gimp/po/pl.po

7568 lines
177 KiB
Plaintext

#
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-13 17:52+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Osobista instalacja zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji '--"
"nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ osobistej instalacji, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie mo¿na zakotwiczyæ warstwy, poniewa¿\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, poniewa¿ nale¿y ono do\n"
"maski warstwy lub kana³u."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ przegl±darki pomocy GIMP-a"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odnale¼æ procedury przegl±darki plików GIMP-a.\n"
"Prawdopodobnie nie zosta³a ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przegl±darki Netscape"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilê..."
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:2773
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2792
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2798
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2810
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U¿ycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pêdzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wwykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wy¶wietla okna startowego.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wy¶wietla obrazka w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informacjê o wersji.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy GIMP-"
"em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obs³ugê analizowania b³êdów przy mniej "
"gro¼nych sygna³ach.\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania b³êdów po otrzymaniu gro¼nego "
"sygna³u.\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamkniête w ci±gu dziesiêciu sekund)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Nawigacja: Brak obrazu"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Nawigacja: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2894
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na cofn±æ %s"
#: app/undo.c:2925
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/undo.c:2926
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2927
msgid "image mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/undo.c:2928
msgid "mask"
msgstr "Maska"
#: app/undo.c:2929
msgid "layer move"
msgstr "Przeniesienie warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2930
msgid "transform"
msgstr "przekszta³cenie"
#: app/undo.c:2931
msgid "paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:2932
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2933
msgid "delete layer"
msgstr "Usuniêcie warstwy"
#: app/undo.c:2934
msgid "layer mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/undo.c:2935
msgid "add layer mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2936
msgid "delete layer mask"
msgstr "Usuniêcie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "rename layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer reposition"
msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2940
msgid "delete channel"
msgstr "Usuniêcie kana³u"
#: app/undo.c:2941
msgid "channel mod"
msgstr "Zmiana kana³u"
#: app/undo.c:2942
msgid "FS to layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2943
msgid "gimage"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/undo.c:2944
msgid "FS rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:2945
msgid "FS relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:2946
msgid "guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/undo.c:2947
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2948
msgid "float selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/undo.c:2949
msgid "paste"
msgstr "Wklejenie"
#: app/undo.c:2950
msgid "cut"
msgstr "Wyciêcie"
#: app/undo.c:2951
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³cenie"
#: app/undo.c:2952
msgid "paint core"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:2953
msgid "floating layer"
msgstr "Oderwana warstwa"
#. unused!
#: app/undo.c:2954
msgid "linked layer"
msgstr "Przy³±czona warstwa"
#: app/undo.c:2955
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2956
msgid "layer merge"
msgstr "Po³±czenie warstw"
#: app/undo.c:2957
msgid "FS anchor"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:2958
msgid "gimage mod"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/undo.c:2959
msgid "crop"
msgstr "Kadrowanie"
#: app/undo.c:2960
msgid "layer scale"
msgstr "Skalowanie warstwy"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/undo.c:2962
msgid "quickmask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/undo.c:2963
msgid "attach parasite"
msgstr "Do³±czenie danych paso¿ytniczych"
#: app/undo.c:2964
msgid "remove parasite"
msgstr "Usuniêcie danych paso¿ytniczych"
#: app/undo.c:2965
msgid "resolution change"
msgstr "Zmiana rozdzielczo¶ci"
#: app/undo.c:2966
msgid "image scale"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/undo.c:2967
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2968
msgid "misc"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofniêæ: %s"
#: app/undo_history.c:547
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:922
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:490
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Parasites"
msgstr "Dane paso¿ytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:523
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:974
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "Przy³±czenie danych paso¿ytniczych do obrazu"
#: app/core/gimpdrawable.c:1012
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "Przy³±czenie danych paso¿ytniczych do obrazu"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Oderwanie zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kana³u alfa, który\n"
"mo¿na przekszta³ciæ w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, któr±\n"
"mo¿na przekszta³ciæ w zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania"
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/core/gimpimage.c:2624
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/core/gimpimage.c:2645
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/core/gimpimage.c:2651
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2675
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/core/gimpimage.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "T³o nie ma kana³u alfa, warstwa zosta³a umieszczona powy¿ej"
#: app/core/gimpimage.c:2856
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/core/gimpimage.c:2876
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/core/gimplayer.c:320
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nie s± dozwolone warstwy o zerowych wymiarach."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/core/gimplayer.c:553
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:560
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/core/gimplayer.c:567
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/core/gimplayer.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety %s:\n"
"Uszkodzona paleta:\n"
"brakuj±cy nag³ówek identyfikacyjny\n"
"Byæ mo¿e plik musi byæ przekonwertowany z DOS-a?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety %s:\n"
"Uszkodzona paleta: brakuj±cy nag³ówek identyfikuj±cy"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"B³±d odczytu"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"B³±d odczytu"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Brakuj±ca sk³adowa czerwona"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Brakuj±ca sk³adowa zielona"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Brakuj±ca sk³adowa niebieska"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety %s (wiersz %d):\n"
"Warto¶æ RGB poza zakresem"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Plik z deseniami GIMP-a \"%s\" wydaje siê byæ obciêty."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "cycero"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:612
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:619
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2109
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szaro¶ci - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szaro¶ci"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zamknij"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
#: app/file/file-open.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s nie powiod³o siê.\n"
"%s: nieznany typ pliku."
#: app/file/file-open.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s nie powiod³o siê.\n"
"%s nie jest zwyk³ym plikiem ."
#: app/file/file-open.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Otwarcie nie powiod³o siê.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:96
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s: Nieznany typ pliku."
#: app/file/file-save.c:109
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s nie jest zwyk³ym plikiem."
#: app/file/file-save.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Wersja %s stworzona przez"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Wiêcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-editor.c:100
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pêdzli"
#: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759
#: app/tools/selection_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/gui/brush-editor.c:185
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/gui/brush-editor.c:198
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/channels-commands.c:384
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kopia pustego kana³u"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
#: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399
#: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Gradient:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do rtybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Optymaln± paleta:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcje palety u¿ytkownika"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usuniêcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Nast±pi konwersja obrazu RGB lub z kana³em alfa lub warstwami z formatu RGB "
"albo z odcieniami szaro¶ci na INDEKSOWANY.\n"
"Aby utworzyæ z tego obrazu prze¼roczystego lub animowanego GIF-a, nale¿y "
"utworzyæ paletê z co najwy¿ej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety u¿ytkownika"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "T³o"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:335
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Niestety, ten pêdziel nie mo¿e byæ modyfikowany."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiod³o siê.\n"
"Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "przywróæ"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz utworzyæ obraz o pocz±tkowym rozmiarze\n"
"%s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyæ obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, je¶li chcesz zrezygnowaæ z operacji.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu siê tego okna w\n"
"przysz³o¶ci, zwiêksz ustawienie \"maksymalny rozmiar\n"
"obrazu\" (aktualnie %s) w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nowy obraz"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Stwórz\n"
"Podgl±d"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Ta miniaturka mo¿e byæ przedawniona)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Brak informacji)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Nie mo¿na zapisaæ pliku miniaturki)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Podgl±d jest niedostêpny"
#: app/gui/file-open-dialog.c:680
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Stwórz\n"
"Podgl±d"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Otwarcie nie powiod³o siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Zapis nie powiód³ siê.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/gradient-editor.c:272
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:426
msgid "Zoom all"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/gui/gradient-editor.c:440
msgid "Instant update"
msgstr "Sta³e od¶wie¿anie"
#: app/gui/gradient-editor.c:525
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gui/gradient-editor.c:637
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:899
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Po³o¿enie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Nieprzepuszczalno¶æ: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:932
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:959
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor t³a ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1244
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Ci±gniêcie: przenosi Shift+ci±gniêcie: przenosi ze ¶cie¶nieniem"
#: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klikniêcie: zaznacza Shift+klikniêcie: poszerza zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor.c:1262
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klikniêcie: zaznacza Shift+klikniêcie: poszerza zaznaczenie Ci±gniêcie: "
"przenosi"
#: app/gui/gradient-editor.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Klikniêcie: zaznacza Shift+klikniêcie: poszerza zaznaczenie Ci±gniêcie: "
"przenosi Shift+ci±gniêcie: przenosi ze ¶cie¶nieniem"
#: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1563
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt ma³a warstwa"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseñ.\n"
"Klikniêcie otwiera okno deseni."
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szaro¶ci"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpo¶redni kolor"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wy¶wietlania:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "G³êbia wy¶wietlania:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksli"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest mo¿liwa tylko na obrazach RGB."
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostêpna na obrazach indeksowanych."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Operacja inwersji nie powiod³a siê."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostêpne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj opcje maski"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pocz±tkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/layers-commands.c:953
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bia³y (bez prze¼roczysto¶ci)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ alfa warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:114
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:129
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:134
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:146
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:197
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Dodatki/Przegl±darka modu³ów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:269
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/gui/menus.c:271
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/gui/menus.c:284
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/gui/menus.c:325
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/menus.c:330
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/menus.c:335
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/menus.c:340
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gui/menus.c:396
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Kopiuj nazwany..."
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wype³nij aktualnym kolorem"
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wype³nij kolorem t³a"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Rysuj"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróæ"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wyg³ad¼..."
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiêksz..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Brzeg..."
#: app/gui/menus.c:489
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/menus.c:506
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/gui/menus.c:554
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Podgl±d nawigacyjny..."
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/menus.c:584
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/menus.c:588
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Zacie¶nij otoczenie"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/gui/menus.c:627
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:642
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Obróæ"
#: app/gui/menus.c:648
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj obraz..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Zduplikuj"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/gui/menus.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/gui/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/gui/menus.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/gui/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/gui/menus.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#: app/gui/menus.c:700
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/menus.c:705
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/gui/menus.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/gui/menus.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/gui/menus.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/menus.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/gui/menus.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Przesuniêcie..."
#: app/gui/menus.c:748
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/gui/menus.c:752
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/gui/menus.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:765
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:778
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:787
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/gui/menus.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ maskê warstwy"
#: app/gui/menus.c:799
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#: app/gui/menus.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdziówka"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ kolory"
#: app/gui/menus.c:833
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ kolory"
#: app/gui/menus.c:840
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/gui/menus.c:841
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pióro"
#: app/gui/menus.c:842
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/gui/menus.c:905
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofniêæ..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofniêæ..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawêdzi"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szk³a"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty ¶wietlne"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekszta³cenia"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/menus.c:956
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Sieæ WWW"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieæ WWW"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/£±czenie"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/menus.c:987
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/menus.c:1006
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/gui/menus.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/gui/menus.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/gui/menus.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/gui/menus.c:1027
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1065
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/gui/menus.c:1069
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/gui/menus.c:1076
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/gui/menus.c:1084
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ maskê warstwy"
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u alfa"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³..."
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/gui/menus.c:1172
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty kana³u..."
#: app/gui/menus.c:1184
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1222
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê..."
#: app/gui/menus.c:1240
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Zaznacz"
#: app/gui/menus.c:1264
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty kana³u..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1268
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1273
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:1275
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1277
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:1279
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1280
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/gui/menus.c:1284
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/gui/menus.c:1288
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/menus.c:1293
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1304
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1306
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/menus.c:1308
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Wy¶wietla histogram obrazu"
#: app/gui/menus.c:1312
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/gui/menus.c:1319
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1323
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/gui/menus.c:1378
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Usuniêcie palety"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Desenie"
#: app/gui/menus.c:1421
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gui/menus.c:1430
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1456
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1488
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
#: app/gui/menus.c:1531
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferyczny (wzrastaj±cy)"
#: app/gui/menus.c:1541
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferyczny (opadaj±cy)"
#: app/gui/menus.c:1546
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odcieñ zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/menus.c:1561
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odcieñ przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1604
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Kolory punktów koñcowych"
#: app/gui/menus.c:1608
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ punktów koñcowych"
#: app/gui/menus.c:1624
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gui/menus.c:1629
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1634
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:1639
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gui/menus.c:1647
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1667
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/gui/menus.c:1672
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/gui/menus.c:1677
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/gui/menus.c:1682
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Usuniêcie palety"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Po³±czenie palety"
#: app/gui/menus.c:1698
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import palety"
#: app/gui/menus.c:1703
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Po³±czenie palety"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gui/menus.c:1724
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#: app/gui/menus.c:1756
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/menus.c:1764
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Historia kolorów"
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1782
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/menus.c:1785
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1791
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "B³±d modu³u"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytano po¶lnie"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt nie powiód³ siê"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "¯±danie usuniêcia"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuniêto pomy¶lnie"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Brak deseni"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Po³o¿enie:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Usuñ maskê warstwy"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Podnosi kana³"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:247
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edycja palety kolorów"
#: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/gui/palette-editor.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Bezpo¶redni kolor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "nowy_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Okres:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Po³±czenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê po³±czonej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Tworzy now± ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Tworzy ¶cie¿kê z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rusuje ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ¶cie¿kê"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuwa punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ¶cie¿ki"
#
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Odczyt z %s nie powiód³ siê"
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Brak punktów w pliku ze ¶cie¿k± %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otwarcie nie powiod³o siê.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Odczyt/Zapis krzywych Beziera"
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
msgid "Load Path"
msgstr "Odczyt ¶cie¿ki"
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Zapisz do"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór desenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:287
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/gui/preferences-dialog.c:293
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "B³±d: Szybko¶æ animacji obwódki nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 50."
#: app/gui/preferences-dialog.c:299
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "B³±d: Domy¶lna jednostka musi byæ w zakresie jednostek."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"B³±d: Domy¶lna jednostka rozdzielczo¶ci musi siê mie¶ciæ w przedziale "
"jednostki."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/gui/preferences-dialog.c:348
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:400
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapisaæ preferencje?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:423
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
"skutek dopiero po ponownym uruchomieniu GIMP-a.\n"
"\n"
"Mo¿esz wybraæ teraz \"Zapisz\", aby utrwaliæ\n"
"zmiany i mieæ mo¿liwo¶æ ponownego uruchomienia GIMP-a\n"
"lub wybraæ \"Zamknij\" i wówczas krytyczna czê¶æ zmian\n"
"nie zostanie zastosowana."
#: app/gui/preferences-dialog.c:524
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "D³ugo¶æ domy¶lnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Comment"
msgstr "Domy¶lny komentarz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwyk³a szachownica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "White Only"
msgstr "Tylko bia³y"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Renderowanie prze¼roczysto¶ci:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Check Size:"
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Wielki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
msgid "Huge"
msgstr "Potê¿ny"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Toolbox"
msgstr "Narzêdziówka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Wy¶wietlanie wska¼ników pêdzla, desenia i gradientu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Zachowanie siê okna dialogowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Niezale¿ny podgl±d nawigacyjny dla ka¿dego obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Pod±¿anie okna informacyjnego za myszk±"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "¦rednia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Internal"
msgstr "Wewnêtrzna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przegl±darka pomocy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domy¶lne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Szybko¶æ animacji obwódki:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2280
msgid "Custom"
msgstr "U¿ytkownika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2281
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "¦ledzenie ruchów wska¼nika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2317
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "¦ledzenie doskona³e, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzêdzia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2351
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzêdzia z krzy¿ykiem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzy¿yk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2375
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Wykorzystanie globalnych opcji rysowania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2388
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ci±g³ychcych obszarów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Domy¶lny próg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2423
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad (szybkie)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Sze¶cienny (powolne)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolacji:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2515
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2540
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Próba zapisu pliku z miniaturk±:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po poleceniu zapisu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2561
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2571
msgid "Window Positions"
msgstr "Po³o¿enia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis po³o¿enia okien przed zakoñczeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2588
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane po³o¿enia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2607
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "From windowing system"
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2728
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi deseni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu deseni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2810
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2812
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2814
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2822
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2826
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2830
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikuj atrybuty maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ maski:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwê"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:442
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Wspó³czynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "¦rodek X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wy¶wietlania"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowad¼ poni¿ej ich d³ugo¶ci."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wy¶wietlanie porad w przysz³o¶ci"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subfolder of the GIMP data folder.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nie mo¿na odnale¼æ pliku porad GIMP-a!\n"
"W podkatalogu tips katalogu danych GIMP-a\n"
"powinien znajdowaæ siê plik gimp_tips.txt.\n"
"Sprawd¼ instalacjê GIMP-a."
#: app/gui/toolbox.c:338
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Kolor narzêdzia i t³a. Czarny i bia³y kwadrat przywraca pierwotne kolory. "
"Strza³ki zamieniaj± kolory. Dwukrotne klikniêcie koloru otwiera okno wyboru "
"koloru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wp³ywaj±cych na domy¶lne zachowanie siê GIMP-a.\n"
"S± tutaj równie¿ zapisywane skonfigurowane ¶cie¿ki wyszukiwania\n"
"pêdzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modu³ów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dziêki czemu mo¿liwe\n"
"jest ustawienie jego wygl±du niezale¿nie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia s± zewnêtrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez GIMP-a, które poszerzaj± jego mo¿liwo¶ci.\n"
"Programy te s± wyszukiwane w czasie uruchamiania GIMP-a, za¶\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji s±\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wy³±cznie przez GIMP-a i nie powinien byæ rêcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W GIMP-ie mo¿liwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej u¿ycie w\n"
"nastêpnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest du¿o ³atwiejsze\n"
"w samym GIMP-ie. Usuniêcie tego pliku spowoduje przywrócenie domy¶lnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które by³y otwarte przy ostatnim zakoñczeniu pracy\n"
"z GIMP-em. Mo¿liwe jest skonfigurowanie GIMP-a w taki sposób, aby przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwiera³ on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Mo¿liwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i u¿ywanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy ka¿dym zakoñczeniu GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pêdzli. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu pêdzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"created with the brush editor."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez u¿ytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domy¶lny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegl±da równie¿ ten\n"
"katalog w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania modu³ów\n"
"DLL utworzonych przez u¿ytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domy¶lny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegl±da równie¿ ten\n"
"katalog w poszukiwaniu wczytywanych modu³ów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów stworzonych i zainstalowanych przez u¿ytkownika.\n"
"Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da równie¿\n"
"ten katalog w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofniêæ operacji. Je¶li GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakonczony, mog± w tym katalogu pozostaæ\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. S± one bezu¿yteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mog± wiêc zostaæ usuniête."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzêdzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzêdzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
"zdefiniowanych przez u¿ytkownika i odczytywanych przez\n"
"wtyczkê przegl±darki fraktali. Domy¶lny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegl±da równie¿ ten katalog w poszukiwaniu\n"
"fraktali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
"zdefiniowanych przez u¿ytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkê GFig. Domy¶lny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegl±da równie¿ ten katalog w poszukiwaniu\n"
"figur GFiga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkê GFlare.\n"
"zbioru pêdzli. Domy¶lny plik gimprc oprócz systemowego przegl±da\n"
"równie¿ ten katalog w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
"zdefiniowanych przez u¿ytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkê Gimpresjonista. Domy¶lny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegl±da równie¿ ten katalog w poszukiwaniu\n"
"danych Gimpresjonisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilê na utworzenie twojego\n"
"osobistego katalogu GIMP-a..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocz±æ osobist± instalacjê GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - uniwersalny program do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostêpne - mo¿esz je rozpowszechniaæ i/lub\n"
"modyfikowaæ zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zale¿nie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek pó¼niejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale\n"
"BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegó³y mo¿na znale¼æ w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostaæ dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Je¶li jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty katalog GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\" aby utworzyæ swój osobisty katalog GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja GIMP-a przebieg³a poprawnie, musi zostaæ utworzony\n"
"katalog %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Katalog ten bêdzie zawiera³ spory zbiór wa¿nych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub podkatalogów w drzewie, aby\n"
"otrzymaæ o nim wiêcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiêkszanie wydajno¶ci GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptowaæ powy¿sze ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Aby osi±gn±æ optymaln± wydajno¶æ GIMP-a, mo¿e byæ konieczne dopasowanie "
"niektórych ustawieñ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\", aby rozpocz±æ GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wy¶wietlaæ obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znaæ "
"rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ma niew³a¶ciwe uprawnienia. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty b³êdów w oknie konsoli?\n"
"Je¶li nie, instalacja przebieg³a pomy¶lnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakoñcz instalacjê i zbadaj mo¿liwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty b³êdów w¶ród powy¿szych wierszy?\n"
"Je¶li nie, instalacja przebieg³a pomy¶lnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakoñcz instalacjê i zbadaj mo¿liwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakoñczyæ instalacjê GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê. Skontaktuj siê z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczon± ilo¶æ pamiêci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Nale¿y dopasowaæ jego rozmiar\n"
"do wielko¶ci dostêpnej pamiêci, uwzglêdniaj±c przy tym pamiêæ\n"
"wykorzystywan± przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofniêæ, które nie zmieszcz± siê w cache\n"
"kafli, zostan± zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien byæ\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczaj±c± ilo¶ci± wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mo¿e pobraæ tê informacjê od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle po¿±danych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1191
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Mo¿esz równie¿ recznie okre¶liæ rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pozioma rozdzielczo¶æ monitora:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo¿esz równie¿ wcisn±æ przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyæ okno\n"
"pozwalaj±ce na interaktywne ustalenie rozdzielczo¶ci monitora."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczo¶æ obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Wykorzystanie domy¶lnej rozdzielczo¶ci."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pêdzla"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury narzêdzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzêdzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych paso¿ytniczych"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzêdzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury narzêdzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "B³±d przy wywo³aniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "B³±d wywo³ania PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d do \"%s\" powinien byæ %s, lecz zosta³ przekazany %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wyst±pi³ b³±d: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywaj±c swe dzia³anie w wyniku b³êdu wtyczka mog³a\n"
"uszkodziæ wewnêtrzny stan GIMP-a.\n"
"Dla bezpieczeñstwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zosta³a zamkniêta!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostêpny w trybach indeksowanych."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:256
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Utworzenie gradientu nie powiod³o siê."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:404
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:539
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na prze¼roczysto¶æ"
#: app/tools/gimpblendtool.c:542
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient u¿ytkownika"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Blend:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:558
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/tools/gimpblendtool.c:560
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/tools/gimpblendtool.c:561
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:562
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:563
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (naro¿ny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:564
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:566
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:572
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:584
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:608
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikuje jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno¶æ:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub deseniem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Wype³nienie kube³kiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Aktualny kolor na prze¼roczysto¶æ"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734
#: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kana³em alfa"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie deseniem"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Zaznaczenie/Wed³ug koloru..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów wed³ug koloru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510
msgid "By Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie wed³ug koloru"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:158
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem deseni lub fragmentów obrazu"
#: app/tools/gimpclonetool.c:160
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:803
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/tools/gimpclonetool.c:812
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseñ"
#: app/tools/gimpclonetool.c:821
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:826
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Poziomy kolorów:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie u¶rednione"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzêdzia"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ operacji"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1351
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1363
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Dopuszczalne powiêkszanie"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Prze³±cznik narzêdzia"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804
#: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozja¶nianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozja¶nianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Rozja¶nianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Rozja¶nianie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Gumka"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:425
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawêd¼"
#: app/tools/gimperasertool.c:436
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Wycofywanie gumowania"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Odbijanie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie rozmyte"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
msgid "View image histogram"
msgstr "Wy¶wietla histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Mean:"
msgstr "¦rednia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Count:"
msgstr "Liczno¶æ:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:386
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikuje odcieñ i nasycenie"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Jasno¶æ:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pióro"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pióro"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1440
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497
#: app/tools/gimptexttool.c:624
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ"
#: app/tools/gimpinktool.c:1511
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1525
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko¶æ:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1539
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1611
msgid "Shape"
msgstr "Kszta³t"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kszta³tów w obrazie"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Inteligentne no¿yce"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ poziomów w obrazach indeksowanych."
#: app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:469
msgid "Input Levels:"
msgstr "Poziomy wej¶ciowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:578
msgid "Output Levels:"
msgstr "Poziomy wyj¶ciowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1529
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêkszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Powiêkszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:448
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Mo¿liwo¶æ zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:465
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzêdzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Piksele"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pêdzel"
#: app/tools/gimppainttool.c:794
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/O³ówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekszta³ceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do ustalonej warto¶ci"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostêpna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:234
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:460
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Obróæ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "¦rodek X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziowy wspó³czynnik skalowania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informacje o ¶cinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Warto¶æ ¶cinania X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "¦cinanie..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:337
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:474
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/tools/gimptexttool.c:636
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do dwóch, wykorzystuj±c progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Progowanie..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tools/gimptransformtool.c:314
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekszta³cenia nie dzia³aj± na\n"
"warstwach zawieraj±cych maski."
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/tools/paint_options.c:370
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Hardness"
msgstr "Twardo¶æ"
#: app/tools/paint_options.c:421
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/paint_options.c:536
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#: app/tools/paint_options.c:555
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:642
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/tools/paint_options.c:658
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz naprzód"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz wstecz"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Pêtla pi³okszta³tna"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Pêtla trójk±tna"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replikuj zaznaczenie"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: app/tools/selection_options.c:252
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:283
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools/selection_options.c:291
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:308
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:332
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/tools/selection_options.c:360
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/tools/selection_options.c:383
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:400
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Sta³y rozmiar / proporcje"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradycyjny"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Korekcyjny"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "Przyciêcie wyniku"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Gêsto¶æ:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Wy¶wietlanie ¶cie¿ki"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kana³u\n"
"<Shift> Dodaje <Ctrl> Odejmuje <Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Brak"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuje ¶cie¿kê"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usuniêcie palety"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczon± pozycjê\n"
"<Shift> Wysuwa okno, je¶li zosta³o ju¿ otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stan:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Prze¼r."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie prze¼roczysto¶ci"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zosta³y przekierowane na standardowe wyj¶cie b³êdów."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrze¿enie dotycz±ce XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywa³a poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nast±pi zast±pienie odcieniami szaro¶ci."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "B³±d XCF: napotkano nieobs³ugiwan± wersjê pliku %d"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Malarski wybór koloru jako ³adowalny wybór koloru"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trójk±t"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ³adowalny wybór koloru"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk: "
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Zapis ¶cie¿ki"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania pêdzli, które\n"
#~ "s± tworzone za pomoc± edytora pêdzli. Domy¶lny plik gimprc\n"
#~ "przegl±da ten katalog przy poszukiwaniu pêdzli."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania palet\n"
#~ "kolorów zdefiniowanych przez u¿ytkownika. Domy¶lny plik\n"
#~ "gimprc przegl±da ten katalog (bez systemowego) w\n"
#~ "poszukiwaniu palet. Podczas osobistej instalacji palety\n"
#~ "systemowe zostan± skopiowane do tego katalogu. Podej¶cie\n"
#~ "to pozwala na wykonywanie przez u¿ytkownika zmian\n"
#~ "w istniej±cych paletach, które s± zapamiêtywane pomiêdzy\n"
#~ "sesjami."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Katalog wymiany:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
#~ "warstwy."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Liczba warstw jest niewystarczaj±ca dla po³±czenia w dó³."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Liczba kolorów:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Plik miniaturki nie zosta³ zapisany)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nie mo¿na utworzyæ podgl±du)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiód³ siê.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Wczytaj z"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacje na zaznaczeniu"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Podziel segment w punkcie podzia³u"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Podziel segment równomiernie"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Usuñ segment"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Wycentruj punkt podzia³u segmentu"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Roz³ó¿ uchwyty w segmencie"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Odbij segment"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikuj segment"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Podziel segmenty w punktach podzia³u"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Podziel segmenty równomiernie"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Wycentruj punkty podzia³u w zaznaczeniu"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Roz³ó¿ uchwyty w zaznaczeniu"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Odbij zaznaczenie"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikuj zaznaczenie"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Aktualny kolor"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Wykrzywiony"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidalny"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Zmienny)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Zwyk³y RGB"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Podziel"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Okre¶l liczbê jednakowych czê¶ci"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "na jak± ma zostaæ podzielony zaznaczony segment"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "na jak± maj± zostaæ podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Replikuj"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Okre¶l, jak wiele razy"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "ma zostaæ zreplikowany zaznaczony segment"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "ma zostaæ zreplikowane zaznaczenie"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Warstwy/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Warstwy/Obróæ"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nigdzie (kliknij \"od¶wie¿\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Zawijanie"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indeksowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "Paleta kolorów"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradygmat narzêdzia"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuñ"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "W górê"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "W dó³"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konynuuj"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Dostêpne filtry"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Aktywne filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "B³±d w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Potoki pêdzli powinny zawieraæ co najmniej jeden pêdzel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Nie powiod³o siê odczytanie jednego z pêdzli z potoku pêdzli."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "Od³±czenie danych paso¿ytniczych od obrazu"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zresetuj"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Tryb zaznaczania"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Zast±p"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Ró¿nica"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Przetnij"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Próg rozmycia"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Obróæ"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaluj"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "¦cinanie"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Przekszta³æ"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Wybór koloru GTK jako ³adowalny wybór koloru"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "stworzony przez"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Zakoñcz"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Brak pêdzli"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Niestety, ten pêdzel nie mo¿e zostaæ usuniêty."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Obni¿a kana³"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplikuje kana³"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Usuwa kana³"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta indeksowana"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obraz:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê\n"
#~ "<Shift> na szczyt"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³\n"
#~ "<Shift> na spód"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczy¶æ"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Odczyt obrazu"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie powiod³o siê.\n"
#~ "%s: brak dostêpu ."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiód³ siê.\n"
#~ "%s: brak dostêpu."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Oderwana warstwa"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie pêdzla\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Wklej"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiuj gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nowy gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiowanie gradientu"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Zmiana nazwy gradientu"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kana³y"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikuje warstwê"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Zakotwicza warstwê"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Usuwa warstwê"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Zwyk³e"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Przenikanie"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Iloczyn (Wypalanie)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dzielenie (Rozja¶nianie)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Przesiewanie"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Pokrywanie"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Ró¿nica"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Tylko ciemniejsze"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Warstwy"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kana³y"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Powiêkszanie"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Pomoc/Wypisz elementy (testowanie)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "odczyt modu³u: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "pominiêcie modu³u: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "b³±d przy odczycie modu³u: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Z ty³u"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Odjêcie"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Gumowanie"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Kolory"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operacje"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Po³±cz"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dynamiczny tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Je¶li nie masz skalowalnych czcionek, spróbuj wy³±czyæ wyg³adzanie w "
#~ "opcjach narzêdzia."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Rozsmarowywanie"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuñ"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Powiêkszanie"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przekszta³æ"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Obracanie, skalowanie, ¶cinanie, perspektywa."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Pióro"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Miarka"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Zaznaczanie wed³ug koloru"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Przekszta³canie"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Obrót"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "¦cinanie"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-2,*"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtr wy¶wietlania kolorów o wysokim kontra¶cie"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykle kontrastu:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie piksmapy pêdzla\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: Odczytanie potoku piksmap nie powiod³o siê\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Wczytanie piksmapy pêdzla nie powiod³o siê."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nieznana wersja desenia GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "B³±d przy wczytywaniu desenia \"%s\""