-ins/common/newsprint.c:167 msgid "Round" msgstr "Kółka" #: plug-ins/common/newsprint.c:176 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/common/newsprint.c:185 msgid "Diamond" msgstr "Diamenty" #: plug-ins/common/newsprint.c:193 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Punkt Euklidesa" #: plug-ins/common/newsprint.c:202 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamenty" #: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359 msgid "Intensity" msgstr "Intensywność" #: plug-ins/common/newsprint.c:566 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Wydruk gazetowy..." #: plug-ins/common/newsprint.c:666 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Przygotowywanie wydruku gazetowego..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1051 msgid "Spot Function:" msgstr "Rodzaj punktu:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "Wydruk gazetowy" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1229 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: plug-ins/common/newsprint.c:1253 msgid "Input SPI:" msgstr "Wejściowe SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "Output LPI:" msgstr "Wyjściowe LPI:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265 #: plug-ins/gflare/gflare.c:597 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Wyciąg czarnego (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1333 msgid "Separate to:" msgstr "Rozdzielane kanały:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "Lock Channels" msgstr "Zablokowanie kanałów" #: plug-ins/common/newsprint.c:1388 msgid "Factory Defaults" msgstr "Wartości domyślne" #: plug-ins/common/newsprint.c:1420 msgid "Oversample:" msgstr "Nadpróbkowywanie:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filtry/Uwydatnianie/Filtr NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363 msgid "NL Filter" msgstr "Filtr NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:393 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Średnia przycięta do alfy" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Optymalne Przewidywanie" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Uwydatnianie krawędzi" #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filtry/Szum/Szum..." #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "Dodaje szum..." #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "Szum" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "Niezależny" #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "Szary:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanał #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Obraz/Kolory/Automatyczne/Normalizacja" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizacja..." #: plug-ins/common/nova.c:227 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filtry/Efekty świetlne/Supernowa..." #: plug-ins/common/nova.c:308 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Renderowanie supernowej..." #: plug-ins/common/nova.c:461 msgid "SuperNova" msgstr "Supernowa" #: plug-ins/common/nova.c:493 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Supernowa: Wybór koloru" #: plug-ins/common/nova.c:516 msgid "Spokes:" msgstr "Promyki:" #: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Random Hue:" msgstr "Losowy odcień:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:596 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Środek supernowej" #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filtry/Artystyczne/Farba olejna..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "Malowanie farbą olejną..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "Farba olejna" #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Intensywny algorytm" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Rozmiar maski:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Kawałki papieru" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Podział" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Punkty niecałkowite" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Wymuszenie" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Wyśrodkowanie" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "Ruch" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "Zawinięcie wokół" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "Typ tła" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "Obraz odwrócony" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Foreground Color" msgstr "Aktywny kolor" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 Wrzesień 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:839 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Kawałki papieru..." #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapis jako deseń" #: plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filtry/Rozmywanie/Pikselizacja..." #: plug-ins/common/pixelize.c:238 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pikselizacja..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: plug-ins/common/pixelize.c:304 msgid "Pixel Width:" msgstr "Szerokość piksela:" #: plug-ins/common/plasma.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Chmury/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:265 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:371 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencje:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura wewnętrzna GIMP-a" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka GIMP-a" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie GIMP-a" #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Dodatki/Informacje o wtyczkach..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:219 msgid "Details <<" msgstr "Szczegóły <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120 msgid "Details >>" msgstr "Szczegóły >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:316 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Liczba zarejestrowanych wtyczek: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:334 msgid "Menu Path:" msgstr "Ścieżka menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:355 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:324 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:377 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:341 msgid "Blurb:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:399 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:458 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Opis wtyczki" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:174 msgid "Search by Name" msgstr "Szukaj po nazwie" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073 msgid "Ins Date" msgstr "Data instalacji" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1046 msgid "Menu Path" msgstr "Ścieżka menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074 msgid "Image Types" msgstr "Typy Obrazu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Ścieżka/Nazwa menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1089 msgid "Tree View" msgstr "Widok drzewa" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1109 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Błąd PNG. Uszkodzony plik?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG nieznany model koloru" #: plug-ins/common/png.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Błąd PNG . Nie można zapisać obrazu" #: plug-ins/common/png.c:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Nie można utworzyć pliku" #: plug-ins/common/png.c:1040 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapis jako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1069 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Przeplot (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1078 msgid "Save background color" msgstr "Zapis koloru tła" #: plug-ins/common/png.c:1087 msgid "Save gamma" msgstr "Zapisz gammy" #: plug-ins/common/png.c:1096 msgid "Save layer offset" msgstr "Zapis przesunięcia warstwy" #: plug-ins/common/png.c:1105 msgid "Save resolution" msgstr "Zapisz rozdzielczość" #: plug-ins/common/png.c:1114 msgid "Save creation time" msgstr "Zapisz czas powstania" #: plug-ins/common/png.c:1131 msgid "Compression Level:" msgstr "Stopień kompresji:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Nie mogżna otworzyć %s." #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Wystąpił koniec pliku." #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Niepoprawny plik." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Plik w nieobsługiwanym formacie." #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość X." #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość Y." #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Niepoprawna wartość maksymalna." #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Błąd przy odczycie pliku." #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Zapis do pliku PNM nie obsługuje obrazów z kanałem alfa." #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapis jako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "Binarny" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "Tekstowy" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Odwzorowanie biegunowe..." #: plug-ins/common/polar.c:405 msgid "Polarizing..." msgstr "Odwzorowywanie biegunowe..." #: plug-ins/common/polar.c:909 msgid "Polarize" msgstr "Odwzorowanie biegunowe" #: plug-ins/common/polar.c:971 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Zbliżenie do okręgu w procentach:" #: plug-ins/common/polar.c:980 msgid "Offset Angle:" msgstr "Przesunięcie kąta:" #: plug-ins/common/polar.c:992 msgid "Map Backwards" msgstr "Odwzorowanie odwrotne" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Powoduje rozpoczęcie odwzorowania od prawej strony, zamiast od lewej." #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "Map from Top" msgstr "Odwzorowanie od góry" #: plug-ins/common/polar.c:1012 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w środku i górnego na zewnątrz." #: plug-ins/common/polar.c:1017 msgid "To Polar" msgstr "Rozwinięcie" #: plug-ins/common/polar.c:1025 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostokąt, zamiast na koło." #: plug-ins/common/ps.c:873 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: nie można otworzyć pliku do odczytu" #: plug-ins/common/ps.c:880 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretowanie i odczyt %s:" #: plug-ins/common/ps.c:888 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: nie można zinterpretować pliku" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zapis PostScript nie obsługujo obrazów z kanałami alfa" #: plug-ins/common/ps.c:986 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: nie można pracować na nieznanych formatach obrazów" #: plug-ins/common/ps.c:995 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: nie można otworzyć pliku do zapisu" #: plug-ins/common/ps.c:2191 plug-ins/common/ps.c:2317 #: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2583 msgid "write error occured" msgstr "wystąpił błąd zapisu" #: plug-ins/common/ps.c:2608 msgid "Load PostScript" msgstr "Wczytaj PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2635 plug-ins/flame/flame.c:994 msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" #: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: plug-ins/common/ps.c:2681 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: plug-ins/common/ps.c:2687 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prostokąt ograniczający" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Coloring" msgstr "Kolorowanie" #: plug-ins/common/ps.c:2703 msgid "B/W" msgstr "Czarno Biały" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: plug-ins/common/ps.c:2716 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Wygładzanie tekstu" #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Słaby" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Silny" #: plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Wygładzanie grafiki" #: plug-ins/common/ps.c:2790 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapis jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: plug-ins/common/ps.c:2856 msgid "X-Offset:" msgstr "Przesunięcie X:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Y-Offset:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zachowanie współczynnika proporcji" #: plug-ins/common/ps.c:2872 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Powoduje skalowanie obrazu celem dopasowania do podanego rozmiaru bez zmiany " "współczynnika proporcji." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2883 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: plug-ins/common/ps.c:2887 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Cal" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2912 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: plug-ins/common/ps.c:2920 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript poziom 2" #: plug-ins/common/ps.c:2928 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zagnieżdżalny PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2956 msgid "Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: plug-ins/common/psd.c:1604 msgid "Unnamed channel" msgstr "Kanał bez nazwy" #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapis jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresja danych" #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Losowe rozsypywanie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Losowy wybór sąsiada 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Losowe zlewanie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filtry/Szum/Rozsypywanie..." #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filtry/Szum/Wybór sąsiada..." #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filtry/Szum/Zlewanie..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "Przypadkowość (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Falowanie..." #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "Falowanie" #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "Falowanie" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Utrzymanie możliwości kafelkowania" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "Krawędzie" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "Typ fali" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "Piłokształtny" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "Czestotliwość:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Warstwy/Obróć/90 stopni" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Warstwy/Obróć/180 stopni" #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Warstwy/Obróć/270 stopni" #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Warstwy/Transformacje/Obróć/90 stopni" #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Warstwy/Transformacje/Obróć/180 stopni" #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Warstwy/Transformacje/Obróć/270 stopni" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nie możesz obrócić całego obrazka, jeśli coś zaznaczyłeś." #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nie możesz obrócić całego obrazka, jeśli jest zaznaczenie pływające." #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Niestety kanały i maski nie mogą być obracane." #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Koloryzacja próbek..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Koloryzacja próbek" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Pobierz próbki kolorów" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "Cel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "Próbka:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Od gradientu **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Od odwróconego gradientu **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Widok zaznaczenia" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "Wyświetlanie kolorów" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "Poziom wejściowy:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "Poziom wyjściowy:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "Utrzymanie Intensywności" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "Oryginalna intensywność" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Wykorzystanie \"podkolorów\"" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Wygładanie próbek kolorów" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analizowanie próbek..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Odwzorowanie koloryzacji..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filtry/Szum/Rozproszenie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Rozpraszanie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rozproszenie HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Podgląd (1:4) - Kliknij prawym" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "Wstrzymanie:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Plik/Pobierz/Zrzut ekranu..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "Zrzut ekranu" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Pobierz" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "Pobranie jednego okna" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "Wraz z ozdobnikami" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "Pobranie całego ekranu" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "po" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekundach opóźnienia" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtry/Rozmywanie/Selektywne rozmycie Gaussa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Obrazy indeksowane nie są obsługiwane" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Maksymalna delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filtry/Kolory/Semi-Flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Pół-Spłaszcz..." #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filtry/Uwydatnianie/Wyostrzanie..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:348 msgid "Sharpening..." msgstr "Wyostrzanie..." #: plug-ins/common/sharpen.c:516 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Wyostrzanie - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:621 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrość:" #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Przesunięcie..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Przesuwanie..." #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Przesunięcie poziome" #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "Przesunięcie pionowe" #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "Stopień przesunięcia:" #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1249 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderowanie..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1699 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1757 msgid "Drawing Settings" msgstr "Parametry rysowania" #: plug-ins/common/sinus.c:1769 msgid "X Scale:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1778 msgid "Y Scale:" msgstr "Skala Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Complexity:" msgstr "Złożoność:" #: plug-ins/common/sinus.c:1797 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parametry obliczeń" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "Force Tiling?" msgstr "Wymuszone kafelkowanie?" #: plug-ins/common/sinus.c:1838 msgid "Ideal" msgstr "Idealne" #: plug-ins/common/sinus.c:1839 msgid "Distorted" msgstr "Zniekształcone" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1870 msgid "The colors are white and black." msgstr "Kolorami są czarny i biały." #: plug-ins/common/sinus.c:1881 msgid "Black & White" msgstr "Czarno Biały" #: plug-ins/common/sinus.c:1883 msgid "Foreground & Background" msgstr "Kolor aktywny/tła" #: plug-ins/common/sinus.c:1885 msgid "Choose here:" msgstr "Wybierz tutaj:" #: plug-ins/common/sinus.c:1899 msgid "First Color" msgstr "Pierwszy kolor" #: plug-ins/common/sinus.c:1904 msgid "Second Color" msgstr "Drugi kolor" #: plug-ins/common/sinus.c:1912 msgid "Alpha Channels" msgstr "Kanały alfa" #: plug-ins/common/sinus.c:1924 msgid "First Color:" msgstr "Pierwszy kolor:" #: plug-ins/common/sinus.c:1943 msgid "Second Color:" msgstr "Drugi kolor:" #: plug-ins/common/sinus.c:1973 msgid "Blend Settings" msgstr "Ustawienia zlewania" #: plug-ins/common/sinus.c:1990 msgid "Sinusodial" msgstr "Sinusoidalny" #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Exponent:" msgstr "Wykładnik:" #: plug-ins/common/sinus.c:2012 msgid "Blend" msgstr "Zlewanie" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filtry/Kolory/Wygładzenie palety..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:173 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Obliczanie wygładzonej palety..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:398 msgid "Smooth Palette" msgstr "Wygładzenie palety" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 msgid "Search Time:" msgstr "Czas szukania:" #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Chmury/Jednolity szum..." #: plug-ins/common/snoise.c:312 msgid "Solid Noise..." msgstr "Jednolity szum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "Solid Noise" msgstr "Jednolity szum" #: plug-ins/common/snoise.c:549 msgid "Detail:" msgstr "Szczegóły:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulencje" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "Tilable" msgstr "Kafelkowe" #: plug-ins/common/snoise.c:577 msgid "X Size:" msgstr "Rozmiar X:" #: plug-ins/common/snoise.c:587 msgid "Y Size:" msgstr "Rozmiar Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\"" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Wykrywanie poziome" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Wykrywanie pionowe" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Utrzymanie znaku wyniku (tylko jeden kierunek)" #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\"..." #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filtry/Efekty świetlne/Iskry..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Iskrzenie..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" msgstr "Iskry" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Próg luminancji:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ustawia próg luminancji" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Intensywność flary:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ustawia intensywność flary" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Spike Length:" msgstr "Długość szpilek:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ustawia długość szpilek w iskrze" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Spike Points:" msgstr "Ilość szpilek:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ustawia liczbę szpilek w iskrze" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Kąt iskry (-1: losowo):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Ustawia kąt iskier (-1 znaczy że kąt jest losowy)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spike Density:" msgstr "Gęstość szpilek:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ustawia gęstość szpilek" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Ustawia nieprzepuszczalność szpilek" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Ustawia wartość jak bardzo losowo będzie zmieniał się odcień" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Random Saturation:" msgstr "Losowe nasycenie:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Ustawia wartość jak bardzo losowo będzie zmieniało się nasycenie" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Określa, czy zachowana powinna być luminancja" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Inverse" msgstr "Inwersja" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Odwraca wygenerowany efekt" #: plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Add Border" msgstr "Dodanie brzegu" #: plug-ins/common/sparkle.c:513 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Natural Color" msgstr "Naturalny kolor" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Wykorzystanie koloru obrazka" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Wykorzystanie koloru narzędzia" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Use the Background Color" msgstr "Wykorzystanie koloru tła" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filtry/Szum/Rozrzut..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "Rozrzucanie..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "Rozrzut" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "Rozmiar rozrzutu" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filtry/Artystyczne/Nałożenie na płótno..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Nakładanie na płótno..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "Nałożenie na płótno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "Górny-prawy" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "Górny-lewy" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dolny-lewy" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolny-prawy" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Nie można otworzyć pliku jako SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tego SUN-rastra nie jest obsługiwany" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nie można odczytać kolorów" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Nieobsługiwany typ palety kolorów " #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ta głębia kolorów nie jest obsługiwana" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS nie zapisuje obrazków z kanałami alfa" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nie można pracować na nieznanych formatach obrazów" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1273 plug-ins/common/xwd.c:1435 #: plug-ins/common/xwd.c:1632 plug-ins/common/xwd.c:1883 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Podczas odczytu napotkano koniec pliku" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "Wystąpił błąd zapisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapis jako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kompresja RLE" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: nie można otworzyć \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Nie moża odczytaćć stopki z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Nie można odczytać rozszerzenia z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapis jako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Opcje Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "RLE compression" msgstr "Kompresja RLE" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Obraz/Alpha/Progowanie alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Warstwa zachowuje przeźroczystość." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nie wybrano obrazu RGBA lub GRAYA" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Progowanie alfy: Kolorowanie przeźroczystości..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Progowanie alfy" #: plug-ins/common/tiff.c:689 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanały TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1580 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapis jako TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "Compression" msgstr "Kompresja danych" #: plug-ins/common/tiff.c:1607 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:1609 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/common/tiff.c:1610 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Przeskalowane kafelki..." #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:333 msgid "Tiling..." msgstr "Układanie kafelek..." #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Przeskalowane kafelki" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Małe kafelki..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:381 msgid "TileIt" msgstr "Kafelki" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:437 msgid "Flipping" msgstr "Odbijanie" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Applied to Tile" msgstr "Modyfikowane kafelki" #: plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "All Tiles" msgstr "Wszystkie" #: plug-ins/common/tileit.c:498 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Alternatywnie" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Explicit Tile" msgstr "Wybrana kafelka" #: plug-ins/common/tileit.c:515 msgid "Row:" msgstr "Rząd:" #: plug-ins/common/tileit.c:537 msgid "Column:" msgstr "Kolumna:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:598 msgid "Segment Setting" msgstr "Ustawienia segmentów" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Płynne nałożenie" #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "Układanie kafelek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:73 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Dodatki/Edytor jednostek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624 msgid "New Unit" msgstr "Nowa jednostka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:196 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Factor:" msgstr "Współczynnik:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:219 msgid "Digits:" msgstr "Cyfry:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:232 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skrót:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "Singular:" msgstr "Pojedyncza:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "Plural:" msgstr "Mnoga:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:308 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Współczynnik jednostki nie może być zerem." #: plug-ins/common/uniteditor.c:318 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Wszystkie pola tekstowe muszą zawierać wartość." #: plug-ins/common/uniteditor.c:519 msgid "Unit Editor" msgstr "Edytor jednostek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakończeniem GIMP-a tylko, jeśli " "zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie." #: plug-ins/common/uniteditor.c:539 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ten napis zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach " "konfiguracyjnych." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Określa, ile jednostek przypada na cal." #: plug-ins/common/uniteditor.c:542 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości w " "podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone " "miejsce, aby umożliwić wprowadzenie podobnego zakresu wartości jak dla " "wartości dwucyfrowych w calach." #: plug-ins/common/uniteditor.c:548 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednostki, jeśli takowy istnieje (np. \"'\" dla cali). Podaj skrót " "jednostki, jeśli nie ma ona symbolu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:551 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" w przypadku centymetrów)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:553 msgid "The unit's singular form." msgstr "Liczba pojedyncza jednostki." #: plug-ins/common/uniteditor.c:554 msgid "The unit's plural form." msgstr "Liczba mnoga jednostki." #: plug-ins/common/uniteditor.c:570 msgid "Saved" msgstr "Zapisana" #: plug-ins/common/uniteditor.c:571 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:572 msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: plug-ins/common/uniteditor.c:573 msgid "Digits" msgstr "Cyfry" #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "Abbr." msgstr "Skrót" #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Singular" msgstr "Pojedyncza" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Plural" msgstr "Mnoga" #: plug-ins/common/uniteditor.c:631 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Tworzy zupełnie nową jednostkę" #: plug-ins/common/uniteditor.c:633 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Zduplikuj jednostkę" #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Tworzy nową jednostkę wykorzystując wybraną jednostkę jako szablon." #: plug-ins/common/uniteditor.c:643 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Nie zapisuj jednostki" #: plug-ins/common/uniteditor.c:650 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Rezygnuje z zapisu zaznaczonej jednostki przed zakończeniem GIMP-a." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Save Unit" msgstr "Zapisz jednostki" #: plug-ins/common/uniteditor.c:662 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Zapisuje zaznaczoną jednostkę przed zakończeniem GIMP-a." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filtry/Uwydatnianie/Zmiękczenie maski..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Łączenie..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Zmiękczenie maski" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "Nierównomierny" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "Duży nierównomierny" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "W paski" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "W szerokie paski" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "Wydłużone nierównomierne" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "Duże 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "Szesnastkowo" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "Punkty" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ wzorca RGB" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "Addytywne" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "Obrócone" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filtry/Kolory/Odwróć wartości" #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Więcej białego (większa wartość)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Więcej czarnego (mniejsza wartość)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Środkowa wartość do szczytu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Kolor narzędzia do szczytu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "Tylko kolor narzędzia" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "Tylko tło" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "Mniej przeźroczysty" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "Bardziej przeźroczysty" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Propagacja wartości..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:365 msgid "Value propagating..." msgstr "Rozpropagowywanie wartości..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:931 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagacja wartości" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:951 msgid "Propagate Mode" msgstr "Tryb rozszerzania" #: plug-ins/common/vpropagate.c:987 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Dolny próg:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:996 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Górny próg:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1005 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Tempo propagacji:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1017 msgid "To Left" msgstr "Do lewej" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1020 msgid "To Right" msgstr "Do prawej" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1023 msgid "To Top" msgstr "Do górnej" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "To Bottom" msgstr "Do dolnej" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1039 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Propagacja kanału alfa" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozszerzanie kanału wartości" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filtry/Odwzorowanie/Deformacja..." #: plug-ins/common/warp.c:455 msgid "Main Options" msgstr "Główne opcje" #: plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Step Size:" msgstr "Rozmiar kroku X:" #: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracje:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa przesunięcia:" #: plug-ins/common/warp.c:545 msgid "FG Color" msgstr "Kolor FG" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Secondary Options" msgstr "Pozostałe opcje" #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Dither Size:" msgstr "Rozmiar ditherowania:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Kąt obrótu:" #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Substeps:" msgstr "Podkrok:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa ważności" #: plug-ins/common/warp.c:621 msgid "Use Mag Map" msgstr "Wykorzystanie mapy ważności" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:637 msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Skalowanie gradientu:" #: plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu wyboru mapy gradientu" #: plug-ins/common/warp.c:676 msgid "Vector Mag:" msgstr "Skalowanie rozmiaru wektora:" #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1163 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Wygładzanie gradientu X..." #: plug-ins/common/warp.c:1165 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Wygładzanie gradientu Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1220 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Odnajdywanie gradientu XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1244 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Fale..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "Fale" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "Odbiciowy" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "Faza:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "Długość fali :" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "Falowanie..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:206 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Skręcenie i zaciśnięcie..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:404 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Skręcanie i zaciskanie" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:803 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:859 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Kąt skręcenia:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:868 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Stopnień zaciśnięcia:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Edycja/Kopiuj do schowka" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Edycja/Wklej z schowka" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/File/Pobierz/Ze schowka" #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiowanie..." #. ??? gimp_convert_rgb(image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:523 msgid "Pasted" msgstr "Wklejone" #: plug-ins/common/winclipboard.c:536 msgid "Pasting..." msgstr "Wklejanie..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Wiatr..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderowanie podmuchu..." #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderowanie wiatru..." #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Siła wiatru musi być większa od zera." #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "Wiatr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "Podmuch" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "W prawo" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "Naruszane krawędzie" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "Początkowe" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "Końcowe" #: plug-ins/common/wind.c:1112 msgid "Both" msgstr "Obie" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Wyższe wartości ograniczają efekt do mniejszych obszarów rysunku" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Siła:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Większe wartości zwiększają siłę efektu" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/Plik/Drukuj" #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Plik/Ustawienia strony" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Nieudana operacja PrintDlg: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Drukarka nie obsługuje bitmap" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "Nieudany StartPage" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Nieudana operacja CreateDIBSection" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Nieudana operacja SetStretchBltMode (tylko ostrzeżenie)" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Nieudany StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, " "SRCCOPY),błąd = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "Nieudana operacja EndPage" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Nieudany PageSetupDlg: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:926 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Wczytaj pliki w formacie Windows Metafile (WMF)" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:943 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderowanie %s" #: plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skala (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1334 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretowanie %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2346 msgid "Transferring image" msgstr "Przesyłanie obrazu" #: plug-ins/common/xbm.c:246 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Utworzone przez GIMP-a" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: nie można otworzyć \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: nie można odczytać nagłówka (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: nie podano szerokości obrazka\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: nie podano wysokości obrazka\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: nie podano typu danych obrazka\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obraz, który próbujesz zapisać jako\n" "XBM zawiera więcej niż dwa kolory.\n" "\n" "Skonwertuj obrazek na czarno-biały\n" "(1-bitowy) indeksowany i spróbuj ponownie." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nie można zapisać maski kursora dla obrazu\n" "bez kanału alfa." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: nie można stworzyć \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapis jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Opcje XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Bitmapa w formacie X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Przedrostek identyfikatora:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Zapisz gorący punkt" #: plug-ins/common/xbm.c:1233 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Gorący punkt X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1247 msgid "Mask File" msgstr "Plik maski" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Zapisz dodatkowy plik maski" #: plug-ins/common/xbm.c:1269 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku maski:" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapis jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:825 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Próg alfa:" #: plug-ins/common/xwd.c:381 msgid "can't open file for reading" msgstr "nie można otworzyć pliku do odczytu" #: plug-ins/common/xwd.c:388 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "nie można otworzyć pliku jako XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:402 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "nie można zaalokować pamięci na paletę kolorów" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "nie można odczytać kolorów" #: plug-ins/common/xwd.c:481 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): Plik XWD %s jest w formacie %d o głębi %d\n" "i o liczbie bitów na piksel równej %d.\n" "Aktualnie nie jest on obsługiwany.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:508 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD nie zapisuje obrazków z kanałami alfa" #: plug-ins/common/xwd.c:519 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "nie można pracować na nieznanych formatach obrazów" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "can't open file for writing" msgstr "nie można otworzyć pliku do zapisu" #: plug-ins/common/xwd.c:1175 msgid "EOF encountered on " msgstr "Napotkano koniec pliku w " #: plug-ins/common/xwd.c:1321 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Brak pamięci na mapowanie kolorów" #: plug-ins/common/xwd.c:2007 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Błąd podczas zapisu indeksowanego/szarego obrazka" #: plug-ins/common/xwd.c:2096 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Błąd podczas zapisu obrazka rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:72 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Obraz/Przekształcenia/Gorliwe kadrowanie" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Gorliwe kadrowanie..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Dodatki/Przeglądarka DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Przeglądarka DB (init...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:182 msgid "Search by Blurb" msgstr "Wyszukiwanie po opisie" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:363 msgid "In:" msgstr "Wejście:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:409 msgid "Out:" msgstr "Wyjście:" #. show the author & the copyright #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:517 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:496 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:532 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:511 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:547 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:526 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:642 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Przglądarka DB (po nazwie - prosze czekać)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:666 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Przglądarka DB (po opisie - prosze czekać)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:676 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Przglądarka DB (prosze czekać)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:742 msgid "DB Browser" msgstr "Przeglądarka DB" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Plik FITS nie zawiera oglądalnych obrazków" #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS nie zapisuje obrazków z kanałami alfa" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Nie można pracować na nieznanych typach obrazów" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "Wczytaj plik FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Zmienianie pikseli pustych/o niepoprawnej wartości" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Skalowanie wartości piksela" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Według zakresu wartości danych" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "Składanie obrazu" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Natura/Płomień..." #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Rysowanie płomienia..." #: plug-ins/flame/flame.c:306 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Tworzenie płomieni jest możliwe tylko na obrazach RGB." #: plug-ins/flame/flame.c:422 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem" #: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972 msgid "Edit Flame" msgstr "Zmodyfikuj płomień" #: plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Directions" msgstr "Kierunki" #: plug-ins/flame/flame.c:675 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: plug-ins/flame/flame.c:690 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Randomize" msgstr "Losowe" #: plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Same" msgstr "Identyczne" #: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Swirl" msgstr "Wir" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Horseshoe" msgstr "Podkowa" #: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Biegunowy" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Bent" msgstr "Wygięcie" #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Variation:" msgstr "Typ wariacji:" #: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Load Flame" msgstr "Wczytaj płomień" #: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986 msgid "Save Flame" msgstr "Zapisz płomień" #: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954 msgid "Flame" msgstr "Płomień" #: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 msgid "Sample Density:" msgstr "Gęstość próbkowania:" #: plug-ins/flame/flame.c:1060 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Nadpróbkowanie przestrzenne:" #: plug-ins/flame/flame.c:1070 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Promień filtra przestrzennego:" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 msgid "Colormap:" msgstr "Paleta kolorów:" #: plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient użytkownika" #: plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Obraz/Kolory/Filtry..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Najpierw skonwertuj do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Zastosowywanie filtrów..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Ciemniejszy:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Jaśniejszy:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Więcej nasycenia:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Mniej nasycenia" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "Bieżący:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "Przed i po" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "Orginał:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "Wariacje odcienia" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "Chropowatość" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "Aktywny zakres" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "Okno" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "Wariacje wartości" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "Wariacje nasycenia" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "Wybierz pixele przez" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661 msgid "Entire Image" msgstr "Cały obraz" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "Tylko zaznaczenie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "Zaznaczenie w kontekście" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "Paleta okrężna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Jaśnieszy - ciemniejszy" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Symulacja filtrów" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "Cienie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "Półtony:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "Światła:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Stopień wygładzania" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Różne opcje" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "Wielkość podglądu" #. Button to invoke filebrowser #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291 msgid "File-Browser" msgstr "Przeglądarka plików" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794 msgid "Enter Values" msgstr "Wpisz Wartość" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879 msgid "Value: " msgstr "Wartość: " #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041 msgid "Press Button" msgstr "Naciśnij przycisk" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65 msgid "GAP Animated Filter apply" msgstr "GAP: Zastosowanie filtra do animacji" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86 msgid "Animated Filter apply (init)" msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (inicjowanie)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:165 msgid "Gen Code by name" msgstr "Tworzenie kodu według nazwy" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:665 msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (według nazwy - poczekaj chwilę)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:689 msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (według opisu - poczekaj chwilę)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:697 msgid "Animated Filter apply (please wait)" msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (poczekaj chwilę)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:744 #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287 msgid "Animated Filter apply" msgstr "Zastosowanie filtra do animacji" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102 msgid "/Video/Split Video to Frames" msgstr "/Video/Podział filmu na ramki" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103 msgid "/Xtns/Split Video to Frames" msgstr "/Dodatki/Podział filmu na ramki" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179 msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Video/Podział filmu na ramki/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Dodatki/Podział filmu na ramki/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Nadpisanie ramki:" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242 msgid "Overwrite All" msgstr "Nadpisanie wszystkich" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1035 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247 msgid "GAP Question" msgstr "Pytanie GAP" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348 msgid "File already exists" msgstr "Plik istnieje" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438 msgid "Decoding MPEG Movie..." msgstr "Dekodowanie filmu MPEG..." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644 msgid "" "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seperate diskfiles.\n" "Audiotracks in the videofile are ignored." msgstr "" "Nazwa odczytywanego filmu w formacie MPEG1.\n" "Ramki są wydzielane z pliku i\n" "zapisywane w niezależnych plikach.\n" "Ścieżki audio są ignorowane." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Numer pierwszej wydzielanej ramki" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Numer ostatniej wydzielanej ramki" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244 msgid "Framenames:" msgstr "Nazwy ramek:" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and .xcf is added)" msgstr "" "Bazowa nazwa pliku z zapisaną ramką\n" "(dodawany jest numer ramki i .xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Otwiera pierwszą z rozdzielonych ramek" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686 msgid "" "\n" "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" "Before you proceed, you should save all open images." msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: Nie próbuj dzielić na ramki plików innych niż filmy MPEG1.\n" "Przed kontynuowaniem zapisz wszystkie otwarte obrazy." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 msgid "Split MPEG1 Video to Frames" msgstr "Podział filmu MPEG1 na ramki" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462 msgid "Select Frame Range" msgstr "Wybór zakresu ramek:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114 msgid "Conditions to run the xanim based video split" msgstr "Warunki uruchomienia podziału filmu za pomocą xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122 msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" msgstr "1.) xanim 2.80.0 w wersji eksportującej (wersja loki)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126 msgid " must be installed somewhere in your PATH" msgstr " musi być zainstalowany na ścieżce" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130 msgid " you can get xanim exporting edition at" msgstr " możesz pobrać xanim w wersji eksportującej spod adresów" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146 msgid "" "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim" msgstr "" "2.) jeśli nie ma na ścieżce programu xanim w wersji eksportującej lub nazywa " "się inaczej" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " msgstr " należy ustawić zmienną środowiskową GAP_XANIM_PROG " #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154 msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr " i uruchomić ponownie GIMP-a" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162 msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" msgstr "Wystąpił błąd podczas wywołania xanim:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181 msgid "XANIM Information" msgstr "Informacja o programie xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214 msgid "Video:" msgstr "Film:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215 msgid "" "Name of a videofile to READ by xanim.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seprate diskfiles.\n" "xanim exporting edition is required." msgstr "" "Nazwa filmu odczytywanego przez xanim.\n" "Ramki są wydzielane z pliku\n" "i zapisywane w niezależnych plikach.\n" "Wymagana jest xanim w wersji eksportującej." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and extension is added)" msgstr "" "Nazwa bazowa ramek animacji zapisywanych na dysku\n" "(dodawany jest numer ramki i rozszerzenie)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253 msgid "" "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "" "Format plików wydzielonych ramek\n" "(xcf jest wydzielany jako ppm i konwertowany do xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260 msgid "Extract Frames" msgstr "Rozdzielanie framek" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261 msgid "Enable extraction of Frames" msgstr "Aktywuje rozdzielanie ramek" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265 msgid "Extract Audio" msgstr "Rozdzielanie dźwięku" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" "(frame range limits are ignored for audio)" msgstr "" "Aktywuje zapis dźwięku do pliku dźwiękowego\n" "(ograniczenie zakresu ramek jest ognorowane dla dźwięku)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Jakość JPEG:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272 msgid "" "Quality for resulting Jpeg frames\n" "(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Jakość wynikowych ramek JPEG\n" "(ignorowana w przypadku innych formatów)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288 msgid "Run asynchronously" msgstr "Uruchomienie asynchroniczne" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" "(out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "" "Uruchamia program xanim asynchronicznie i usuwa niepotrzebne ramki\n" "(spoza określonego zakresu) już w trakcie jego działania" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Ostrzeżenie: xanim 2.80 obsługuje MPEG w ograniczonym zakresie.\n" "Większość ramek (typ P oraz B) zostanie pominięta." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297 msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" msgstr "Podział dowolnego filmu odczytywanego przez xanim na ramki" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnych rozdzielonych ramek\n" "%s\n" "być może praca programu xanim została przerwana lub się nie powiodła" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "ramki nie zostały wydzielone, ponieważ anulowano nadpisanie %s" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "nadpisanie %s nie powiodło się (sprawdź uprawnienia)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "zapisanie do %s nie powiodło się (sprawdź uprawnienia)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "nie można wykonać %s (sprawdź czy jest zainstalowany xanim)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s nie wygląda jak xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Program xanim zainstalowany w systemie jako \"%s\"\n" "nie obsługuje opcji eksportu Ea, Ee, Eq" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Program xanim zainstalowany w systemie jako \"%s\"\n" "nie obsługuje eksportu pojedynczych ramek" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "Plik z filmem %s nie istnieje lub jest pusty\n" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "nie można utworzyć katalogu %s\n" "(potrzebnego do eksportu ramki xanim)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089 msgid "extracting frames..." msgstr "rozdzielanie ramek..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "nie można utworzyć procesu xanim\n" "(program %s)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "nie można odnaleźć wydobytych ramek.\n" "xanim nie wykonał pracy prawidłowo lub został przerwany" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154 msgid "renaming frames..." msgstr "zmienianie nazw ramek..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159 msgid "converting frames..." msgstr "konwertowanie ramek..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126 msgid "backup to file" msgstr "kopia zapasowa do pliku" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Kopiea zapasowa obrazka po każdym kroku" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "drugie wywołanie %s\n" "(define end-settings)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Nieinteraktywne wywołanie %s\n" "(dla wszystkich warstw pomiędzy)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278 msgid "Applying Filter to all Layers..." msgstr "Zastosowywanie filtru na warstwach..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 msgid "Select Filter for Animated apply" msgstr "Wybór filtru dla animacji" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664 msgid "Apply Constant" msgstr "" "Zastosuj\n" "stałe wartości" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665 msgid "Apply Varying" msgstr "" "Zastosuj\n" "zmiene wartości" #: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106 msgid "/Filters/Filter all Layers..." msgstr "/Filtry/Filtruj wszystkie warstwy..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128 msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "" "/Video/Podział filmu na ramki/Dowolna odczytywana przez XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "" "/Dodatki/Podział filmu na ramki/Dowolna odczytywana przez XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152 msgid "/Video/Encode/MPEG1..." msgstr "/Video/Kodowanie/MPEG1..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165 msgid "/Video/Encode/MPEG2..." msgstr "/Video/Kodowanie/MPEG2..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:241 msgid "GAP Message" msgstr "Wiadomość GAP" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:904 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "Current frame changed while dialog was open." msgstr "" "OPERACJA ZOSTAŁA ANULOWANA.\n" "Bieżąca ramka zmieniła się jeszcze przed zamknięciem okna." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:926 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "GAP-plugins works only with filenames\n" "that end with _0001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "OPERACJA ZAKOŃCZONA.\n" "Wtyczka GAP pracuje tylko z plikami\n" "których nazwa kończy się '_0001.xcf'.\n" "==> Zmień nazwę pliku i sprubuj jeszcze raz." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013 msgid "" "You are using a file format != xcf\n" "Save Operations may result\n" "in loss of layer information." msgstr "" "Format pliku którego używasz jest\n" "rużny od xcf. Operacje zapisu mogą\n" "spowodować utratę informacji o warstwach." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1029 msgid "Save Flattened" msgstr "Zapisz spłaszczony" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1031 msgid "Save As Is" msgstr "Zapisz jak jest" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1506 plug-ins/gap/gap_lib.c:1623 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1702 plug-ins/gap/gap_lib.c:1709 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1799 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1821 plug-ins/gap/gap_lib.c:2710 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Błąd: nie można zmienić nazwy ramki %ld na %ld" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1611 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Duplikowanie ramek..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1787 msgid "Renumber Framesequence..." msgstr "Przenumerowywanie sekwencji..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1973 #, c-format msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" msgstr "Zmiana ramki (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1976 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Numer docelowej ramki (%ld - %ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1980 plug-ins/gap/gap_lib.c:2057 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2245 msgid "Number:" msgstr "Numer:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2041 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Usunięcie ramek (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2044 #, c-format msgid "Delete Frames from %ld to (number)" msgstr "Usunięcie ramek od %ld do (numer)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2107 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplikowanie ramek od (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2117 msgid "Source Range starts at this framenumber" msgstr "Zakres źródła rozpoczyna się od tej ramki" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2125 msgid "Source Range ends at this framenumber" msgstr "Zakres źródła kończy się na tej ramce" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128 msgid "N times:" msgstr "N razy:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2135 msgid "" "Copy selected Range n-times \n" "(you may type in Values > 99)" msgstr "" "Skopiuj zaznaczony zakres n-razy \n" "(wartości mogą być większe niż 99)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137 msgid "Duplicate Frame Range" msgstr "Duplikacja zaznaczonego zakresu" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2240 #, c-format msgid "Exchange current Frame (%ld)" msgstr "Zamiana bieżącej ramki (%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2244 msgid "With Frame (number)" msgstr "Z ramką (numer)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2286 #, c-format msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Przesunięcie sekwencji ramek (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2296 msgid "Affected Range starts at this framenumber" msgstr "Numer pierwszej ramki zakresu" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2304 msgid "Affected Range ends at this framenumber" msgstr "Numer ostatniej ramki zakresu" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2307 msgid "N-Shift:" msgstr "Przesunięcie:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2312 msgid "" "Renumber the affected framesequence \n" "(numbers are shifted in circle by N)" msgstr "" "Zmiana numeracji obejmowanej sekwencji ramek\n" "(liczby są przesuwane w kółko o N)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2314 msgid "Framesequence shift" msgstr "Przesunięcie sekwencji ramek" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2922 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 Video Function\n" "on the same AnimFrame Image at the same time\n" "LOCK ID:%s\n" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_main.c:482 msgid "/Video/Goto/Next Frame" msgstr "/Video/Zmiana ramki/Następna ramka" #: plug-ins/gap/gap_main.c:494 msgid "/Video/Goto/Previous Frame" msgstr "/Video/Zmiana ramki/Poprzednia ramka" #: plug-ins/gap/gap_main.c:506 msgid "/Video/Goto/First Frame" msgstr "/Video/Zmiana ramki/Pierwsza ramka" #: plug-ins/gap/gap_main.c:518 msgid "/Video/Goto/Last Frame" msgstr "/Video/Zmiana ramki/Ostatnia ramka" #: plug-ins/gap/gap_main.c:530 msgid "/Video/Goto/Any Frame..." msgstr "/Video/Zmiana ramki/Dowolna ramka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:542 msgid "/Video/Delete Frames..." msgstr "/Video/Usuń ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:554 msgid "/Video/Duplicate Frames..." msgstr "/Video/Zduplikuj ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:566 msgid "/Video/Exchange Frame..." msgstr "/Video/Zamień ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:578 msgid "/Video/Move Path..." msgstr "/Video/Ściezka ruchu..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:649 msgid "/Video/Frames to Image..." msgstr "/Video/Ramki do obrazu..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:661 msgid "/Video/Frames Flatten..." msgstr "/Video/Spłaszcz ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:673 msgid "/Video/Frames LayerDel..." msgstr "/Video/Usuń warstwy w ramkach..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:697 msgid "/Video/Frames Convert..." msgstr "/Video/Konwertuj ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:709 msgid "/Video/Frames Resize..." msgstr "/Video/Zmień rozmiar ramek..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:721 msgid "/Video/Frames Crop..." msgstr "/Video/Kadruj ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:733 msgid "/Video/Frames Scale..." msgstr "/Video/Skaluj ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:745 msgid "/Video/Split Image to Frames..." msgstr "/Video/Podział filmu na ramki..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:758 msgid "/Video/Framesequence Shift..." msgstr "/Video/Przesunięcie sekwencji ramek..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:770 msgid "/Video/Frames Modify..." msgstr "/Video/Modyfikuj ramki..." #. Layer select modes #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Pattern is equal to LayerName" msgstr "Wzór jest równy nazwie warstwy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575 msgid "Pattern is Start of LayerName" msgstr "Wzór jest początkiem nazwy warstwy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576 msgid "Pattern is End of Layername" msgstr "Wzór jest końcem nazwy warstwy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577 msgid "Pattern is a Part of LayerName" msgstr "Wzór jest częścią nazwy warstwy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578 msgid "Pattern is LayerstackNumber List" msgstr "Wzór jest listą numerycznych specyfikacji warstw" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579 msgid "Pattern is REVERSE-stack List" msgstr "Wzór jest listą odwróconych numerycznych specyfikacji warstw" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580 msgid "All Visible (ignore Pattern)" msgstr "Wszestkie widoczne (ignorowanie wzoru)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach równych wzorowi" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkiw warstwy o nazwach rozpoczynających się wzorem" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach kończących się wzorem" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach zawierających wzór" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Zaznacza pozycje na stosie warstw.\n" "0, 4-5, 8\n" "gdzie 0 == warstwa na wierzchu" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Zaznacza pozycje na stosie warstw.\n" "0, 4-5, 8\n" "gdzie 0 == warstwa na dnie" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 msgid "Select all visible Layers" msgstr "Zaznaczenie wszystkich widocznych warstw" #. action items what to do with the selected layer(s) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102 msgid "Set Layer(s) visible" msgstr "Ustawienie warstw jako widocznych" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103 msgid "Set Layer(s) invisible" msgstr "Ustawienie warstw jako niewidocznych" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104 msgid "Set Layer(s) linked" msgstr "Ustawienie warstw jako podłączonych" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105 msgid "Set Layer(s) unlinked" msgstr "Ustawienie warstw jako odłączonych" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106 msgid "Raise Layer(s)" msgstr "Podniesienie warstw" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107 msgid "Lower Layer(s)" msgstr "Obniżenie warstw" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108 msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" msgstr "Połączenie warstw z rozszerzeniem w razie potrzeby" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109 msgid "Merge Layer(s) clipped to image" msgstr "Połączenie warstw z przycięciem do obrazu" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110 msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Połączenie warstw z przycięciem do warstwy w tle" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111 msgid "Apply filter on Layer(s)" msgstr "Zastosowanie filtru na warstwach" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112 msgid "Duplicate Layer(s)" msgstr "Zduplikowanie warstw" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113 msgid "Delete Layer(s)" msgstr "Usunięcie warstw" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114 msgid "Rename Layer(s)" msgstr "Przemianowanie warstw" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153 msgid "" "Perform function on one or more Layer(s)\n" "in all frames of the selected frame range\n" msgstr "" "Wykonuje operację na jednej lub więcej warstw\n" "we wszystkich ramkach w zaznaczonym przedziale\n" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 msgid "From Frame:" msgstr "Od ramki:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603 msgid "first handled frame" msgstr "Pierwsza zmieniana ramka" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 msgid "To Frame:" msgstr "Do ramki:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611 msgid "last handled frame" msgstr "Ostatnia zmieniana ramka" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650 msgid "Select Layer(s):" msgstr "Zaznaczane warstwy:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659 msgid "Select Pattern:" msgstr "Wzór zaznaczenia:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661 msgid "" "String to identify layer names \n" "or layerstack position numbers\n" "0,3-5" msgstr "" "Napis określający nazwy warstw\n" "lub numeryczne specyfikacje warstw\n" "0,3-5" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668 msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" msgstr "Litery małe i wielkie są rozpoznawane jako różne" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 msgid "Perform actions on all unselected Layers" msgstr "Wykonywanie czynności na wszystkich odznaczonych warstwach" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204 msgid "Function:" msgstr "Operacja:" #. argv[7].radio_help_argv = action_help #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208 msgid "Function to be performed on all selected layers" msgstr "Operacja przeprowadzana na wszystkich zaznaczonych warstwach" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214 msgid "New Layername:" msgstr "Nowa nazwa warstwy:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216 msgid "" "New Layername for all handled layers \n" "[####] is replaced by frame number\n" "(is used on function rename only)" msgstr "" "Nowa nazwa warstwy dla wszystkich\n" "przetwarzanych warstw gdzie [####] jest\n" "zamieniane na numer ramki\n" "(Używany tylko przy funkcji zmiana nazwy)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221 msgid "Frames Modify" msgstr "Modyfikacja ramek" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Nieinteraktywne wywołanie %s\n" "(dla wszystkich zaznaczonych warstw)" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663 msgid "Select Filter for Animated frames-apply" msgstr "Wybór filtra zastosowywanego do animacji" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" msgstr "GAP: Nie zaznaczono warstwy w ostatniej ramce z zakresu" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891 msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." msgstr "Modyfikowanie ramek/warstw..." #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972 msgid "No selected Layer in start frame" msgstr "Brak zaznaczonej warstwy w ramce początkowej" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Zwykłe" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 msgid "Multiply" msgstr "Iloczyn" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Odejmij" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 msgid "Darken Only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 msgid "Lighten Only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282 msgid "Left Top" msgstr "Lewy górny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283 msgid "Left Bottom" msgstr "Lewy dolny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284 msgid "Right Top" msgstr "Prawy górny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285 msgid "Right Bottom" msgstr "Prawy dolny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295 msgid "Loop Reverse" msgstr "Odwrócona pętla" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296 msgid "Once" msgstr "Jeden raz" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297 msgid "OnceReverse" msgstr "Odwrócony jeden raz" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298 msgid "PingPong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300 #, fuzzy msgid "Frame Loop" msgstr "Ramka %d" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301 #, fuzzy msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Odwrócona pętla" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302 #, fuzzy msgid "Frame Once" msgstr "Ramka %d" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303 #, fuzzy msgid "Frame OnceReverse" msgstr "Odwrócony jeden raz" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304 #, fuzzy msgid "Frame PingPong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Frame None" msgstr "Ramka %d" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480 msgid "Move Path" msgstr "Ścieżka ruchu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514 msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" msgstr "" "Wyświerla podgląd ramki z zaznaczoną warstwą źródłową w bieżącym punkcie " "kontrolnym" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518 msgid "Anim Preview" msgstr "Podgląd animacji" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525 msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" msgstr "Utworzenie podglądu animacji jako obrazu wielowarstwowego" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Kopiowanie ruchomych warstw źródłowych do ramek" #. the start frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571 msgid "Start Frame:" msgstr "Od ramki:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579 msgid "First handled frame" msgstr "Pierwsza zmieniana ramka" #. the end frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586 msgid "End Frame:" msgstr "Do ramki:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594 msgid "Last handled frame" msgstr "Ostatnia zmieniana ramka" #. the Preview Frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601 msgid "Preview Frame:" msgstr "Ramka podglądu:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609 msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" msgstr "Ramka wyświetlana po wciśnięciu \"Odźwież podgląd\"" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267 msgid "Layerstack:" msgstr "Stos warstw:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625 msgid "" "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" "0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Sposób wstawiania ramki źródłowej do stosu warstw ramki docelowej\n" "0 oznacza wierzchołek, tj. przód" #. toggle force visibility #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637 msgid "Force visibility" msgstr "Wymuszona widoczność" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644 msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" msgstr "Wymusza widoczność wszystkich skopiowanych warstw źródłowych" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650 msgid "Clip To Frame" msgstr "Przycięcie do ramki" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657 msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" msgstr "Przycinanie wszystkich skopiowanych warstw źródłowych do granic ramki" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705 msgid "" "No Source Image was selected\n" "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" msgstr "" "Nie wybrano obrazu źródłowego\n" "(otwórz drugi obraz tego samego typu przez otwarciem ścieżki ruchu)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801 msgid "Object on empty frames" msgstr "Obiekt w pustych ramkach" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802 msgid "Object on one frame" msgstr "Obiekt w jednej ramce" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803 msgid "Exact Object on frames" msgstr "Wymuszony obiekt w ramkach" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833 msgid "Anim Preview Mode" msgstr "Tryb podglądu animacji" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841 msgid "Scale Preview" msgstr "Skalowanie podglądu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Skalowanie rozmiaru utworzonego podglądu animacji (w %)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850 msgid "Framerate" msgstr "Tempo ramkowe" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "" "Tempo ramkowe wykorzystywane przy tworzeniu podglądu animacji w ramkach na " "sekundę" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865 msgid "Copy to Video Buffer" msgstr "Kopiowanie do bufora video" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Zapisuje wszystkie pojedyncze ramki animowanego podglądu do bufora video\n" "(konfigurowalne w gimprc przez video-paste-dir oraz video-paste-basename)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Animowany podgląd ścieżki ruchu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917 msgid "Generate Animated Preview failed\n" msgstr "Utworzenie animowanego podglądu nie powiodło się\n" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202 msgid "Load Path Points from file" msgstr "Wczytuje punkty ściezki z pliku" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238 msgid "Save Path Points to file" msgstr "Zapisuje punkty ściezki do pliku" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Aktualny punkt: [ %3d ] z [ %3d ]" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653 msgid "Source Select" msgstr "Wybór źródła" #. Source Layer menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Obraz źródłowy:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679 msgid "Source Object to insert into Frame Range" msgstr "Obiekt źródłowy wstawiany do zakresu ramek" #. Paintmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703 msgid "Paintmode" msgstr "Tryb malowania" #. Loop Stepmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718 msgid "Stepmode:" msgstr "Tryb kroku:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736 msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" msgstr "" "Sposób pobierania następnej warstwy śródłowej w następnej obsługiwanej ramce" #. Source Image Handle menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742 msgid "Handle:" msgstr "Uchwyt:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760 msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" msgstr "" "Sposób umieszczania warstwy źródłowej od współrzędnych punktu kontrolnego" #. to avoid side effects while initialization #. the frame #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814 msgid "Move Path Preview" msgstr "Podgląd ścieżki ruchu" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846 msgid "X Coordinate" msgstr "Współrzędna X" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864 msgid "Y Coordinate" msgstr "Współrzędna X" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881 msgid "Scale Source Layer's Width in percent" msgstr "Skalowanie szerokości warstwy źródłowej w procentach" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898 msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" msgstr "Skalowanie wysokości warstwy źródłowej w procentach" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915 msgid "SrcLayer's Opacity in percent" msgstr "Nieprzepuszczalność warstwy źródłowej w procentach" #. Rotation #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924 msgid "Rotate:" msgstr "Obrót:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932 msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" msgstr "Obrót warstwy źródłowej (w stopniach)" #. Keyframe #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942 msgid "Keyframe:" msgstr "Ramka kluczowa:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950 msgid "" "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" "(0 == No Keyframe)" msgstr "" "Ustawia punkt kontrolny na numer ramki kluczowej\n" "(0 == brak ramki kluczowej)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025 msgid "Add Point" msgstr "Dodaj punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033 msgid "" "Add Controlpoint at end\n" "(the last Point is duplicated)" msgstr "" "Dodanje punkt kontrolny na końcu\n" "(ostatni punkt kontrolny jest duplikowany)" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038 msgid "Show Path" msgstr "Wyświetlanie ścieżki" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045 msgid "" "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Wyświetla linie ścieżki i pozwala na ich umieszczanie/przeciąganie lewym " "przyciskiem lub przesuwanie prawym" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683 msgid "Insert Point" msgstr "Wstaw punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063 msgid "" "Insert Controlpoint\n" "(the current Point is duplicated)" msgstr "" "Wstawia punkt kontrolny\n" "(bieżący punkt kontrolny zostanie zduplikowany)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669 msgid "Delete Point" msgstr "Usuń punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075 msgid "Delete current Controlpoint" msgstr "Usuwa bieżący punkt kontrolny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081 msgid "Prev Point" msgstr "Poprzedni punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089 msgid "Show Previous Controlpoint" msgstr "Wyświetla poporzedni punkt kontrolny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093 msgid "Next Point" msgstr "Następny punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101 msgid "Show Next Controlpoint" msgstr "Wyświetla następny punkt kontrolny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107 msgid "First Point" msgstr "Pierwszy punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115 msgid "Show First Controlpoint" msgstr "Wyświetla pierwszy punkt kontrolny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119 msgid "Last Point" msgstr "Ostatni punkt" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127 msgid "Show Last Controlpoint" msgstr "Wyświetla ostatni punkt kontrolny" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133 msgid "Clear Point" msgstr "Wyczyść punkty" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141 msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" msgstr "Przywraca domyślne wartości bieżącego punktu kontrolnego" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145 msgid "Clear All Points" msgstr "Wyczyść wszystkie punkty" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153 msgid "" "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " "Values)" msgstr "" "Przywraca domyślne wartości wszystkich punktów kontrolnych, ale nie zmienia " "ścieżki (wartości X/Y)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160 msgid "Rotate Follow" msgstr "Obrót do ścieżki" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171 msgid "" "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" msgstr "" "Ustawia obrót wszystkich punktów kontrolnych na dostosowany do kształtu " "ścieżki.\n" "(Shift: wykorzystuje obrót punktu kontrolnego 1 jako przesunięcie)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178 msgid "Delete All Points" msgstr "Usuń wszystkie punkty" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186 msgid "Delete all Controlpoints" msgstr "Usunń wszystkie punkty kontrolne" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193 msgid "Load Points" msgstr "Wczytaj punkty" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201 msgid "Load Controlpoints from file" msgstr "Wczytaj punkty kontrolne z pliku" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205 msgid "Save Points" msgstr "Zapisz punkty" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213 msgid "Save Controlpoints to file" msgstr "Zapisz punkty kontrolne do pliku" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2671 msgid "" "Can't operate with current Controlpoint\n" "or Keyframe settings" msgstr "" "Nie można operować na ustawieniach bieżącego punktu kontrolnego lub ramki " "kluczowej" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2678 msgid "Reset Keyframes" msgstr "Zresetuj ramki kluczowe" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2683 msgid "Move Path Controlpointcheck" msgstr "Przeniesienie punktu kontrolnego ścieżki" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2684 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444 msgid "" "No Source Image was selected.\n" "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." msgstr "" "Nie wybrano obrazu źródłowego.\n" "Otwórz drugi obraz tego samego typu przed otwarciem ścieżki ruchu." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455 msgid "Copying Layers into Frames..." msgstr "Kopiowanie warstw do ramek..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459 msgid "Generating Animated Preview..." msgstr "Generowanie podglądu animacji..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Błąd: Ramka kluczowa %d w punkcie [%d] jest na lub powyżej ostatniej ramki w " "zakresie" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Błąd: Ramka kluczowa %d w punkcie [%d] nie pozostawia wystarczającej ilości " "miejsca (ramek) dla poprzednich punktów kontrolnych" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Błąd: Ramka kluczowa %d nie występuje w sekwencji w punkcie [%d]" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Błąd: punkt kontrolny [%d] jest poza obsługiwanym zakresem ramek" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" "please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Błąd: więcej punktów kontrolnych (%d) od obsługiwanych ramek (%d)\n" "zmniejsz liczbę punktów kontrolnych lub zaznacz więcej ramek" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111 msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg_encode 1.5:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114 msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg2encode 1.2:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124 msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" msgstr "1.) musi być zainstalowany mpeg_encode 1.5" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127 msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" msgstr "1.) musi być zainstalowany mpeg2encode 1.2" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132 msgid " you can get mpeg_encode at" msgstr " możesz pobrać mpeg_encode z" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135 msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" msgstr " możesz pobrać mpeg2encode z http://www.mpeg.org/MSSG" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140 msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143 msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " msgstr " lub z ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148 msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" msgstr "2.) Potrzebujesz serie pojedyńczych obrazków na dysku (AnimFrames)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152 msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" msgstr " wszystkie w formacie JPEG (lub YUV, PNM, PPM)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155 msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" msgstr " wszystkie w formacie PPM (lub YUV)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160 msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" msgstr " (użyj \"Konwertuj ramki\" z menu Video" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164 msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" msgstr " lub \"Podział filmu na ramki\" z menu Video)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168 msgid "3.) All Images must have the same size," msgstr "3.) Wszystkie obrazki muszą mieć ten sam rozmiar," #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175 msgid " width and height must be a multiple of 16" msgstr " wysokość i szerokość musi być wielokrotnością 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179 msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" msgstr " (użyj Skaluj lub Przytnij z menu Video)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "MPEG_ENCODE Informacjie" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "generuj strumień MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "generuj strumień MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242 msgid "GenParams" msgstr "Generuj Parametry" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244 msgid "Gen + Encode" msgstr "Generuj + koduj" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266 msgid "To Frame:" msgstr "Do ramki:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273 msgid "Framerate :" msgstr "Tempo ramkowe :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274 msgid "framerate in frames/second" msgstr "Tempo następowania kolejnych ramek w ramkach na sekundę" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281 msgid "Bitrate:" msgstr "Tempo bitowe:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282 msgid "" "used for constant bitrates (bit/sec) \n" "(low rate gives good compression + bad quality)" msgstr "" "Wykorzystywane dla stałych ilości bitów na sekundę\n" "(niskie tempa ramkowe dają lepszą kompresję lecz gorszą jakość)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296 msgid "Outputfile:" msgstr "Plik wyjściowy:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Nazwa wynikowego pliku w formacie MPEG" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304 msgid "Paramfile:" msgstr "Plik parametrów:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306 msgid "" "Name of the Encoder-Parameterfile\n" "(is generated)" msgstr "" "Nazwa pliku z parametrami kodera\n" "(generowanego)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312 msgid "Startscript:" msgstr "Skrypt uruchamiający:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314 msgid "" "Name of the Startscript \n" "(is generated/executed)" msgstr "" "Nazwa skryptu uruchamiającego\n" "(jest tworzony i wykonywany)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Utworzenie pliku z parametrami dla mpeg_encode 1.5\n" "(swobodnie rozpowszechnianego kodera MPEG-1)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324 msgid "Constant Bitrate :" msgstr "Stałe tempo bitowe :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325 msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" msgstr "" "Ignorowanie wartości I/P/QJAKOŚĆ i wykorzystanie stałego tempa ramkowego)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330 msgid "Pattern:" msgstr "Deseń:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332 msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" msgstr "Sposób kodowania sekwencji ramek MPEG (ramki I/P/B)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338 msgid "IQSCALE:" msgstr "JAKOŚĆ_I:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339 msgid "" "Quality scale for I-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Określenie jakości ramek I\n" "(1 = najlepsza jakość, 31 = najlepsza kompresja)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346 msgid "PQSCALE:" msgstr "JAKOŚĆ_P:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347 msgid "" "Quality scale for P-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Określenie jakości ramek P\n" "(1 = najlepsza jakość, 31 = najlepsza kompresja)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354 msgid "BQSCALE:" msgstr "JAKOŚĆ_B:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355 msgid "" "Quality scale for B-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Określenie jakości ramek B\n" "(1 = najlepsza jakość, 31 = najlepsza kompresja)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362 msgid "P-Search :" msgstr "P-Szukaj :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363 msgid "Search Algorithmus used for P-frames" msgstr "Algorytm wyszukiwania dla P-ramek" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369 msgid "B-Search :" msgstr "B-Szukaj :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370 msgid "Search Algorithmus used for B-frames" msgstr "Algorytm wyszukiwania dla B-ramek" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Twprzenie parametrów MPEG_ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414 msgid "Encode Values" msgstr "Wartości kodowania" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Utworzenie pliku z parametrami dla mpeg2encode 1.2\n" "(kodera MPEG-2)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395 msgid "MPEG-type :" msgstr "Typ MPEG :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404 msgid "Videoformat :" msgstr "Format filmu :" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405 msgid "Videoformat" msgstr "Format filmu" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Tworzenie parametrów dla MPEG2ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: mpeg_encode nie obsługuje formatu pliku " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Błąd: szerokość nie jest wielokrotnością 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Błąd: wysokość nie jest wielokrotnością 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: mpeg2encode nie obsługuje formatu pliku " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, animframe required" msgstr "" "\n" "BŁĄD: wywołany z pojedynczego obrazu, wymagana ramka animacji" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368 msgid "" "Playback \n" " optimized" msgstr "" "Odtwarzanie\n" " zoptymalizowane" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373 msgid "" "Smart Update .xvpics\n" " forced upd" msgstr "" "Inteligentnie aktualizuje .xvpics\n" " wymuszona aktualizacja" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378 msgid "Duplicate selected Frames" msgstr "Duplikuje zaznaczone ramki" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382 msgid "Delete selected Frames" msgstr "Usuwa zaznaczone ramki" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391 msgid "Goto 1st Frame" msgstr "Przechodzi do pierwszej ramki" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395 msgid "" "Goto prev Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Przechodzi do poprzedniej ramki\n" " wykorzystuje rozmiar kroku zbliżenia czasu" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400 msgid "" "Goto next Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Przechodzi do następnej ramki\n" " wykorzystuje rozmiar kroku zbliżenia czasu" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405 msgid "Goto last Frame" msgstr "Przechodzi do ostatniej ramki" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463 msgid "/Video/VCR Navigator..." msgstr "/Video/Nawigator VCR..." #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526 msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." msgstr "Nie można otworzyć więcej niż jednego okna nawigatora VCR." #. menu_item cut #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #. menu_item paste before #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942 msgid "Paste before" msgstr "Wklej przed" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952 msgid "Paste after" msgstr "Wklej przed" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962 msgid "Paste replace" msgstr "Wklej zastępując" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Wyczyść bufor video" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997 msgid "Videoframes:" msgstr "Ramki filmu:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012 msgid "Framerate:" msgstr "Tempo ramkowe:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035 msgid "Timezoom:" msgstr "Zbliżenie czasu:" #. The main shell #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129 msgid "Video Navigator" msgstr "Video Nawigator" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129 msgid "New Height:" msgstr "Nowa wysokość:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158 msgid "Crop AnimFrames (all)" msgstr "Kadrowanie ramek filmu (wszystkich)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Kadrowanie (oryginał %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169 msgid "Resize AnimFrames (all)" msgstr "Zmiana rozmiaru ramek (wszystkich)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Zmiana rozmiaru (oryginał %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176 msgid "Scale AnimFrames (all)" msgstr "Skalowanie ramek (wszystkich)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Skalowanie (oryginał %dx%d):" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Generuj optymalna paletę" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309 msgid "WEB Palette" msgstr "Paleta WWW" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Użyj palety użytkownika" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Użyj palety czarno-białej (1-bitowa)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Pozycyjne ditherowanie koloru" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania koloru" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327 msgid "Palette Type" msgstr "Typ palety" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334 msgid "Custom Palette" msgstr "Paleta użytkownika" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335 msgid "" "Name of a cutom palette\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Nazwa palety użytkownika\n" "(ignorowana, jeśli typem palety nie jest paleta użytkownika)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340 msgid "Remove Unused" msgstr "Usuń nieużywane" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341 msgid "" "Remove unused or double colors\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Usuwanie nieużywanych lub podwójnych\n" "(ignorowane, jeśli typem palety nie jest paleta użytkownika)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347 msgid "" "Number of resulting Colors\t\t \n" "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" msgstr "" "Liczba wynikowych kolorów\t\t \n" "(ignorowana, jeśli typem palety nie jest optymalna palety)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354 msgid "Dither Options" msgstr "Opcje ditheringu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361 msgid "Enable transparency" msgstr "Przeźroczystość" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Dithering przeźroczystości" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Konwertuj ramki do indeksowanego" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Ustawienia palety i ditherowania" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431 msgid "Keep Type" msgstr "Zachowanie typu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konwertowanie do RGB" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert to Gray" msgstr "Konwertowanie do odcieni szarości" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Konwertowanie do Indeksowanych" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458 msgid "" "\n" "Select destination fileformat by extension\n" "optionally convert imagetype\n" msgstr "" "\n" "Wybiera format pliku docelowego na podstawie rozszerzenie\n" "opcjonalnie konwertując typ pliku\n" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461 msgid "Basename:" msgstr "Nazwa bazowa:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462 msgid "" "basename of the resulting frames \n" "(0001.ext is added)" msgstr "" "nazwa bazowa ramek wynikowych\n" "(dodawane jest 0001.ext)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235 msgid "Extension:" msgstr "Rozszerzenie:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468 msgid "" "extension of resulting frames \n" "(is also used to define Fileformat)" msgstr "" "rozszerzenie ramek wynikowych\n" "(wykorzystywane również do zdefiniowania formatu pliku)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474 msgid "Imagetype:" msgstr "Typ obrazu:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475 msgid "" "Convert to, or keep imagetype \n" "(most fileformats can't handle all types)" msgstr "" "Konwercja lub zachowanie typu obrazu\n" "(większość formatów plików nie obsługuje wszystkich typów)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246 msgid "Flatten:" msgstr "Spłaszczenie:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482 msgid "" "Flatten all resulting frames \n" "(most fileformats need flattened frames)" msgstr "" "Spłaszczanie wszystkich ramek wynikowych\n" "(większość formatów plików wymaga spłaszczonych ramek)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Konwersja ramek do innych formatów" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488 msgid "Convert Settings" msgstr "Konwersja ustawień" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565 msgid "Expand as necessary" msgstr "Rozszerzanie w razie potrzeby" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568 msgid "Flattened image" msgstr "Spłaszczony obraz" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569 msgid "" "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" "of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "" "Rozmiar warstwy wynikowej jest wyznaczany na podstawie\n" "prostokąta obejmującego wszystkie widoczne warstwy (może\n" "się różnić pomiędzy ramkami)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570 msgid "Resulting Layer Size is the frame size" msgstr "Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem ramki" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571 msgid "" "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem dolnej warstwy\n" "(może się różnić pomiędzy ramkami)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572 msgid "" "Resulting Layer Size is the frame size \n" "transparent parts are filled with BG color" msgstr "" "Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem ramkiprzeźroczyste części są " "wypełniane kolorem tła" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582 msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach równych wzorowi" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583 msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach rozpoczynających się od wzoru" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584 msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach kończących się wzorem" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585 msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach zawierających wzór" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Zaznacza warstwy określone przez ich pozycje.\n" "0, 4-5, 8\n" "gdzie 0 == warstwa na wierzchu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Zaznacza warstwy określone przez ich pozycje.\n" "0, 4-5, 8\n" "gdzie 0 == warstwa na dnie" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588 msgid "select all visible Layers" msgstr "Zaznacz widoczne warstwy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617 msgid "Layer Basename:" msgstr "Nazwa bazowa warstwy:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618 msgid "" "Basename for all Layers \n" "[####] is replaced by frame number" msgstr "" "Nazwa bazowa każdej z warstw\n" "[####] jest zmieniane na numer ramki" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Tryb łączenia nazw:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643 msgid "Exclude BG-Layer" msgstr "Wyłączenie warstw tła" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644 msgid "" "Exclude the BG-Layers \n" "in all handled frames\n" "regardless to selection" msgstr "" "Wyłączenie warstw w tle\n" "we wszystkich ramkach w zakresie\n" "uwzględnianych przez zaznaczenie" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674 msgid "Use all unselected Layers" msgstr "Wykorzystuje odznaczone warstwy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748 msgid "Creating Layer-Animated Image..." msgstr "Tworzenie obrazu animowanego w warstwach..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970 msgid "Frames to Image" msgstr "Ramki do obrazu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Tworzenie wielowarstwowego obrazu z ramek" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112 msgid "Flattening Frames..." msgstr "Spłaszczanie ramek..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113 msgid "Converting Frames..." msgstr "Konwertowanie ramek..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261 msgid "" "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Konwersja ramek: Operacja zapisu nie powiodła się.\n" "Odpowiednia wtyczka zapisu nie obsługuje podanego typu\n" "lub odpowiednia wtyczka nie jest dostępna." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369 msgid "Cropping all Animation Frames..." msgstr "Przytnij wszystkie ramki w animacji..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372 msgid "Resizing all Animation Frames..." msgstr "Zmienianie rozmiarów wszystkich ramek w animacji..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375 msgid "Scaling all Animation Frames..." msgstr "Skalowanie wszystkich ramek w animacji..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461 msgid "Flatten Frames" msgstr "Spłaszczenie ramek" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517 #, c-format msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." msgstr "Usuwanie warstwy (położenie:%ld) z ramek..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Usunięcie warstwy w ramkach" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1642 msgid "Select Frame Range & Position" msgstr "Wybór zakresu ramek i położenia" #: plug-ins/gap/gap_split.c:101 msgid "Splitting into Frames..." msgstr "Dzielenie na ramki..." #: plug-ins/gap/gap_split.c:176 msgid "" "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Podział ramek: Operacja zapisu nie powiodła się.\n" "Odpowiednia wtyczka zapisu nie obsługuje podanego typu\n" "lub odpowiednia wtyczka nie jest dostępna." #: plug-ins/gap/gap_split.c:226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" #: plug-ins/gap/gap_split.c:227 msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" msgstr "Tworzy ramkę (plik na dysku) z każdej ramki" #: plug-ins/gap/gap_split.c:228 msgid "frames are named: base_nr.extension" msgstr "Ramki mają nazwy: bazowa_numer.rozszerzenie" #: plug-ins/gap/gap_split.c:236 msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" msgstr "" "rozszerzenie ramek wynikowych (wokorzystywane również do określenia formatu " "pliku)" #: plug-ins/gap/gap_split.c:241 msgid "Inverse Order:" msgstr "Odwrócona kolejność:" #: plug-ins/gap/gap_split.c:242 msgid "Start frame 0001 at Top Layer" msgstr "Rozpoczyna ramkę 0001 od warstwy na wierzchu" #: plug-ins/gap/gap_split.c:247 msgid "" "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with " "BG color." msgstr "" "Usunięcie kanału alfa w ramkach wynikowych. Przeźroczyste części są " "wypełniane kolorem tła." #: plug-ins/gap/gap_split.c:250 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Podziel obraz na ramki" #: plug-ins/gap/gap_split.c:251 msgid "Split Settings" msgstr "Ustawienia podziału" #: plug-ins/gap/gap_split.c:298 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "This image is already an AnimFrame.\n" "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." msgstr "" "OPERACJA ZOSTAŁA ANULOWANA.\n" "Obraz stanowi już animację podzieloną na ramki.\n" "(Spróbuj ponownie na duplikacie (Obraz/Zduplikuj)." #: plug-ins/gap/resize.c:107 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: plug-ins/gap/resize.c:111 msgid "Resize" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: plug-ins/gap/resize.c:127 msgid "New width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: plug-ins/gap/resize.c:144 msgid "New height:" msgstr "Nowa wysokość:" #: plug-ins/gap/resize.c:161 msgid "X ratio:" msgstr "Współczynnik X:" #: plug-ins/gap/resize.c:178 msgid "Y ratio:" msgstr "Współczynnik Y:" #. the constrain toggle button #: plug-ins/gap/resize.c:231 msgid "Constrain Ratio" msgstr "Zachowanie proporcji" #: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121 #, c-format msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119 msgid "Selected char:" msgstr "Wybrany znak:" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136 msgid "Insert the selected char at the cursor position" msgstr "Wstawia zaznaczony znak na pozycji kursora" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167 msgid "points" msgstr "punkty" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94 msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Tekst dynamiczny..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231 msgid "" " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " "new layer creation." msgstr "" " Bieżąca warstwa nie jest warstwą tekstu dynamicznego albo nie ma kanału " "alfa. Wymuszone utworzenie nowej warstwy." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443 msgid "GDynText Layer" msgstr "Warstwa tekstu dynamicznego" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:352 msgid "GIMP Dynamic Text" msgstr "Dynamiczny tekst GIMP-a" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126 msgid "GDynText: Messages Window" msgstr "Tekst dynamiczny: Okno komunikatów" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157 msgid "GDynText: About ..." msgstr "Tekst dynamiczny: Informacje o ..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4737 msgid "none" msgstr "brak" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251 msgid "bottom-left" msgstr "lewy dolny" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252 msgid "bottom-center" msgstr "środkowy dolny" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253 msgid "bottom-right" msgstr "prawy dolny" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254 msgid "middle-left" msgstr "lewy środkowy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255 msgid "center" msgstr "środkowy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256 msgid "middle-right" msgstr "prawy środkowy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257 msgid "top-left" msgstr "lewy górny" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258 msgid "top-center" msgstr "środkowy górny" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259 msgid "top-right" msgstr "prawy górny" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268 msgid "GDynText" msgstr "GDynText" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304 msgid "Toggle creation of a new layer" msgstr "Przełącza tworzenie nowej warstwy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317 msgid "Load text from file" msgstr "Wczytuje tekst z pliku" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328 msgid "GDynText: Select Color" msgstr "GDynText: Wybór koloru" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344 msgid "Toggle anti-aliased text" msgstr "Przełącza wygładzanie tekstu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357 msgid "Left aligned text" msgstr "Tekst równany do lewej" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369 msgid "Centered text" msgstr "Tekst wyśrodkowany" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381 msgid "Right aligned text" msgstr "Tekst równany do prawej" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393 msgid "Toggle text font preview" msgstr "Przełącza tekstowy podgląd czcionki" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405 msgid "Toggle CharMap window" msgstr "Przełącza okno mapy znaków" #. Layer Alignment #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419 msgid "" "Layer\n" "Alignment" msgstr "Wyrównanie warstwy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427 msgid "Set layer alignment" msgstr "Ustawia wyrównanie warstwy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457 msgid "" "Line\n" "Spacing" msgstr "Odstęp międzywierszowy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479 msgid "Set text rotation (degrees)" msgstr "Ustawia obrót tekstu (w stopniach)" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511 msgid "Editable text sample" msgstr "Modyfikowalna próbka tekstu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524 msgid "Clear preview" msgstr "Wyczyść podgląd" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531 msgid "Preview default text sample" msgstr "Podgląd domyślnej próbki tekstu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583 msgid "" "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " "changing the layer name as done in GIMP 1.0." msgstr "" "Przytrzymanie klawisza Shift przy wciskaniu tego przycisku spowoduje nadanie " "warstwie nazwy zgodnej z GIMP-em 1.0." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863 msgid "GDynText: CharMap" msgstr "GDynText: Mapa znaków" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930 msgid "GDynText: Load text" msgstr "GDynText: Odzyt tekstu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975 #, c-format msgid "" "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: plik \"%s\" jest większy od maksymalnej dopuszczalnej długości " "tekstu (%d).\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"!\n" msgstr "Błąd przy odczycie \"%s\"!\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119 #, c-format msgid "" " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " "layer. Get it from %s" msgstr "" "Ostrzeżenie: wersja tekstu dynamicznego jest zbyt stara. Do obsługi tej " "warstwy wymagana jest nowsza wersja. Pobierz ja spod adresu %s" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172 #, c-format msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." msgstr " Aktualizowanie starej warstwy GDynText na %s." #: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115 msgid "Dismiss" msgstr "Odwołaj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:673 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:818 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Brak ścieżki gfig w gimprc:\n" "Należy dodać wiersz postaci\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "do pliku %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:835 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "niepoprawnie skonfigurowana ścieżka gfig-path, nie odnaleziono następujących " "katalogów" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "Pierwszy Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Prev" msgstr "Podgląd" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1919 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Modyfikuje zbiór obiektów Gfiga" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge" msgstr "Łączenie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1927 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Łączy zbiór obiektów Gfiga z bieżącym" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1966 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Ilość Stron/Punktów/Obrotów:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 msgid "Clockwise" msgstr "W prawo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1983 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "W lewo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2007 msgid "Bezier Settings" msgstr "Ustawienia Bieziera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Closed" msgstr "Zamknięta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zamknięcie krzywej na końcu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Show Line Frame" msgstr "Wyświetlanie szkieletu liniowego" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2042 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Rysuje linię pomiędzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liczba kątów wielokąta foremnego" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2070 msgid "Star Number of Points" msgstr "Liczba punktów gwiazdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Liczba punktów spirali" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Ops" msgstr "Operacje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create line" msgstr "Tworzy linię" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create circle" msgstr "Tworzy okrąg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create ellipse" msgstr "Tworzy elipsę" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2134 msgid "Create arch" msgstr "Twórzy łuk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "Create reg polygon" msgstr "Tworzy wielokąt foremny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2160 msgid "Create spiral" msgstr "Tworzy spiralę" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Tworzy krzywą Beziera. Shift + Przycisk kończy tworzenie." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move an object" msgstr "Przesuwa obiekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Move a single point" msgstr "Przesuwa pojedynczy punkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiuje obiekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Delete an object" msgstr "Usuwa obiekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2355 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2356 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2364 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Wybiera narzędzie wykorzystywane do malowania na obrazie: pędzel, ołówek, " "aerograf lub deseń. Malowanie deseniem okręgów lub elips jest możliwe tylko, " "jeśli zostały one przybliżone liniami (ustawienie \"Przybliżanie okręgów i " "elips\")." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "Nowy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Wiele" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Maluje wszystkie obiekty na jednej nazwie (istniejącej lub nowej) lub każdy " "na osobnej warstwie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Miejsce malowania:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Zazanaczenie + wypełnienie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Sposób malowania. Może to być pędzel lub zaznaczenie. Więcej opcji można " "znaleźć na stronie Pędzel lub Zaznaczenie." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Wykorzystany obiekt:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Kolor narzędzia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typ warstwy tła. Kopiowanie powoduje skopiowanie poprzedniej warstwy przed " "rozpoczęciem malowania." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "Typ tła:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Odwrócona linia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Rysuje linie w odwróconym porządku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Skalowanie do obrazu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skalowanie rysunku do rozmiaru obrazu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Przybliżanie okręgów i elips" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Przybliża okręgi i elipsy liniami. Pozwala na wykorzystanie zanikania pędzla " "przy tych typach obiektów." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Zanikanie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Brak opcji..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Przetnij" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Typ zaznaczenia:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Piórko" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ wypełnienia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Każde zaznaczenie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Wszystkie zaznaczenia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Wypełnienie po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Obszar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "Łuk jako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Wyświetlanie obrazu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Odśwież obraz" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Izometryczny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ siatki:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Ciemniej" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Jaśniej" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Bardzo Ciemno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Kolor siatki:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Maksimum cofnięć:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Wyświetlanie współrzędnych" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Ukrycie punktów kontrolnych" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Podpowiedzi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Przypięcie do siatki" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Odstępy siatki:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Wybiera katalog i wyszukuje zbiorów obiektów Gfiga" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Wczytuje zbiór obiektów Gfiga" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Tworzy nowy zbiór obiektów Gfiga do edycji" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Usuwa zaznaczony zbiór obiektów Gfiga" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "Współrzędne XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Szczegóły obiektu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Szczegóły zbioru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Nazwa rysunku:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3923 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992 msgid "Paint" msgstr "Malowanie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4073 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "Nie zapisano %d obiektów Gfiga.\n" "Rzeczywiście zakończyć?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4420 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Wprowadzenie nazwy obiektu Gfiga" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4444 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Nazwa obiektu Gfiga:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4503 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Poszukaj fraktali" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4521 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Dodaj ścieżkę Gfiga" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4599 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Odczyt obiektu Gfiga" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4624 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Błąd przy kopiowaniu warstwy do malowania" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4656 msgid "Error in creating layer" msgstr "Błąd przy tworzeniu warstwy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4735 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Warstwa Gfiga %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4808 msgid "About GFig" msgstr "Informacje o GFigu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4832 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - wtyczka GIMP-a" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 msgid "Release 1.3" msgstr "Wersja 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4847 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4857 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Siatka izometryczna, Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4890 msgid "New gfig obj" msgstr "Nowy obiekt gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5016 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Usuń rysunek Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5122 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modyfikacja obieku tylko do odczytu - zapis zmian nie będzie możliwy" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5225 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopiuj %s" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5270 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6153 msgid "Error reading file" msgstr "Błąd przy odczycie pliku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6510 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdzie się podział ten obiekt ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:826 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filtry/Efekty świetlne/Przebłysk..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:942 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient przebłysku..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "Przebłysk: Nie może być wykorzystywany na obrazach indeksowanych." #: plug-ins/gflare/gflare.c:992 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Brak ścieżki gflare (przebłysku) w gimprc:\n" "Należy dodać wiersz postaci\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "do pliku %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1010 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "niepoprawnie skonfigurowana ścieżka gflare-path, nie odnaleziono " "następujących katalogów" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1367 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem GFlare (przebłysku): %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1427 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1541 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" "Przebłysk \"%s\" nie został zapisany.\n" "Po dodaniu nowego wpisu do %s, postaci:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "i utworzeniu katalogu %s możliwe będzie\n" "zapisywanie własnych przebłysków do tego katalogu." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1568 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "nie można otworzyć \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1758 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "błąd przy odczycie katalogu przebłysków \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2458 msgid "GFlare" msgstr "Przebłysk" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2573 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Domyślny\" został utworzony." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2574 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2924 plug-ins/gflare/gflare.c:3763 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3873 plug-ins/gflare/gflare.c:4015 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2936 plug-ins/gflare/gflare.c:3775 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3886 plug-ins/gflare/gflare.c:4028 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Obrót odcienia:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2948 msgid "Vector Angle:" msgstr "Kąt wektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Vector Length:" msgstr "Długość wektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2986 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Automatyczne odświeżanie podglądu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3153 msgid "Selector" msgstr "Wybór" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 msgid "New GFlare" msgstr "Nowy przebłysk" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Wpisz nazwę nowego przebłysku:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 msgid "untitled" msgstr "BezNazwy" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3264 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiuj przebłysk" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Wpisz nazwę kopiowanego przebłysku:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3363 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nie można usunąć!! Musi być przynajmniej jeden przebłysk." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Delete GFlare" msgstr "Usuń przebłysk" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 msgid "GFlare Editor" msgstr "Edytor przebłysków" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Odśwież gradienty" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3592 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcje rysowania jarzenia" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 plug-ins/gflare/gflare.c:3647 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Paint Mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3622 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcje rysowania promieni" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcje rysowania dodatkowych przebłysków" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3684 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3710 plug-ins/gflare/gflare.c:3818 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3962 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 plug-ins/gflare/gflare.c:3832 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3974 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradient promienia:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradient kątowy:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3730 plug-ins/gflare/gflare.c:3840 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradient rozmiaru kątowego:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 plug-ins/gflare/gflare.c:3861 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4003 msgid "Size (%):" msgstr "Rozmiar (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 msgid "Glow" msgstr "Jarzenie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3898 msgid "# of Spikes:" msgstr "Liczba szpilek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Grubość szpilek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3927 msgid "Rays" msgstr "Promienie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3978 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Gradient współczynnika wielkości:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3982 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Gradient prawdopodobieństwa:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Kształt dodatkowych przebłysków" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4129 msgid "Second Flares" msgstr "Dodatkowe przebłyski" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4750 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Nie odnaleziono \"%s\"; w zamian wykorzystano \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4821 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Nie można otworzyć \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Ramka (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:675 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Niestety, możliwe jest zapisywanie tylko obrazów w trybie indeksowanym " "lub w odcieniach szarości." #: plug-ins/gfli/gfli.c:816 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Odczyt stosu ramek" #: plug-ins/gfli/gfli.c:885 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zapis stosu ramek" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "Gimpresjonista: Można zapisywać tylko obrazy!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "Zapisz pędzel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "Podgląd pędzla:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmienia wartość gamma (jasność) wybranego pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "Wybierz:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Płaskorzeźba:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Określa współczynnik proporcji pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Określa rozmiar wytłoczenia stosowany przy każdym pociągnięciu pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Średni pod pędzlem" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolor jest obliczany jako średnia wszystkich punktów pod pędzlem" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Źrodek pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Szum koloru:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje losowy szum do koloru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Wybór koloru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Przyciemnianie krawędzi:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" "Określa stopień \"przyciemniania\" krawędzi każdego pociągnięcia pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Zachowanie oryginału" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako tło" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "Z papieru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiuje teksturę wybranego papieru jako tło" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Tło o jednolitym kolorze" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Wykorzystuje przeźroczyste tło; widoczne będą tylko namalowane pociągnięcia" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Malowanie krawędzi" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "Kafelkowe" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "Rzucanie cienia" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekt cienia do każdego pociągnięcia pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Określa stopieć \"wyciemnienia\" rzucanego cienia" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Głębokość cienia:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Głębokość rzucanego cienia, tj. jego odległość od obiektu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozmycie cienia:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Określa stopień rozmycia rzucanego cienia" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Próg odchylenia" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Wartość przeskoku dla adaptywnych zaznaczeń" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filtry/Artystyczne/Gimpresjonista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Malowanie..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96 #, c-format msgid "" "*** Warning ***\n" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file.\n" msgstr "" "*** Ostrzeżenie ***\n" "Zdecydowanie zalecane jest dodanie wiersza\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(lub podobnego) to pliku gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "Gimpresjonista!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Wykonuje z wybranymi ustawieniami" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491 msgid "Quit the program" msgstr "Kończy program" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493 msgid "About..." msgstr "Informacje o..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498 msgid "Show some information about program" msgstr "Wyświetla informację o programie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Kierunki:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Kąt początkowy:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Rozciągłość kątów:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (pędzli)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Kąt pierwszego tworzonego pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Określa wykorzystywany zakres kątów (360 = pełny okrąg)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Kierunek rysowania jesty określany przez odcień jasność obszaru" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odległość od środka obrazu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Kierunek rysowania jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Pływająco" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Kierunek podąża za \"pływającym\" deseniem" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Kierunek rysowania jesty wyznaczany przez odcień obszaru" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbliższy oryginalnemu obrazowi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Pozwala na ręczne określenie kierunku rysowania" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Zmodyfikuj..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otwiera edytor mapy ułożenia" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Edytor mapy ułożenia" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Wektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, " "prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Reguluje jasność podglądu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Zaznacza poprzedni wektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Zaznacza następny wektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaje nowy wektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Usuń" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Usuwa zaznaczony wektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Wir" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Wir2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Wir3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Zastosowuje i kończy pracę edytora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Zastosowuje lecz pozostaje w edytorze" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Anuluje wszystkie zmiany i kończy pracę edytora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "Wykładnik siły:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmienia wykładnik siły" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Przesunięcie kąta:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Vornoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego " "wpływ" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Podgląd papieru:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "Inwersja" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Odwraca teksturę papieru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Zastosowuje papier bez zmian (bez uwypuklania)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:563 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Określa skalę tekstury (jako procent oryginału)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Określa stopień wytłoczenia obrazu (w procentach)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Przesunięcie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Przesunięcie:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Losowo" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "Regularne rozmieszczenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Gęstość pociągnięć:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Względna gęstość pociągnięć pędzla" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Wyśrodkowanie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Skupienie pociągnięć pędzla wokół środka obrazu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577 msgid "Presets" msgstr "Zapamiętane" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596 msgid "Save current" msgstr "Zapisz bieżące" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do psanego pliku" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamięci" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "odczytuje ponownie katalog z zapisanymi ustawieniami" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "(Desc)" msgstr "(Opis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Jeśli stworzysz i zapamiętasz ciekawe ustawienia\n" "(również pędzle lub papiery), wyślij je do autora\n" "na adres (w języku angielskim), aby\n" "mogły zostać dołączone w kolejnej wersji.\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Odświeża okno podglądu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Przywraca domyślny obraz" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Rozmiary:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "Rozmiar minimalny:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Rozmiar maksymalny:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmniejszy tworzony pędzel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Największy tworzony pędzel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez wartość (jasność) obszaru" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odległość od środka obrazu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest wyznaczany losowo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odcień obszaru" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Wybierany jest rozmiar pociągnięcia, który jest najbliższy oryginalnemu " "obrazowi" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pozwala na ręczne określenie rozmiaru pociągnięcia" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Edytor mapy rozmiaru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Wektory" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, " "prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Zaznacza poprzedni wektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Zaznacza następny wektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaje nowy wektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Usuwa zaznaczony wektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego " "wpływ" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95 #, c-format msgid "" "Document not found

%s

Couldn't find " "document

%s

This either means that the help " "for this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Nie odnaleziono dokumentu

%s

Nie można odnaleźć dokumentu " "

%s

Może to oznaczać że pomoc dla tego " "zagadnienia nie została jeszcze napisana lub instalacja nie przebiegła " "pomyślnie. Sprawdź to dokładnie zanim wyślesz zgłoszenie " "błędu." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111 #, c-format msgid "" "Directory not found

%s

Couldn't change to " "directory

%s

while trying to " "access

%s

This either means that the help for " "this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Nie odnaleziono katalogu

%s

Nie można zmienić " "katalogu

%s

podczas próby otwarcia " "

%s

Może to oznaczać że pomoc dla tego " "zagadnienia nie została jeszcze napisana lub instalacja nie przebiegła " "pomyślnie. Sprawdź to dokładnie zanim wyślesz zgłoszenie " "błędu." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find my root html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Błąd przeglądarki pomocy GIMP-a.\n" "\n" "Nie można odnaleźć katalogu z plikami HTML.\n" "(%s)" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy GIMP-a" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823 msgid "Back" msgstr "Wróć" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832 msgid "Forward" msgstr "Przywróć" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Błąd przeglądarki pomocy GIMP-a.\n" "\n" "Nie można odnaleźć katalogu z plikami HTML.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:365 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Natura/Fraktal IFS..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:591 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:605 msgid "Shear:" msgstr "Ścięcie:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:619 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Fraktal IFS: cel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skalowanie odcienia:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skalowanie wartości:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Full" msgstr "Pełne" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Fraktal IFS: Czerwony" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Fraktal IFS: Zielony" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Fraktal IFS: Niebieski" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Fraktal IFS: Czarny" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798 msgid "IfsCompose" msgstr "Fraktal IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Obrót i skalowanie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnięcie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderowania" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Przekształcenie przestrzenne" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964 msgid "Color Transformation" msgstr "Przekształcenie koloru" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:974 msgid "Relative Probability:" msgstr "Względne prawdopodobieństwo:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 msgid "Recompute Center" msgstr "Przelicz środek" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Opcje tworzenia fraktala IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1270 msgid "Max. Memory:" msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1297 msgid "Subdivide:" msgstr "Podpodziały:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310 msgid "Spot Radius:" msgstr "Promień plamki:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1381 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1400 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiowanie IFS do obrazu (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Wtyczka mapy obrazu 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Rozpowszechniana na warunkach licencji GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "X środka:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "Y środkay:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50 msgid "Edit Object" msgstr "Zmodyfikuj obiekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71 msgid "Create Guides" msgstr "Utwórz prowadnice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Wtyczka Imagemap 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Wtyczka rozpowszechniana na licencji GNU GPL " #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "Left Start at" msgstr "Początek od lewej" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "Top Start at" msgstr "Początek od góry" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Odstęp w pionie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "No. Across" msgstr "Liczba w poprzek" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Odstęp w poziomie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "No. Down" msgstr "Liczba wzdłuż" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozmiar Obrazu: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Wynikowe granice prowadnic: 0,0 do 0,0 (0 obszarów)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Down" msgstr "Przesuwa w dół" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64 msgid "Move Sash" msgstr "Przesuwa szarfę" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Up" msgstr "Przesuwa w górę" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Zaznacz następny" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Zaznacz region" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Przesuwa na tył" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49 msgid "Unselect" msgstr "Odznacz" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139 msgid "Help..." msgstr "Pomoc..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Typ odnośnika" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "Witryna WWW" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Witryna FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "Inny" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:973 #: plug-ins/print/print.c:974 plug-ins/print/print.c:1055 #: plug-ins/print/print.c:1056 plug-ins/print/print.c:1155 #: plug-ins/print/print.c:1156 plug-ins/print/print.c:1392 msgid "File" msgstr "Plik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL aktywowany po kliknięciu tego obszaru: (wymagany)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "Wybór pliku HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "Odnośnik względny" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nazwa lub id ramki docelowej: (tylko przy ramkach)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Komentarz dotyczący tego obszaru: (opcjonalny) " #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "Ustawienia obszaru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Ustawienia obszaru numer %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66 msgid "Error opening file" msgstr "Błąd przy odczycie pliku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59 msgid "Load Imagemap" msgstr "Wczytaj mapę obrazu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83 msgid "File exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Plik istnieje.\n" " Czy na pewno chcesz go nadpisać? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapis mapy obrazu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "Ustawienia siatki" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Aktywne przyciąganie do siatki" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Widoczność i typ siatki" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "Krzyżyki" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "Ziarnistość siatki" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "Przesunięcie siatki" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "punkty od lewej" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "punkty od góry" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filtry/Sieć WWW/Mapa obrazu..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Data changed" msgstr "Zmiana danych" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Niektóre dane zostały zmienione.\n" "Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Plik \"%s\" został zapisany." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie można zapisać pliku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902 msgid "Image size changed" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Rozmiar obrazu został zmieniony.\n" "Zmienić rozmiary obszarów?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nie można odczytać pliku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij operację \"%s\"" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Ponów operację \"%s\"" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Zmodyfikuj informacje o obszarze..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313 msgid "View" msgstr "Podgląd" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317 msgid "Area List" msgstr "Lista obszarów" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321 msgid "Source..." msgstr "Źródło..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349 msgid "Zoom To" msgstr "Powiększenie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379 msgid "Mapping" msgstr "Obszar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Zmodyfikuj informacje o mapie obrazu..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "Goodies" msgstr "Cukiereczki" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Ustawienia drukarki..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "Create Guides..." msgstr "Utwórz prowadnice..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "About ImageMap..." msgstr "Informacje o wtyczce mapy obrazu..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksele)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksele)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "Informacje o mapie..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "Wejście" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Wyjście" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Prowadnice..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie można zapisać pliku zasobów:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356 msgid "Select Color" msgstr "Wybór koloru" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Default Map Type" msgstr "Domyślny typ mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Prompt for area info" msgstr "Pytanie o informacje o obszarach" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Require default URL" msgstr "Wymaganie domyślnego URL-a" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "Show area handles" msgstr "Wyświetlanie uchwytów obszarów" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Zachowanie okręgów NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 msgid "Show area URL tip" msgstr "Wyświetlanie URL-a obszaru na pasku stanu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Uchwyty obszarów o podwójnej grubości" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Liczba poziomów cofnięć (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Liczba MRU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530 msgid "Normal:" msgstr "Zwykłe:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536 msgid "Selected:" msgstr "Zaznaczone:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564 msgid "General Preferences" msgstr "Preferencje" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375 msgid "Upper left x:" msgstr "Górny lewy x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381 msgid "Upper left y:" msgstr "Górny lewy y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Target" msgstr "Cel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Image name:" msgstr "Nazwa obrazu:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83 msgid "Select Image File" msgstr "Wybież plik obrazu" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91 msgid "Default URL:" msgstr "Domyślny URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Map file format" msgstr "Format pliku z mapą obrazu" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54 msgid "View Source" msgstr "Widok źródła" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom in" msgstr "Pomniejsz" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145 msgid "Zoom out" msgstr "Powiększ" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modyfikuje informacje o mapie obrazu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Move To Front" msgstr "Przesuwa na wierzch" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128 msgid "Select existing area" msgstr "Zaznacza istniejący obszar" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiuje prostokątny obszar" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiuje owalny obszar" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiuje wielokątny obszar" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Edit selected area info" msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Delete selected area" msgstr "Usuwa zaznaczony obszar" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Tworzenie labiryntu przy użyciu algorytmu Prima..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu przy użyciu algorytmu Prima..." #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Labirynt..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Rysowanie labiryntu..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Wysokość (pikseli):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "Kawałki:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Wysokość (pikseli):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "Wiele (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "Przesunięcie (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Najpierw wgłąb" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Algorytm Prima" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Zaznaczeniem jest %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Rozmiar zaznaczenia nie jest nieparzysty.\n" "Labirynt nie będzie mógł być kafelkowalny." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otwieranie %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Zobacz %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Filtry/Renderowanie/Deseń/Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447 msgid "Finding Edges..." msgstr "Wyszukiwanie krawędzi..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Rederowanie kafli..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593 msgid "Color Averaging" msgstr "Uśrednianie kolorów" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Dziobate powierzchnie" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Oświetlanie FG/BG" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Kształty kafli" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Squares" msgstr "Kwadraty" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Sześciokąty" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Ośmiokąty i kwadraty" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Odstępy pomiędzy kaflami:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Uporządkowanie kafli:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691 msgid "Light Direction:" msgstr "Kierunek światła:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700 msgid "Color Variation:" msgstr "Wariacje koloru:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nie można dodać kolejnego ponktu.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filtry/Zniekształcenia/Zawinięcie strony..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt zawinięcia strony" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Curl Location" msgstr "Położenie zawinięcia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ułożenie zawinięcia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674 msgid "Shade under Curl" msgstr "Cień pod zawinięciem" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Wykorzystanie bieżącego gradientu\n" "zamiast koloru FG/BG" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696 msgid "Curl Opacity" msgstr "Nieprzepuszczalność zawinięcia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823 msgid "Curl Layer" msgstr "Warstwa zawinięcia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073 msgid "Page Curl..." msgstr "Zawinięcie strony..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Regulacja koloru wydruku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Ustaw domyślne" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Gęstość:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algorytm ditherowania:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Drukowanie v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Ustawienia drukowania\n" "i zapisu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Zapisz\n" "ustawienia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Centruj obraz" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Prawa krawędź:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Dolna krawędź" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Pocztówka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Z góry na dół" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Pejzaż" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Parametry drukarki" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Rozmiar papieru:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Typ papieru:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Żródło papieru:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ tuszu:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Skalowanie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Ustaw skalę obrazu" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Rysunek kreską" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Jednolite płaszczyzny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatyczny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "Ustaw kolor" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Typ wyjściowy:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "Czarno-biały" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Drukarka:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Model drukarki:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "Plik PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "Wydrukować do pliku?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "Plik PPD?" #: plug-ins/print/print.c:223 plug-ins/print/print.c:232 msgid "/File/Print..." msgstr "/Plik/Drukuj..." #: plug-ins/print/print.c:241 msgid "/File/Print (Gtk)..." msgstr "/Plik/Drukuj (GTK)..." #: plug-ins/print/print.c:249 msgid "/File/Print (Gimp)..." msgstr "/Plik/Drukuj (GIMP)..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Obraz/Kolory/Obrót palety kolorów..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Obracanie palety kolorów..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Przełącz na zgodne ze wskazówkami zegara" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Przełącz na przeciwne do wskazówek zegara" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273 msgid "Change order of arrows" msgstr "Zmień kolejność strzałek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484 msgid "Treat as this" msgstr "Traktowanie jak wybrany" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 msgid "Change to this" msgstr "Zmiana na wybrany" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505 msgid "What is Gray?" msgstr "Rozpoznawanie szarości" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602 msgid "Radians" msgstr "Radiany" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiany/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Stopnie" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639 msgid "Continuous update" msgstr "Automatyczna aktualizacja" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654 msgid "Area:" msgstr "Obszar:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Obrót palety kolorów" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777 msgid "Main" msgstr "Główny" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Zaznaczenie/Do ścieżki" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "Brak zaznaczenia do konwersji" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia Sel2Path" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: dziwny stopień (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "selection_to_path" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "Operacja gimp_image_get_selection nie powiodła się" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Błąd wewnętrzny. Bpp zaznaczenia > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapis jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "Typ kompresji" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "Bez kompresji" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "Kompresja RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresywny RLE\n" "(Nie obsługiwany przez SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:513 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Plik/Pobierz/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:645 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Pobieranie danych TWAIN" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Dodatki/Przeglądarka WWW/Otwórz URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Otwórz URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "Okno:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "Bieżący" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Pobranie jednego okna" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Wraz z ozdobnikami" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Pobranie całego ekranu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Nie pobrano danych" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ warstwy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ścieżki %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ ścieżki %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ jednostki %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapis jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "Czyszczenie przeźroczystych" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Nie można otworzyć do zapisu: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1619 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: nie można pracować na obrazach indeksowanych" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1623 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: nie można pracować na nieznanych formatach obrazów" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1647 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Nie można otworzyć: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Nie można otworzyć do odczytu: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3119 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Błąd: Nie można odczytać pliku z właściwościami XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3124 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Błąd: Plik z właściwościami XJT %s jest pusty" #~ msgid "Checker" #~ msgstr "Szachownica" #~ msgid "Marble" #~ msgstr "Marmur" #~ msgid "Lizard" #~ msgstr "Skóra jaszczurki" #~ msgid "Phong" #~ msgstr "Phong" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Szum" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Drewno" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirala" #~ msgid "Spots" #~ msgstr "Kropki" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Tekstura" #~ msgid "(unknown!?)" #~ msgstr "(nieznana!?)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otwórz plik" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Zapisz plik" #~ msgid "Sphere Designer" #~ msgstr "Tworzenie sfery" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Tekstury" #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Duplikuj" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Texture Properties" #~ msgstr "Ustawienia tekstur" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Tekstura:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Kolory:" #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "Skala Y:" #~ msgid "Scale Z:" #~ msgstr "Skala Z:" #~ msgid "Rotate X:" #~ msgstr "Obrót X:" #~ msgid "Rotate Y:" #~ msgstr "Obrót Y:" #~ msgid "Rotate Z:" #~ msgstr "Obrót Z:" #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Wsp. X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Wsp. Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Wsp. Z:" #~ msgid "Bump" #~ msgstr "Wypukłość" #~ msgid "Exp:" #~ msgstr "Wykładnik:" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "autor: Vidar Madsen, Wrzesień 1999" #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Renderowanie..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." #~ msgstr "/Filtry/Renderowanie/Tworzenie sfery..." #~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!" #~ msgstr "Łał! Jajo wielkanocne GIMP-a!" #~ msgid "Save as Pixmap Brush" #~ msgstr "Zapis jako pędzel (piksmapa)" #~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe" #~ msgstr "Zapis jako pędzel (potok)"