# # Paweł Dziekoński , 1999-2000 # GNOME PL Team , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-13 17:52+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--" "nointerface' w wieszu poleceń\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić GIMP-a bez opcji\n" "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #: app/floating_sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n" "nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: app/floating_sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej maski z oderwanego\n" "zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n" "maski warstwy lub kanału." #: app/gimphelp.c:195 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy GIMP-a" #: app/gimphelp.c:197 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików GIMP-a.\n" "Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n" "zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML." #: app/gimphelp.c:200 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape" #: app/gimpprogress.c:129 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199 msgid "Please wait..." msgstr "Poczekaj chwilę..." #: app/gimprc.c:489 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analiza \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:506 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:507 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n" #: app/gimprc.c:508 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " nieoczekiwany token: %s\n" #: app/gimprc.c:2773 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: app/gimprc.c:2792 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s" #: app/gimprc.c:2798 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #: app/gimprc.c:2810 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Niepoprawna opcja.\n" #: app/main.c:318 msgid "GIMP version" msgstr "Wersja GIMP-a" #: app/main.c:323 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n" "\n" #: app/main.c:324 msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: app/main.c:325 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Uruchamia w trybie wsadowym.\n" #: app/main.c:326 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast " "wyświetlania w oknie dialogowym.\n" #: app/main.c:327 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n" #: app/main.c:328 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n" #: app/main.c:329 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Wwykorzystuje alternatywny plik konfiguracji " "gimprc.\n" #: app/main.c:330 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n" #: app/main.c:331 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n" #: app/main.c:332 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n" #: app/main.c:333 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazka w oknie startowym.\n" #: app/main.c:334 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n" #: app/main.c:335 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n" #: app/main.c:336 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy GIMP-" "em a wtyczkami.\n" #: app/main.c:337 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamięci dzielonej " "X.\n" #: app/main.c:338 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej " "groźnych sygnałach.\n" #: app/main.c:339 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Wykorzystuje podany ekran X.\n" #: app/main.c:340 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n" #: app/main.c:342 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego " "sygnału.\n" #: app/main.c:359 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n" #: app/nav_window.c:384 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Nawigacja: Brak obrazu" #: app/nav_window.c:669 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Nawigacja: %s-%d.%d" #: app/undo.c:2894 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć %s" #: app/undo.c:2925 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2926 msgid "image" msgstr "Obraz" #: app/undo.c:2927 msgid "image mod" msgstr "Zmiana obrazu" #: app/undo.c:2928 msgid "mask" msgstr "Maska" #: app/undo.c:2929 msgid "layer move" msgstr "Przeniesienie warstwy" #. ok #: app/undo.c:2930 msgid "transform" msgstr "przekształcenie" #: app/undo.c:2931 msgid "paint" msgstr "Rysowanie" #: app/undo.c:2932 msgid "new layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/undo.c:2933 msgid "delete layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/undo.c:2934 msgid "layer mod" msgstr "Zmiana warstwy" #: app/undo.c:2935 msgid "add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #. ok #: app/undo.c:2936 msgid "delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #. ok #: app/undo.c:2937 msgid "rename layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: app/undo.c:2938 msgid "layer reposition" msgstr "Przeszeregowanie warstw" #. ok #: app/undo.c:2939 msgid "new channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/undo.c:2940 msgid "delete channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: app/undo.c:2941 msgid "channel mod" msgstr "Zmiana kanału" #: app/undo.c:2942 msgid "FS to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy" #. ok #: app/undo.c:2943 msgid "gimage" msgstr "Zmiana obrazu" #: app/undo.c:2944 msgid "FS rigor" msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/undo.c:2945 msgid "FS relax" msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/undo.c:2946 msgid "guide" msgstr "Prowadnica" #: app/undo.c:2947 msgid "text" msgstr "Tekst" #: app/undo.c:2948 msgid "float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/undo.c:2949 msgid "paste" msgstr "Wklejenie" #: app/undo.c:2950 msgid "cut" msgstr "Wycięcie" #: app/undo.c:2951 msgid "transform core" msgstr "Przekształcenie" #: app/undo.c:2952 msgid "paint core" msgstr "Rysowanie" #: app/undo.c:2953 msgid "floating layer" msgstr "Oderwana warstwa" #. unused! #: app/undo.c:2954 msgid "linked layer" msgstr "Przyłączona warstwa" #: app/undo.c:2955 msgid "apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #. ok #: app/undo.c:2956 msgid "layer merge" msgstr "Połączenie warstw" #: app/undo.c:2957 msgid "FS anchor" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/undo.c:2958 msgid "gimage mod" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/undo.c:2959 msgid "crop" msgstr "Kadrowanie" #: app/undo.c:2960 msgid "layer scale" msgstr "Skalowanie warstwy" #: app/undo.c:2961 msgid "layer resize" msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy" #: app/undo.c:2962 msgid "quickmask" msgstr "Szybka maska" #: app/undo.c:2963 msgid "attach parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/undo.c:2964 msgid "remove parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: app/undo.c:2965 msgid "resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości" #: app/undo.c:2966 msgid "image scale" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/undo.c:2967 msgid "image resize" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/undo.c:2968 msgid "misc" msgstr "Różne" #: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Historia cofnięć: %s" #: app/undo_history.c:547 msgid "[ base image ]" msgstr "[ obraz bazowy ]" #: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173 #: app/undo_history.c:922 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143 msgid "fatal parse error" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150 #: app/config/gimprc.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:490 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedur" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:503 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/core/gimp.c:503 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800 #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812 #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:523 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Indeks dokumentów" #: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: app/core/gimpbrush.c:510 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331 #: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346 msgid "Unnamed" msgstr "NezNazwy" #: app/core/gimpbrushpipe.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #: app/core/gimpbrushpipe.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a" #: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356 #: app/core/gimpbrushpipe.c:444 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush pipe file '%s' is corrupt." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:455 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/core/gimpdatafactory.c:299 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "'%s'" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie powiodło się wczytanie pędzla\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia %s" #: app/core/gimpdrawable.c:974 #, fuzzy msgid "parasite attached to drawable" msgstr "Przyłączenie danych pasożytniczych do obrazu" #: app/core/gimpdrawable.c:1012 #, fuzzy msgid "parasite detached from drawable" msgstr "Przyłączenie danych pasożytniczych do obrazu" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dla tej operacji." #: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: app/core/gimpimage-mask.c:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Nie można wyciąć/skopiować, ponieważ zaznaczony\n" "obszar jest pusty." #: app/core/gimpimage-mask.c:383 #, fuzzy msgid "Cannot float selection: No selection made." msgstr "Oderwanie zaznaczenia: Brak zaznaczenia." #: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853 msgid "Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:524 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n" "można przekształcić w zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:543 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n" "można przekształcić w zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:604 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania" #: app/core/gimpimage-mask.c:658 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109 #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80 #: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737 msgid "Foreground" msgstr "Aktualny kolor" #: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272 #: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196 msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739 msgid "White" msgstr "Biały" #: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740 #: app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Transparent" msgstr "Przeźroczysty" #: app/core/gimpimage-new.c:202 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtów" #: app/core/gimpimage-new.c:206 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:210 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:214 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:218 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:222 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206 #: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: app/core/gimpimage.c:2600 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej podniesiona" #: app/core/gimpimage.c:2624 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej obniżona" #: app/core/gimpimage.c:2645 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "Warstwa jest już na wierzchu" #: app/core/gimpimage.c:2651 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa" #: app/core/gimpimage.c:2675 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Warstwa jest już na dnie" #: app/core/gimpimage.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "Tło nie ma kanału alfa, warstwa została umieszczona powyżej" #: app/core/gimpimage.c:2856 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanał nie może zostać bardziej podniesiony" #: app/core/gimpimage.c:2876 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanał nie może zostać bardziej obniżony" #: app/core/gimplayer.c:320 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Nie są dozwolone warstwy o zerowych wymiarach." #: app/core/gimplayer.c:546 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy bez kanału alfa." #: app/core/gimplayer.c:553 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy, poniważ\n" "jedna już istnieje." #: app/core/gimplayer.c:560 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy w indeksowanym obrazie." #: app/core/gimplayer.c:567 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy bez kanału alfa." #: app/core/gimplayer.c:577 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: app/core/gimplayer.c:623 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/core/gimppalette.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open palette file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: app/core/gimppalette.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Odczyt palety %s:\n" "Uszkodzona paleta:\n" "brakujący nagłówek identyfikacyjny\n" "Być może plik musi być przekonwertowany z DOS-a?" #: app/core/gimppalette.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Odczyt palety %s:\n" "Uszkodzona paleta: brakujący nagłówek identyfikujący" #: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348 #: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Odczyt palety %s (wiersz %d):\n" "Błąd odczytu" #: app/core/gimppalette.c:342 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number or columns in line %d." msgstr "" "Odczyt palety %s (wiersz %d):\n" "Błąd odczytu" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety %s (wiersz %d):\n" "Brakująca składowa czerwona" #: app/core/gimppalette.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety %s (wiersz %d):\n" "Brakująca składowa zielona" #: app/core/gimppalette.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety %s (wiersz %d):\n" "Brakująca składowa niebieska" #: app/core/gimppalette.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Odczyt palety %s (wiersz %d):\n" "Wartość RGB poza zakresem" #: app/core/gimppalette.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save palette '%s':\n" "%s" msgstr "Nie można zapisać palety \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:582 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: app/core/gimppattern.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pędzli w \"%s\"\n" #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a" #: app/core/gimppattern.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a" #: app/core/gimppattern.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Plik z deseniami GIMP-a \"%s\" wydaje się być obcięty." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:60 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inch" msgstr "cal" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inches" msgstr "cale" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "points" msgstr "punkty" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "pica" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "picas" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:75 msgid "percent" msgstr "procent" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:612 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustaw rozmiar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:619 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:650 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij" #: app/display/gimpdisplayshell.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Ponów" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2109 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2112 msgid "grayscale-empty" msgstr "odcienie szarości - pusty" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2112 msgid "grayscale" msgstr "odcienie szarości" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2115 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2115 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2247 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Dokonano zmian w %s.\n" "Czy pomimo tego zamknąć?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zamknij" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: app/file/file-open.c:86 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s nie powiodło się.\n" "%s: nieznany typ pliku." #: app/file/file-open.c:100 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s nie powiodło się.\n" "%s nie jest zwykłym plikiem ." #: app/file/file-open.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Otwarcie nie powiodło się.\n" "%s" #: app/file/file-save.c:96 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s: Nieznany typ pliku." #: app/file/file-save.c:109 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s nie jest zwykłym plikiem." #: app/file/file-save.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s" #: app/gui/about-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "Informacje o GIMP-ie" #: app/gui/about-dialog.c:195 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Wersja %s stworzona przez" #: app/gui/about-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-editor.c:100 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759 #: app/tools/selection_options.c:209 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: app/gui/brush-editor.c:185 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: app/gui/brush-editor.c:198 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. The shell #: app/gui/brush-select.c:143 msgid "Brush Selection" msgstr "Wybór pędzla" #. Opacity scale #: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:186 msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność:" #. Paint mode menu #: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189 #: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/gui/brush-select.c:394 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:366 #, fuzzy msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopia pustej warstwy" #: app/gui/channels-commands.c:384 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "Nowy kanał" #: app/gui/channels-commands.c:391 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585 msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: app/gui/channels-commands.c:437 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #. The opacity scale #: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:" #: app/gui/channels-commands.c:538 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kopia pustego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:545 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/gui/color-area.c:445 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" #. Hue #: app/gui/color-notebook.c:211 msgid "H" msgstr "H" #. Saturation #: app/gui/color-notebook.c:213 msgid "S" msgstr "S" #. Value #: app/gui/color-notebook.c:215 msgid "V" msgstr "V" #. Red #: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416 msgid "R" msgstr "R" #. Green #: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "G" msgstr "G" #. Blue #: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "B" msgstr "B" #. Alpha #: app/gui/color-notebook.c:223 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A:" #: app/gui/color-notebook.c:227 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: app/gui/color-notebook.c:228 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688 #: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400 #: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397 #: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425 #: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398 #: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450 #: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399 #: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692 #: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/gui/color-notebook.c:386 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/gui/color-notebook.c:407 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Gradient:" #: app/gui/color-notebook.c:429 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Przywróć poprzedni kolor" #: app/gui/color-notebook.c:533 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #: app/gui/colormap-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Indeks:" #: app/gui/colormap-dialog.c:381 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/gui/colormap-dialog.c:838 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #: app/gui/convert-dialog.c:147 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do rtybu indeksowanego" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "General Palette Options" msgstr "Ogólne opcje palety" #: app/gui/convert-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Optymalną paleta:" #: app/gui/convert-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Number of Colors:" msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/gui/convert-dialog.c:225 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opcje palety użytkownika" #: app/gui/convert-dialog.c:231 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety" #: app/gui/convert-dialog.c:244 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Paleta użytkownika:" #: app/gui/convert-dialog.c:281 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)" #: app/gui/convert-dialog.c:308 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/gui/convert-dialog.c:321 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania kolorów" #: app/gui/convert-dialog.c:335 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów" #: app/gui/convert-dialog.c:349 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: app/gui/convert-dialog.c:362 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/gui/convert-dialog.c:376 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Dithering przeźroczystości" #: app/gui/convert-dialog.c:399 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Ostrzeżenie ]" #: app/gui/convert-dialog.c:409 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from " "RGB or GRAY to INDEXED.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Nastąpi konwersja obrazu RGB lub z kanałem alfa lub warstwami z formatu RGB " "albo z odcieniami szarości na INDEKSOWANY.\n" "Aby utworzyć z tego obrazu przeźroczystego lub animowanego GIF-a, należy " "utworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami." #: app/gui/convert-dialog.c:626 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Wybór palety użytkownika" #: app/gui/device-status-dialog.c:125 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/gui/device-status-dialog.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Aktualny kolor" #: app/gui/device-status-dialog.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło" #: app/gui/dialogs-constructors.c:335 #, fuzzy msgid "This brush cannot be edited." msgstr "Niestety, ten pędziel nie może być modyfikowany." #: app/gui/edit-commands.c:200 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiuj nazwany" #. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a : #. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT #. needs to be changed. --bex #: app/gui/file-commands.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku: %s\n" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:230 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n" "Obrazowi nie przypisano nazwy pliku." #: app/gui/file-commands.c:244 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" #: app/gui/file-commands.c:252 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "Zapis obrazu" #: app/gui/file-commands.c:314 msgid "Revert" msgstr "przywróć" #. Needs error information. --bex #: app/gui/file-commands.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting '%s' failed." msgstr "" "Przywrócenie nie powiodło się.\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:114 msgid "New Image" msgstr "Nowy obraz" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu: %s" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176 #: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427 msgid "Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182 #: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272 #: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534 #: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182 #: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711 #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199 #: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360 #: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595 #: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978 #: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209 #: app/tools/gimpsheartool.c:181 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609 msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #. frame for Image Type #: app/gui/file-new-dialog.c:361 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #. frame for Fill Type #: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191 msgid "Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/gui/file-new-dialog.c:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Próbujesz utworzyć obraz o początkowym rozmiarze\n" "%s.\n" "\n" "Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n" "Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować z operacji.\n" "\n" "Aby zapobiec pojawianiu się tego okna w\n" "przyszłości, zwiększ ustawienie \"maksymalny rozmiar\n" "obrazu\" (aktualnie %s) w oknie preferencji." #: app/gui/file-new-dialog.c:602 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Nowy obraz" #. format-chooser frame #: app/gui/file-open-dialog.c:236 msgid "Determine File Type" msgstr "Ustalenie typu pliku" #: app/gui/file-open-dialog.c:311 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Stwórz\n" "Podgląd" #. The preview frame #: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654 #: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/gui/file-open-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "Brak zaznaczenia." #: app/gui/file-open-dialog.c:513 #, fuzzy msgid "This thumbnail may be out of date" msgstr "(Ta miniaturka może być przedawniona)" #: app/gui/file-open-dialog.c:514 #, fuzzy msgid "No Information" msgstr "(Brak informacji)" #: app/gui/file-open-dialog.c:523 #, fuzzy msgid "Could not write thumbnail file." msgstr "(Nie można zapisać pliku miniaturki)" #: app/gui/file-open-dialog.c:528 #, fuzzy msgid "Thumbnail saving is disabled." msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)" #: app/gui/file-open-dialog.c:546 msgid "No preview available" msgstr "Podgląd jest niedostępny" #: app/gui/file-open-dialog.c:680 #, fuzzy msgid "Failed to generate preview." msgstr "" "Stwórz\n" "Podgląd" #. Hackery required. Please add error message. --bex #: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed." msgstr "" "Otwarcie nie powiodło się.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: app/gui/file-save-dialog.c:204 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:261 msgid "Save Options" msgstr "Opcje zapisu" #: app/gui/file-save-dialog.c:270 msgid "Determine File Type:" msgstr "Ustalenie typu pliku:" #. Please add error. (: %s) --bex #: app/gui/file-save-dialog.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s failed." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists. Overwrite?" msgstr "%s istnieje, nadpisać?" #: app/gui/file-save-dialog.c:425 msgid "File Exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: app/gui/gradient-editor.c:272 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #. Zoom all button #: app/gui/gradient-editor.c:426 msgid "Zoom all" msgstr "Całość" #: app/gui/gradient-editor.c:440 msgid "Instant update" msgstr "Stałe odświeżanie" #: app/gui/gradient-editor.c:525 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: app/gui/gradient-editor.c:637 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Powiększenie: %d:1 Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]" #: app/gui/gradient-editor.c:899 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Położenie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Nieprzepuszczalność: %0.3f" #: app/gui/gradient-editor.c:932 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Kolor ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:959 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Kolor tła ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:1244 #, fuzzy msgid "Drag: move +Drag: move & compress" msgstr "Ciągnięcie: przenosi Shift+ciągnięcie: przenosi ze ścieśnieniem" #: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254 #, fuzzy msgid "Click: select +Click: extend selection" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Shift+kliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor.c:1262 #, fuzzy msgid "Click: select +Click: extend selection Drag: move" msgstr "" "Kliknięcie: zaznacza Shift+kliknięcie: poszerza zaznaczenie Ciągnięcie: " "przenosi" #: app/gui/gradient-editor.c:1277 #, fuzzy msgid "" "Click: select +Click: extend selection Drag: move " "+Drag: move & compress" msgstr "" "Kliknięcie: zaznacza Shift+kliknięcie: poszerza zaznaczenie Ciągnięcie: " "przenosi Shift+ciągnięcie: przenosi ze ścieśnieniem" #: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f" #: app/gui/gradient-editor.c:1563 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Odległość: %0.6f" #. The shell #: app/gui/gradient-select.c:109 msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór gradientu" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Failed to run gradient callback function.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Zapisz jako POV-Ray" #: app/gui/gui.c:116 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "analiza \"%s\"\n" #: app/gui/gui.c:378 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Informacje o GIMP-ie" #: app/gui/gui.c:382 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Część plików nie została zapisana.\n" "\n" "Zakończyć GIMP-a?" #: app/gui/image-commands.c:226 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera." #: app/gui/image-commands.c:259 msgid "Layer Too Small" msgstr "Zbyt mała warstwa" #: app/gui/image-commands.c:263 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n" "zmniejszenie niektórych warstw\n" "do niedostrzegalnych rozmiarów.\n" "Czy na pewno tego chcesz?" #: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: app/gui/image-commands.c:360 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Bład przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie." #: app/gui/indicator-area.c:139 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: app/gui/indicator-area.c:171 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/gui/indicator-area.c:203 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996 #: app/gui/preferences-dialog.c:2136 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/gui/info-window.c:79 msgid "Static Gray" msgstr "Statyczne odcienie szarości" #: app/gui/info-window.c:81 msgid "Static Color" msgstr "Statyczna paleta kolorów" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Pseudo Color" msgstr "Paleta kolorów" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "True Color" msgstr "Rzeczywisty kolor" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Direct Color" msgstr "Bezpośredni kolor" #: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284 #: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547 #: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:254 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:261 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:268 msgid "B:" msgstr "B:" #. Alpha #: app/gui/info-window.c:275 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:297 msgid "Extended" msgstr "Rozszerzone" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:342 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Wymiary (s x w):" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/gui/info-window.c:348 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/gui/info-window.c:350 msgid "Display Type:" msgstr "Typ wyświetlania:" #: app/gui/info-window.c:352 msgid "Visual Class:" msgstr "Klasa wyświetlania:" #: app/gui/info-window.c:354 msgid "Visual Depth:" msgstr "Głębia wyświetlania:" #: app/gui/info-window.c:381 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Informacje: %s-%d.%d" #: app/gui/info-window.c:629 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksli" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:642 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:656 msgid "RGB Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "colors" msgstr "kolory" #: app/gui/layers-commands.c:243 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB." #: app/gui/layers-commands.c:266 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych." #: app/gui/layers-commands.c:278 msgid "Invert operation failed." msgstr "Operacja inwersji nie powiodła się." #: app/gui/layers-commands.c:297 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym." #: app/gui/layers-commands.c:605 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopia pustej warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:628 msgid "New Layer Options" msgstr "Opcje nowej warstwy" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:658 msgid "Layer Name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:669 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:673 msgid "Layer Width:" msgstr "Szerokość warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:732 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:812 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:845 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:918 msgid "Add Mask Options" msgstr "Dodaj opcje maski" #: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/gui/layers-commands.c:953 #, fuzzy msgid "Inverse Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Biały (bez przeźroczystości)" #: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Czarny (pełna przeźroczystość)" #: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Kanał alfa warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n" "Obie wartości muszą być dodatnie." #: app/gui/layers-commands.c:1215 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/gui/layers-commands.c:1241 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/gui/layers-commands.c:1242 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:" #: app/gui/layers-commands.c:1247 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: app/gui/layers-commands.c:1249 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/gui/layers-commands.c:1251 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #. /File #: app/gui/menus.c:114 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #. /File #: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312 msgid "/File/New..." msgstr "/Plik/Nowy..." #: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317 msgid "/File/Open..." msgstr "/Plik/Otwórz..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:129 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:134 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Plik/Pobierz" #: app/gui/menus.c:138 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Plik/Preferencje..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:146 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/gui/menus.c:150 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/gui/menus.c:189 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/menus.c:193 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:197 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/menus.c:201 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/menus.c:206 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/gui/menus.c:211 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/menus.c:215 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:222 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/gui/menus.c:226 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/gui/menus.c:233 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #: app/gui/menus.c:237 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/gui/menus.c:242 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353 msgid "/File/Quit" msgstr "/Plik/Zakończ" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:258 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Dodatki" #: app/gui/menus.c:260 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..." #. /Help #: app/gui/menus.c:269 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: app/gui/menus.c:271 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc..." #: app/gui/menus.c:276 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..." #: app/gui/menus.c:280 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Pomoc/Porada dnia..." #: app/gui/menus.c:284 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/Informacje o..." #: app/gui/menus.c:325 msgid "/File/Save" msgstr "/Plik/Zapisz" #: app/gui/menus.c:330 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/gui/menus.c:335 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/gui/menus.c:340 #, fuzzy msgid "/File/Revert..." msgstr "/Plik/Przywróć" #: app/gui/menus.c:348 msgid "/File/Close" msgstr "/Plik/Zamknij" #. /Edit #: app/gui/menus.c:363 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edycja/Cofnij" #: app/gui/menus.c:368 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edycja/Ponów" #: app/gui/menus.c:376 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Edycja/Wytnij" #: app/gui/menus.c:381 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edycja/Kopiuj" #: app/gui/menus.c:386 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Edycja/Wklej" #: app/gui/menus.c:391 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/gui/menus.c:396 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:404 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..." #: app/gui/menus.c:409 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Kopiuj nazwany..." #: app/gui/menus.c:414 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..." #: app/gui/menus.c:422 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Edycja/Wyczyść" #: app/gui/menus.c:427 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem" #: app/gui/menus.c:432 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła" #: app/gui/menus.c:437 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Edycja/Rysuj" #. /Select #: app/gui/menus.c:447 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć" #: app/gui/menus.c:451 msgid "/Select/All" msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Select/None" msgstr "/Zaznaczenie/Brak" #: app/gui/menus.c:459 msgid "/Select/Float" msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij" #: app/gui/menus.c:466 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Zaznaczenie/Wygładź..." #: app/gui/menus.c:470 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz" #: app/gui/menus.c:474 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..." #: app/gui/menus.c:478 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..." #: app/gui/menus.c:482 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Zaznaczenie/Brzeg..." #: app/gui/menus.c:489 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału" #. /View #: app/gui/menus.c:496 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Widok/Powiększ" #: app/gui/menus.c:501 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Widok/Pomniejsz" #: app/gui/menus.c:506 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Widok/Powiększ" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:514 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1" #: app/gui/menus.c:519 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1" #: app/gui/menus.c:524 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1" #: app/gui/menus.c:529 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1" #: app/gui/menus.c:534 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1" #: app/gui/menus.c:539 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2" #: app/gui/menus.c:544 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4" #: app/gui/menus.c:549 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8" #: app/gui/menus.c:554 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16" #: app/gui/menus.c:560 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Widok/Punkt do punktu" #: app/gui/menus.c:567 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Widok/Okno informacyjne..." #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Widok/Podgląd nawigacyjny..." #: app/gui/menus.c:580 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Widok/Zaznaczenie" #: app/gui/menus.c:584 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Widok/Pasek stanu" #: app/gui/menus.c:588 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Widok/Prowadnice" #: app/gui/menus.c:592 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/gui/menus.c:599 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Widok/Linijki" #: app/gui/menus.c:603 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Widok/Pasek stanu" #: app/gui/menus.c:610 msgid "/View/New View" msgstr "/Widok/Nowy widok" #: app/gui/menus.c:615 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:622 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obraz/Tryb/RGB" #: app/gui/menus.c:627 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości" #: app/gui/menus.c:632 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:642 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Obraz/Przekształcenia/Obróć" #: app/gui/menus.c:648 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obraz/Rozmiar..." #: app/gui/menus.c:652 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obraz/Skaluj obraz..." #: app/gui/menus.c:657 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Image/Zduplikuj" #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:669 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa" #: app/gui/menus.c:673 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Następna warstwa" #: app/gui/menus.c:677 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Podnieś warstwę" #: app/gui/menus.c:682 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Obniż warstwę" #: app/gui/menus.c:687 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/gui/menus.c:692 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno" #: app/gui/menus.c:700 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Nowa warstwa..." #: app/gui/menus.c:705 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Zduplikuj warstwę" #: app/gui/menus.c:710 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwę" #: app/gui/menus.c:715 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/menus.c:723 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/menus.c:727 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Przeskaluj warstwę" #: app/gui/menus.c:732 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Warstwy/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #: app/gui/menus.c:741 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Obraz/Przekształcenia/Przesunięcie..." #: app/gui/menus.c:748 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Visible Layers..." msgstr "/Warstwy/Połącz widoczne warstwy..." #: app/gui/menus.c:752 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Połącz w dół" #: app/gui/menus.c:756 #, fuzzy msgid "/Layer/Flatten Image" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #. /Layer/Colors #: app/gui/menus.c:765 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja" #: app/gui/menus.c:769 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróć" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:778 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Obraz/Kolory/Automatyczne/Zrównaj" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:787 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:791 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Zastosuj maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:795 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Usuń maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:799 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:806 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kanał alfa" #: app/gui/menus.c:810 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kanału alfa" #. /Tools #: app/gui/menus.c:821 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka" #: app/gui/menus.c:825 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory" #: app/gui/menus.c:829 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory" #: app/gui/menus.c:833 #, fuzzy msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory" #: app/gui/menus.c:840 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odręczne" #: app/gui/menus.c:841 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro" #: app/gui/menus.c:842 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Odbij" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:846 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/gui/menus.c:850 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:854 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/gui/menus.c:861 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/menus.c:865 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:869 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/menus.c:873 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/menus.c:878 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/gui/menus.c:883 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/menus.c:887 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:894 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/gui/menus.c:905 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofnięć..." #: app/gui/menus.c:909 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/gui/menus.c:914 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #: app/gui/menus.c:919 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofnięć..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:928 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/gui/menus.c:933 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtry/Ponów ostatni" #: app/gui/menus.c:941 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtry/Rozmywanie" #: app/gui/menus.c:942 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtry/Kolory" #: app/gui/menus.c:943 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtry/Szum" #: app/gui/menus.c:944 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi" #: app/gui/menus.c:945 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtry/Uwydatnianie" #: app/gui/menus.c:946 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtry/Ogólne" #: app/gui/menus.c:950 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtry/Efekty szkła" #: app/gui/menus.c:951 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtry/Efekty świetlne" #: app/gui/menus.c:952 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtry/Zniekształcenia" #: app/gui/menus.c:953 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtry/Artystyczne" #: app/gui/menus.c:954 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtry/Odwzorowanie" #: app/gui/menus.c:955 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtry/Renderowanie" #: app/gui/menus.c:956 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtry/Sieć WWW" #: app/gui/menus.c:957 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtry/Sieć WWW" #: app/gui/menus.c:961 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtry/Animacja" #: app/gui/menus.c:962 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtry/Łączenie" #: app/gui/menus.c:966 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtry/Zabawki" #: app/gui/menus.c:974 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatycznie" #: app/gui/menus.c:987 msgid "/By Extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: app/gui/menus.c:1000 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nowa warstwa..." #: app/gui/menus.c:1006 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/Stos/Podnieś warstwę" #: app/gui/menus.c:1011 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/gui/menus.c:1016 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/Stos/Obniż warstwę" #: app/gui/menus.c:1021 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Stos/Warstwa na dno" #: app/gui/menus.c:1027 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Zduplikuj warstwę" #: app/gui/menus.c:1032 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Zakotwicz warstwę" #: app/gui/menus.c:1037 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/menus.c:1045 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/menus.c:1049 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Przeskaluj warstwę" #: app/gui/menus.c:1054 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #: app/gui/menus.c:1061 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Połącz widoczne warstwy..." #: app/gui/menus.c:1065 msgid "/Merge Down" msgstr "/Połącz w dół" #: app/gui/menus.c:1069 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Spłaszcz obraz" #: app/gui/menus.c:1076 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:1080 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Zastosuj maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:1084 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Usuń maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:1088 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z maski" #: app/gui/menus.c:1095 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Dodaj kanał Alpha" #: app/gui/menus.c:1099 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/gui/menus.c:1106 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty warstwy..." #: app/gui/menus.c:1118 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nowy kanał..." #: app/gui/menus.c:1123 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/gui/menus.c:1128 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Obniż kanał" #: app/gui/menus.c:1133 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Zduplikuj kanał" #: app/gui/menus.c:1141 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/gui/menus.c:1146 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Dodaj do zaznaczenia" #: app/gui/menus.c:1151 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/gui/menus.c:1156 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #: app/gui/menus.c:1164 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/menus.c:1172 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty kanału..." #: app/gui/menus.c:1184 msgid "/New Path" msgstr "/Nowa ścieżka" #: app/gui/menus.c:1189 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1194 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/gui/menus.c:1199 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia" #: app/gui/menus.c:1204 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Rysuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1209 msgid "/Delete Path" msgstr "/Usuń ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1217 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopiuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1222 msgid "/Paste Path" msgstr "/Wklej ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1227 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importuj ścieżkę..." #: app/gui/menus.c:1232 msgid "/Export Path..." msgstr "/Eksportuj ścieżkę..." #: app/gui/menus.c:1240 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/gui/menus.c:1259 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "Zaznacz" #: app/gui/menus.c:1264 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:1265 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty kanału..." #: app/gui/menus.c:1266 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:1267 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1268 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/gui/menus.c:1272 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:1273 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:1274 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/menus.c:1275 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/menus.c:1277 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/gui/menus.c:1279 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:1280 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:1284 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/gui/menus.c:1288 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "Usuń" #: app/gui/menus.c:1293 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1299 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1300 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1301 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1302 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1303 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1304 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1305 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1306 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/menus.c:1308 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "Wyświetla histogram obrazu" #: app/gui/menus.c:1312 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/gui/menus.c:1319 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1323 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1338 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Nowa ścieżka" #: app/gui/menus.c:1343 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1348 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/gui/menus.c:1353 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Usuń ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1361 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Utworzone pędzle" #: app/gui/menus.c:1373 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "Nowa paleta" #: app/gui/menus.c:1378 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1383 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/gui/menus.c:1388 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "Usunięcie palety" #: app/gui/menus.c:1396 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "Desenie" #: app/gui/menus.c:1421 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gui/menus.c:1426 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Kolor prawgo punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/gui/menus.c:1430 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "Kolor prawgo punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/gui/menus.c:1434 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1438 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1456 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1471 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gui/menus.c:1476 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/gui/menus.c:1480 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/gui/menus.c:1484 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1488 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1506 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1521 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia" #: app/gui/menus.c:1526 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu" #: app/gui/menus.c:1531 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1536 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "Sferyczny (wzrastający)" #: app/gui/menus.c:1541 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "Sferyczny (opadający)" #: app/gui/menus.c:1546 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu" #: app/gui/menus.c:1551 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1556 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)" #: app/gui/menus.c:1561 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/gui/menus.c:1566 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1604 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "Kolory punktów końcowych" #: app/gui/menus.c:1608 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "Nieprzepuszczalność punktów końcowych" #: app/gui/menus.c:1624 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "Nowy gradient" #: app/gui/menus.c:1629 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1634 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/menus.c:1639 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "Usuń gradient" #: app/gui/menus.c:1647 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Zmień nazwę gradientu" #: app/gui/menus.c:1655 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "Zapisz jako POV-Ray" #: app/gui/menus.c:1667 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "Nowa paleta" #: app/gui/menus.c:1672 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1677 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/gui/menus.c:1682 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "Usunięcie palety" #: app/gui/menus.c:1690 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Połączenie palety" #: app/gui/menus.c:1698 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "Import palety" #: app/gui/menus.c:1703 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "Połączenie palety" #: app/gui/menus.c:1714 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Wklej nazwany bufor" #: app/gui/menus.c:1719 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/gui/menus.c:1724 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: app/gui/menus.c:1729 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/menus.c:1741 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Spłaszcz obraz" #: app/gui/menus.c:1746 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1751 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Plik/Otwórz..." #: app/gui/menus.c:1756 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "Usuń" #: app/gui/menus.c:1764 #, fuzzy msgid "/Refresh History" msgstr "Historia kolorów" #: app/gui/menus.c:1776 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1782 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Zaznaczenie z maski" #: app/gui/menus.c:1785 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1791 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:108 msgid "Module DB" msgstr "Baza modułów" #: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: app/gui/module-browser.c:367 msgid "Module error" msgstr "Błąd modułu" #: app/gui/module-browser.c:368 msgid "Loaded OK" msgstr "Wczytano poślnie" #: app/gui/module-browser.c:369 msgid "Load failed" msgstr "Odczyt nie powiódł się" #: app/gui/module-browser.c:370 msgid "Unload requested" msgstr "Żądanie usunięcia" #: app/gui/module-browser.c:371 msgid "Unloaded OK" msgstr "Usunięto pomyślnie" #: app/gui/module-browser.c:382 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "na dysku" #: app/gui/module-browser.c:395 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "tylko w pamięci" #: app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "Brak deseni" #: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805 #: app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: app/gui/module-browser.c:462 msgid "Purpose:" msgstr "Przeznaczenie:" #: app/gui/module-browser.c:463 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:464 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: app/gui/module-browser.c:465 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: app/gui/module-browser.c:466 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:467 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: app/gui/module-browser.c:468 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: app/gui/module-browser.c:487 #, fuzzy msgid "Autoload during start-up" msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu" #: app/gui/offset-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/gui/offset-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Usuń maskę warstwy" #: app/gui/offset-dialog.c:95 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Podnosi kanał" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:124 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:179 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:185 msgid "Wrap" msgstr "" #: app/gui/palette-editor.c:247 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Edycja palety kolorów" #: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192 msgid "New" msgstr "Nowy" #: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/gui/palette-editor.c:498 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "Bezpośredni kolor" #: app/gui/palette-import-dialog.c:356 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378 msgid "Import" msgstr "Importuj" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:394 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:404 msgid "new_import" msgstr "nowy_import" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:408 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:439 msgid "Sample Size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:452 msgid "Interval:" msgstr "Okres:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:489 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #. The shell and main vbox #: app/gui/palette-select.c:110 msgid "Palette Selection" msgstr "Wybór palety" #: app/gui/palettes-commands.c:122 msgid "Merge Palette" msgstr "Połączenie palety" #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety" #: app/gui/paths-dialog.c:165 msgid "New Path" msgstr "Tworzy nową ścieżkę" #: app/gui/paths-dialog.c:169 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikuje ścieżkę" #: app/gui/paths-dialog.c:173 msgid "Path to Selection" msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki" #: app/gui/paths-dialog.c:177 msgid "Selection to Path" msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia" #: app/gui/paths-dialog.c:181 msgid "Stroke Path" msgstr "Rusuje ścieżkę" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "Delete Path" msgstr "Usuwa ścieżkę" #: app/gui/paths-dialog.c:194 msgid "New Point" msgstr "Nowy punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:198 msgid "Add Point" msgstr "Dodaje punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:202 msgid "Delete Point" msgstr "Usuwa punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:206 msgid "Edit Point" msgstr "Modyfikuje punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:434 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Ścieżka %d" #: app/gui/paths-dialog.c:987 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" # #: app/gui/paths-dialog.c:990 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki" #: app/gui/paths-dialog.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open file '%s'\n" "Error: %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'" msgstr "Odczyt z %s nie powiódł się" #: app/gui/paths-dialog.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'" msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/gui/paths-dialog.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'" msgstr "Brak punktów w pliku ze ścieżką %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1930 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/gui/paths-dialog.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Otwarcie nie powiodło się.\n" "%s" #: app/gui/paths-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Odczyt/Zapis krzywych Beziera" #: app/gui/paths-dialog.c:2069 msgid "Load Path" msgstr "Odczyt ścieżki" #: app/gui/paths-dialog.c:2091 #, fuzzy msgid "Save Path" msgstr "Zapisz do" #. The shell #: app/gui/pattern-select.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Wybór desenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:287 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Błąd: Liczba poziomów cofnięć nie może być mniejsza od zera." #: app/gui/preferences-dialog.c:293 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Błąd: Szybkość animacji obwódki nie może być mniejsza niż 50." #: app/gui/preferences-dialog.c:299 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna szerokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/gui/preferences-dialog.c:305 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna wysokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/gui/preferences-dialog.c:312 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Błąd: Domyślna jednostka musi być w zakresie jednostek." #: app/gui/preferences-dialog.c:319 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Domyślna rozdzielczość nie może wynosić zero." #: app/gui/preferences-dialog.c:327 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" "Błąd: Domyślna jednostka rozdzielczości musi się mieścić w przedziale " "jednostki." #: app/gui/preferences-dialog.c:334 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Rozdzielczość monitora nie może wynosić zero." #: app/gui/preferences-dialog.c:341 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Error: Format tytułu obrazu nie może być pusty." #: app/gui/preferences-dialog.c:348 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Błąd: Liczba procesorów musi się zawierać pomiędzy 1 i 30." #: app/gui/preferences-dialog.c:400 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Zapisać preferencje?" #: app/gui/preferences-dialog.c:423 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n" "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu GIMP-a.\n" "\n" "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n" "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia GIMP-a\n" "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n" "nie zostanie zastosowana." #: app/gui/preferences-dialog.c:524 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a." #: app/gui/preferences-dialog.c:1145 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1612 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/gui/preferences-dialog.c:1709 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości" #: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663 #: app/tools/gimpfliptool.c:303 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665 #: app/tools/gimpfliptool.c:307 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 msgid "Default Image Type:" msgstr "Domyślny typ obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1828 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839 msgid "Default Comment" msgstr "Domyślny komentarz" #: app/gui/preferences-dialog.c:1847 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1885 msgid "Transparency" msgstr "Przeroczystość" #: app/gui/preferences-dialog.c:1906 msgid "Light Checks" msgstr "Jasna szachownica" #: app/gui/preferences-dialog.c:1907 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Zwykła szachownica" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Dark Checks" msgstr "Ciemna szachownica" #: app/gui/preferences-dialog.c:1909 msgid "White Only" msgstr "Tylko biały" #: app/gui/preferences-dialog.c:1910 msgid "Gray Only" msgstr "Tylko szary" #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 msgid "Black Only" msgstr "Tylko czarny" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Transparency Type:" msgstr "Renderowanie przeźroczystości:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031 #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033 #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035 #: app/gui/preferences-dialog.c:2058 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Check Size:" msgstr "Rozmiar pola szachownicy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Ekrany 8-bitowe" #: app/gui/preferences-dialog.c:1956 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotacja palety kolorów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988 #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Don't show the Auto-save button until we really #. * have auto-saving in the gimp. #. #: app/gui/preferences-dialog.c:2009 #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Zapisz" #: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/gui/preferences-dialog.c:2027 msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: app/gui/preferences-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Extra Small" msgstr "Mały" #: app/gui/preferences-dialog.c:2037 #, fuzzy msgid "Extra Large" msgstr "Wielki" #: app/gui/preferences-dialog.c:2039 msgid "Huge" msgstr "Potężny" #: app/gui/preferences-dialog.c:2041 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:" #. Indicators #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Toolbox" msgstr "Narzędziówka" #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Wyświetlanie wskaźników pędzla, desenia i gradientu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2090 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Zachowanie się okna dialogowego" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Niezależny podgląd nawigacyjny dla każdego obrazu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2102 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką" #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Średnia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2114 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2138 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2159 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2173 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzna" #: app/gui/preferences-dialog.c:2174 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2179 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2194 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/gui/preferences-dialog.c:2196 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2206 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2216 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image Size Change" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2226 msgid "Show Rulers" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2236 msgid "Show Statusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2256 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Szybkość animacji obwódki:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2280 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: app/gui/preferences-dialog.c:2281 msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #: app/gui/preferences-dialog.c:2282 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2283 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2284 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2285 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2306 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format tytułu obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2314 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika" #: app/gui/preferences-dialog.c:2317 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne" #: app/gui/preferences-dialog.c:2327 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Bez aktualizowania kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2349 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2351 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2353 msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: app/gui/preferences-dialog.c:2359 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Tryb kursora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367 #: app/gui/tool-options-dialog.c:98 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2375 msgid "Paint Options" msgstr "Opcje rysowania" #: app/gui/preferences-dialog.c:2378 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Wykorzystanie globalnych opcji rysowania" #: app/gui/preferences-dialog.c:2388 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Odnajdywanie ciągłychcych obszarów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2401 msgid "Default Threshold:" msgstr "Domyślny próg:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: app/gui/preferences-dialog.c:2421 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2423 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2449 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Liczba poziomów cofnięć:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Rozmiar cache kafli:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2474 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2482 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2502 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Najbliższy sąsiad (szybkie)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2506 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Sześcienny (powolne)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2512 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Typ interpolacji:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2515 msgid "File Saving" msgstr "Zapisywanie pliku" #: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: app/gui/preferences-dialog.c:2535 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2540 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Próba zapisu pliku z miniaturką:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2549 msgid "Only when Modified" msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2555 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "Zapis obrazu po poleceniu zapisu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2561 msgid "Session Management" msgstr "Zarządzanie sesją" #: app/gui/preferences-dialog.c:2563 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: app/gui/preferences-dialog.c:2571 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2573 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapis położenia okien przed zakończeniem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2588 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2597 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji" #: app/gui/preferences-dialog.c:2607 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2609 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Zapis stanu urządzenia przed zakończeniem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2631 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2639 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: app/gui/preferences-dialog.c:2706 msgid "From windowing system" msgstr "Od systemu okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2728 msgid "Manually:" msgstr "Ręcznie:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2763 msgid "Temp Dir:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #: app/gui/preferences-dialog.c:2764 msgid "Swap Dir:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/gui/preferences-dialog.c:2800 msgid "Brushes Directories" msgstr "Katalogi pędzli" #: app/gui/preferences-dialog.c:2802 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Wybór katalogu pędzli" #: app/gui/preferences-dialog.c:2804 msgid "Patterns Directories" msgstr "Katalogi deseni" #: app/gui/preferences-dialog.c:2806 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Wybór katalogu deseni" #: app/gui/preferences-dialog.c:2808 msgid "Palettes Directories" msgstr "Katalogi palet" #: app/gui/preferences-dialog.c:2810 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Wybór katalogu palet" #: app/gui/preferences-dialog.c:2812 msgid "Gradients Directories" msgstr "Katalogi gradientów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2814 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Wybór katalogu gradientów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2816 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/gui/preferences-dialog.c:2816 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Katalogi wtyczek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2818 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Wybór katalogu wtyczek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2820 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/gui/preferences-dialog.c:2820 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins Directories" msgstr "Katalogi wtyczek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2822 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-Ins Dir" msgstr "Wybór katalogu wtyczek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2824 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/gui/preferences-dialog.c:2824 msgid "Modules Directories" msgstr "Katalogi modułów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2826 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Wybór katalogu modułów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2828 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2828 #, fuzzy msgid "Themes Directories" msgstr "Katalogi pędzli" #: app/gui/preferences-dialog.c:2830 #, fuzzy msgid "Select Themes Dir" msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #: app/gui/qmask-commands.c:170 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Modyfikuj atrybuty maski" #: app/gui/qmask-commands.c:177 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty maski" #: app/gui/qmask-commands.c:218 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność maski:" #: app/gui/resize-dialog.c:172 msgid "Scale Layer" msgstr "Przeskaluj warstwę" #: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199 #: app/tools/paint_options.c:442 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/gui/resize-dialog.c:178 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/gui/resize-dialog.c:180 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Wymiary piksela" #: app/gui/resize-dialog.c:190 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy" #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Ustaw rozmiar" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179 msgid "Original Width:" msgstr "Pierwotna szerokość:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość: " #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:354 msgid "Ratio X:" msgstr "Współczynnik X:" #: app/gui/resize-dialog.c:422 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: app/gui/resize-dialog.c:476 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Środek X:" #: app/gui/resize-dialog.c:514 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240 msgid "Horizontal:" msgstr "Poziomo:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245 msgid "Vertical:" msgstr "Pionowo:" #: app/gui/select-commands.c:131 msgid "Feather Selection" msgstr "Wygładź zaznaczenie" #: app/gui/select-commands.c:134 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Wygładzenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:166 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejsz zaznaczenie" #: app/gui/select-commands.c:169 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:178 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu" #: app/gui/select-commands.c:199 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększ zaznaczenie" #: app/gui/select-commands.c:202 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:221 msgid "Border Selection" msgstr "Obramuj zaznaczenie" #: app/gui/select-commands.c:224 msgid "Border Selection by:" msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie GIMP-a" #: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:77 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.pl.txt" #: app/gui/tips-dialog.c:92 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia GIMP-a" #: app/gui/tips-dialog.c:147 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości" #: app/gui/tips-dialog.c:178 msgid "Previous Tip" msgstr "Poprzednia porada" #: app/gui/tips-dialog.c:188 msgid "Next Tip" msgstr "Następna porada" #: app/gui/tips-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subfolder of the GIMP data folder.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku porad GIMP-a!\n" "W podkatalogu tips katalogu danych GIMP-a\n" "powinien znajdować się plik gimp_tips.txt.\n" "Sprawdź instalację GIMP-a." #: app/gui/toolbox.c:338 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Kolor narzędzia i tła. Czarny i biały kwadrat przywraca pierwotne kolory. " "Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru otwiera okno wyboru " "koloru." #: app/gui/user-install-dialog.c:130 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n" "wpływających na domyślne zachowanie się GIMP-a.\n" "Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n" "pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n" "jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:143 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n" "przez GIMP-a, które poszerzają jego możliwości.\n" "Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania GIMP-a, zaś\n" "informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n" "przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n" "wyłącznie przez GIMP-a i nie powinien być ręcznie modyfikowany." #: app/gui/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "W GIMP-ie możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n" "Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n" "następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n" "pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n" "w samym GIMP-ie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n" "skrótów klawiszowych." #: app/gui/user-install-dialog.c:161 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n" "dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n" "z GIMP-em. Możliwe jest skonfigurowanie GIMP-a w taki sposób, aby przy\n" "kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n" "pozycjach." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n" "Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n" "na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n" "Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten katalog w poszukiwaniu pędzli." #: app/gui/user-install-dialog.c:182 msgid "" "This folder is used to store brushes that are created\n" "created with the brush editor." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten katalog w poszukiwaniu gradientów." #: app/gui/user-install-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten katalog w poszukiwaniu deseni." #: app/gui/user-install-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten katalog w poszukiwaniu deseni." #: app/gui/user-install-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n" "utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n" "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n" "plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n" "katalog w poszukiwaniu wtyczek." #: app/gui/user-install-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n" "DLL utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n" "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n" "plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n" "katalog w poszukiwaniu wczytywanych modułów." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania\n" "skryptów stworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n" "Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n" "ten katalog w poszukiwaniu skryptów." #: app/gui/user-install-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n" "przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n" "bezceremonialnie zakonczony, mogą w tym katalogu pozostać\n" "pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n" "kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte." #: app/gui/user-install-dialog.c:238 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia krzywych." #: app/gui/user-install-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia poziomów." #: app/gui/user-install-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n" "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n" "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n" "systemowego przegląda również ten katalog w poszukiwaniu\n" "fraktali." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n" "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n" "systemowego przegląda również ten katalog w poszukiwaniu\n" "figur GFiga." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n" "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten katalog w poszukiwaniu danych dla GFlare." #: app/gui/user-install-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n" "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n" "systemowego przegląda również ten katalog w poszukiwaniu\n" "danych Gimpresjonisty." #: app/gui/user-install-dialog.c:335 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Poczekaj chwilę na utworzenie twojego\n" "osobistego katalogu GIMP-a..." #: app/gui/user-install-dialog.c:526 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Osobista instalacja GIMP-a" #: app/gui/user-install-dialog.c:534 msgid "Continue" msgstr "Konynuuj" #: app/gui/user-install-dialog.c:674 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Witaj w\n" "osobistej instalacji GIMP-a" #: app/gui/user-install-dialog.c:676 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:680 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - uniwersalny program do obróbki obrazów\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:690 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n" "modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n" "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n" "twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej." #: app/gui/user-install-dialog.c:696 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n" "ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License." #: app/gui/user-install-dialog.c:702 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n" "programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:728 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobisty katalog GIMP-a" #: app/gui/user-install-dialog.c:729 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\" aby utworzyć swój osobisty katalog GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Aby instalacja GIMP-a przebiegła poprawnie, musi zostać utworzony\n" "katalog %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:754 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Katalog ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n" "Kliknij jeden z plików lub podkatalogów w drzewie, aby\n" "otrzymać o nim więcej informacji." #: app/gui/user-install-dialog.c:840 msgid "User Installation Log" msgstr "Dziennik osobistej instalacji" #: app/gui/user-install-dialog.c:846 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Zwiększanie wydajności GIMP-a" #: app/gui/user-install-dialog.c:847 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Aby osiągnąć optymalną wydajność GIMP-a, może być konieczne dopasowanie " "niektórych ustawień." #: app/gui/user-install-dialog.c:859 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #: app/gui/user-install-dialog.c:860 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\", aby rozpocząć GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:863 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać " "rozdzielczość monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:872 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Rezygnacja z instalacji..." #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/gui/user-install-dialog.c:955 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Czy dostrzegasz komunikaty błędów w oknie konsoli?\n" "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n" "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1082 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:1087 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem." #: app/gui/user-install-dialog.c:1108 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n" "obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n" "do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n" "wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy." #: app/gui/user-install-dialog.c:1133 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n" "kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n" "umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n" "miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n" "jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n" "Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów." #: app/gui/user-install-dialog.c:1191 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1205 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Możesz również recznie określić rozdzielczość monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1218 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n" "pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora." #: app/pdb/image_cmds.c:3685 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n" "Wykorzystanie domyślnej rozdzielczości." #: app/pdb/internal_procs.c:77 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:77 msgid "Brush UI" msgstr "UI pędzla" #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Convert" msgstr "Kontrast" #: app/pdb/internal_procs.c:92 #, fuzzy msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Procedury GDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedury obrazu" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedury edycji" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "File Operations" msgstr "Operacje na plikach" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Floating selections" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedury gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gradient UI" msgstr "UI gradientu" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedury prowadnic" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Help procedures" msgstr "Procedury pomocy" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: app/pdb/internal_procs.c:134 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi" #: app/pdb/internal_procs.c:137 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedury danych pasożytniczych" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Pattern UI" msgstr "UI deseni" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Procedural database" msgstr "Baza danych procedur" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrazu" #: app/pdb/internal_procs.c:164 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Text procedures" msgstr "Edytuj krzywą" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s" #: app/pdb/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Błąd wywołania PDB %s" #: app/pdb/procedural_db.c:244 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka GIMP-a" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie GIMP-a" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: app/plug-in/plug-in.c:353 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: app/plug-in/plug-in.c:360 msgid "Plug-ins" msgstr "Wtyczki" #: app/plug-in/plug-in.c:373 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-in.c:413 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisywanie \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-in.c:431 msgid "Starting extensions: " msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/plug-in/plug-in.c:433 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: app/plug-in/plug-in.c:825 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Powtarzanie:" #: app/plug-in/plug-in.c:1415 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "" #: app/plug-in/plug-in.c:1436 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/plug-in/plug-in.c:1438 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Filtry/Ponów ostatni" #: app/plug-in/plug-in.c:1520 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n" "uszkodzić wewnętrzny stan GIMP-a.\n" "Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n" "i ponowne uruchomienie GIMP-a." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:391 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:132 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:133 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:134 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:544 msgid "Rate:" msgstr "Tempo:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:546 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Bezier Select" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225 msgid "Corrupt curve" msgstr "Uszkodzona krzywa" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172 msgid "Curve not closed!" msgstr "Krzywa nie została zamknięta!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/tools/gimpblendtool.c:152 msgid "Blend" msgstr "Gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:153 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Wypełnianie gradientem koloru" #: app/tools/gimpblendtool.c:154 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:238 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:256 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Gradient: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:321 msgid "Blend operation failed." msgstr "Utworzenie gradientu nie powiodło się." #: app/tools/gimpblendtool.c:327 msgid "Blending..." msgstr "Tworzenie gradientu..." #: app/tools/gimpblendtool.c:404 msgid "Blend: " msgstr "Gradient: " #: app/tools/gimpblendtool.c:526 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/tools/gimpblendtool.c:539 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/tools/gimpblendtool.c:540 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/tools/gimpblendtool.c:541 msgid "FG to Transparent" msgstr "Aktualny kolor na przeźroczystość" #: app/tools/gimpblendtool.c:542 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient użytkownika" #: app/tools/gimpblendtool.c:547 msgid "Blend:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimpblendtool.c:558 msgid "Bi-Linear" msgstr "Dwuliniowy" #: app/tools/gimpblendtool.c:559 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: app/tools/gimpblendtool.c:560 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: app/tools/gimpblendtool.c:561 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #: app/tools/gimpblendtool.c:562 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #: app/tools/gimpblendtool.c:563 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Rozlany (narożny)" #: app/tools/gimpblendtool.c:564 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Rozlany (sferyczny)" #: app/tools/gimpblendtool.c:565 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Rozlany (zmarszczony)" #: app/tools/gimpblendtool.c:566 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)" #: app/tools/gimpblendtool.c:567 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/tools/gimpblendtool.c:572 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimpblendtool.c:583 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: app/tools/gimpblendtool.c:584 msgid "Triangular Wave" msgstr "Fala trójkątna" #: app/tools/gimpblendtool.c:589 msgid "Repeat:" msgstr "Powtarzanie:" #: app/tools/gimpblendtool.c:608 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: app/tools/gimpblendtool.c:637 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikuje jasność i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Obraz/Kolory/Jasność i kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnianie kubełkiem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Aktualny kolor na przeźroczystość" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734 #: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375 msgid "Sample Merged" msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413 #, fuzzy msgid "Fill Type ()" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418 msgid "FG Color Fill" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422 msgid "BG Color Fill" msgstr "Wypełnianie tłem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426 msgid "Pattern Fill" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/Zaznaczenie/Według koloru..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167 msgid "Select regions by color" msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzywą Beziera" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510 msgid "By Color Selection" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #. Create the active image label #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571 msgid "Invert" msgstr "Inwersja" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: app/tools/gimpclonetool.c:158 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:159 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Malowanie z wykorzystaniem deseni lub fragmentów obrazu" #: app/tools/gimpclonetool.c:160 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:803 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/tools/gimpclonetool.c:808 msgid "Image Source" msgstr "Obraz" #: app/tools/gimpclonetool.c:812 msgid "Pattern Source" msgstr "Deseń" #: app/tools/gimpclonetool.c:821 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:826 msgid "Non Aligned" msgstr "Niewyrównany" #: app/tools/gimpclonetool.c:830 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: app/tools/gimpclonetool.c:834 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Adjust color balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345 msgid "Color Levels:" msgstr "Poziomy kolorów:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #. Create the magenta-green scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #. The preserve luminosity toggle #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pobieranie koloru z obrazu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352 msgid "Intensity:" msgstr "Intensywność:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet szesnastkowy" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 msgid "Sample Average" msgstr "Próbkowanie uśrednione" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792 msgid "Update Active Color" msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:176 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:724 #, fuzzy msgid "Convolve Type ()" msgstr "Typ operacji" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:729 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:733 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:185 #, fuzzy msgid "Crop Tool" msgstr "Klonowanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:186 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu" #: app/tools/gimpcroptool.c:187 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Kadrowanie i zmiana rozmiaru" #: app/tools/gimpcroptool.c:569 msgid "Crop: " msgstr "Kadrowanie:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:936 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Kadrowanie: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:957 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379 msgid "Crop" msgstr "Kadruj" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:975 msgid "Origin X:" msgstr "Początkowy X: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1018 msgid "From Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:1351 msgid "Current Layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: app/tools/gimpcroptool.c:1363 #, fuzzy msgid "Allow Enlarging ()" msgstr "Dopuszczalne powiększanie" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683 #, fuzzy msgid "Tool Toggle ()" msgstr "Przełącznik narzędzia" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:215 msgid "Adjust color curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:216 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:284 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane." #: app/tools/gimpcurvestool.c:679 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:771 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ krzywej:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:778 msgid "Smooth" msgstr "Wygładź" #: app/tools/gimpcurvestool.c:779 msgid "Free" msgstr "Swobodnie" #: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1426 msgid "Load Curves" msgstr "Wczytaj krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1441 msgid "Save Curves" msgstr "Zapisz krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1741 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Odczyt/Zapis krzywych" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804 #: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653 msgid "Exposure:" msgstr "Intensywność:" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 msgid "Type ()" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678 msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682 msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Przesunięcie: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools/gimperasertool.c:114 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools/gimperasertool.c:116 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:425 msgid "Hard Edge" msgstr "Twarda krawędź" #: app/tools/gimperasertool.c:436 #, fuzzy msgid "Anti Erase ()" msgstr "Wycofywanie gumowania" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip Tool" msgstr "Odbijanie" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpfliptool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Odbij" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie rozmyte" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:128 msgid "View image histogram" msgstr "Wyświetla histogram obrazu" #: app/tools/gimphistogramtool.c:129 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Obraz/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:194 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimphistogramtool.c:348 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:349 msgid "Std Dev:" msgstr "St. odchylenie:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:353 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:354 msgid "Percentile:" msgstr "Percentyl:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:386 msgid "Information on Channel:" msgstr "Infformacje o kanale:" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Modyfikuje odcień i nasycenie" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Obraz/Kolory/Odcień i nasycenie..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415 msgid "Master" msgstr "Całość" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554 msgid "Lightness:" msgstr "Jasność:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: app/tools/gimpinktool.c:257 msgid "Ink Tool" msgstr "Pióro" #: app/tools/gimpinktool.c:258 msgid "Draw in ink" msgstr "Rysowanie piórem" #: app/tools/gimpinktool.c:259 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1440 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497 #: app/tools/gimptexttool.c:624 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1480 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: app/tools/gimpinktool.c:1511 msgid "Tilt:" msgstr "Nachylenie:" #: app/tools/gimpinktool.c:1525 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1539 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1611 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:267 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentne nożyce" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:268 msgid "Select shapes from image" msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:269 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Inteligentne nożyce" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/tools/gimplevelstool.c:213 msgid "Adjust color levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/tools/gimplevelstool.c:214 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..." #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych." #: app/tools/gimplevelstool.c:437 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #: app/tools/gimplevelstool.c:469 msgid "Input Levels:" msgstr "Poziomy wejściowe:" #: app/tools/gimplevelstool.c:578 msgid "Output Levels:" msgstr "Poziomy wyjściowe:" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: app/tools/gimplevelstool.c:1182 msgid "Load Levels" msgstr "Odczyt poziomów" #: app/tools/gimplevelstool.c:1197 msgid "Save Levels" msgstr "Zapis poziomów" #: app/tools/gimplevelstool.c:1529 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Odczyt/Zapis poziomów" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:121 msgid "Magnify" msgstr "Powiększanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Zoom in & out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 #, fuzzy msgid "/Tools/Magnify" msgstr "Powiększanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:448 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:465 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:469 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389 msgid "Measure Tool" msgstr "Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:138 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Mierzenie odległości i kątów" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Narzędzia/Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:391 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Use Info Window" msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego" #: app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "Move layers & selections" msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń" #: app/tools/gimpmovetool.c:122 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Przesuń" #: app/tools/gimpmovetool.c:688 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/tools/gimpmovetool.c:692 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:702 msgid "Move Mode ()" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:707 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Piksele" #: app/tools/gimpmovetool.c:711 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Obramuj zaznaczenie" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86 msgid "Paintbrush" msgstr "Malowanie" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel" #: app/tools/gimppainttool.c:794 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/tools/gimppathtool.c:116 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: app/tools/gimppathtool.c:117 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:118 #, fuzzy msgid "/Tools/Path" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/tools/gimppenciltool.c:78 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/tools/gimppenciltool.c:79 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:80 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:77 #, fuzzy msgid "Perspective Tool" msgstr "Perspektywa" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:78 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Przesuń" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Matrix:" msgstr "Macierz:" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:184 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektywa..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242 msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: app/tools/gimpposterizetool.c:108 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów w obrazie do ustalonej wartości" #: app/tools/gimpposterizetool.c:109 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Obraz/Kolory/Redukcja kolorów..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:172 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimpposterizetool.c:266 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Poziomy redukcji kolorów:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools/gimprectselecttool.c:95 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools/gimprectselecttool.c:234 msgid "Selection: ADD" msgstr "Zaznaczenie: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:237 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:240 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP" #: app/tools/gimprectselecttool.c:460 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:96 #, fuzzy msgid "Rotate Tool" msgstr "Obróć" #: app/tools/gimprotatetool.c:97 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimprotatetool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Przesuń" #: app/tools/gimprotatetool.c:174 msgid "Rotation Information" msgstr "Informacje o obrocie" #: app/tools/gimprotatetool.c:199 msgid "Center X:" msgstr "Środek X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:274 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: app/tools/gimpscaletool.c:91 #, fuzzy msgid "Scale Tool" msgstr "Klonowanie" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Odbij" #: app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Scaling Information" msgstr "Informacje o skalowaniu" #: app/tools/gimpscaletool.c:187 msgid "Current Width:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/tools/gimpscaletool.c:206 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Poziowy współczynnik skalowania" #: app/tools/gimpsheartool.c:94 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "Miarka" #: app/tools/gimpsheartool.c:95 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpsheartool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Przesuń" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 msgid "Shear Information" msgstr "Informacje o ścinaniu" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Wartość ścinania X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:207 msgid "Shearing..." msgstr "Ścinanie..." #: app/tools/gimpsmudgetool.c:116 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:117 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "Zmiana obrazu" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:118 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie" #: app/tools/gimptexttool.c:137 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: app/tools/gimptexttool.c:138 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu" #: app/tools/gimptexttool.c:139 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:337 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:474 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/tools/gimptexttool.c:636 msgid "Border:" msgstr "Brzeg:" #: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów w obrazie do dwóch, wykorzystując progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:116 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Obraz/Kolory/Progowanie..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:179 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:355 msgid "Threshold Range:" msgstr "Zakres progowania" #: app/tools/gimptransformtool.c:314 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Przekształcenia nie działają na\n" "warstwach zawierających maski." #: app/tools/paint_options.c:220 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: app/tools/paint_options.c:370 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: app/tools/paint_options.c:385 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzepuszczalność" #: app/tools/paint_options.c:404 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: app/tools/paint_options.c:421 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/tools/paint_options.c:536 #, fuzzy msgid "Gradient Options" msgstr "Operacje na Gradiencie" #: app/tools/paint_options.c:555 msgid "Fade Out" msgstr "Zanikanie" #. the gradient type #: app/tools/paint_options.c:642 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: app/tools/paint_options.c:658 msgid "Once Forward" msgstr "Raz naprzód" #: app/tools/paint_options.c:660 msgid "Once Backward" msgstr "Raz wstecz" #: app/tools/paint_options.c:662 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Pętla piłokształtna" #: app/tools/paint_options.c:664 msgid "Loop Triangle" msgstr "Pętla trójkątna" #: app/tools/selection_options.c:115 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "Replikuj zaznaczenie" #: app/tools/selection_options.c:116 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/Dodaj do zaznaczenia" #: app/tools/selection_options.c:117 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/tools/selection_options.c:118 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:165 msgid "Antialiasing" msgstr "Antyaliasing" #: app/tools/selection_options.c:171 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładzanie" #: app/tools/selection_options.c:193 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Wygładzanie" #: app/tools/selection_options.c:252 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:283 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools/selection_options.c:291 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:308 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:332 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/tools/selection_options.c:360 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Zmniejsz zaznaczenie" #: app/tools/selection_options.c:383 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:400 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Stały rozmiar / proporcje" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "To narzędzie nie ma opcji." #: app/tools/transform_options.c:93 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Przekształć" #: app/tools/transform_options.c:98 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Tradycyjny" #: app/tools/transform_options.c:102 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Korekcyjny" #. the smoothing toggle button #: app/tools/transform_options.c:112 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:121 msgid "Clip Result" msgstr "Przycięcie wyniku" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:140 msgid "Show Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/tools/transform_options.c:153 msgid "Density:" msgstr "Gęstość:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:177 msgid "Show Path" msgstr "Wyświetlanie ścieżki" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:189 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Kontrast:" #: app/tools/transform_options.c:201 msgid "15 Degrees ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:213 msgid "Keep Height ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:228 msgid "Keep Width ()" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:174 #, fuzzy msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Tworzy zaznaczenie z kanału\n" " Dodaje Odejmuje Przecina" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366 msgid "EEEEK" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Brak" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuje ścieżkę" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Usunięcie palety" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:156 #, fuzzy msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "Otwiera zaznaczoną pozycję\n" " Wysuwa okno, jeśli zostało już otwarte\n" " Okno odczytu obrazu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję z indeksu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:175 msgid "Refresh (check files for existence)" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200 #, fuzzy msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "Podnosi warstwę \n" " Na wierzchołek" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209 #, fuzzy msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Obniża warstwę \n" " Na dno" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Powiększ zaznaczenie" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Stan:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:175 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Trans." msgstr "Przeźr." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:178 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zachowanie przeźroczystości" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:209 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Powtórzono komunikat %d razy" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106 msgid "Message repeated once" msgstr "Powtórzono komunikat" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "OSTRZEŻENIE:\n" "Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n" "Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat GIMP-a" #: app/xcf/xcf-load.c:391 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości." #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Akwarela" #: modules/colorsel_water.c:472 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Nacisk: " #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Zapis ścieżki" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli, które\n" #~ "są tworzone za pomocą edytora pędzli. Domyślny plik gimprc\n" #~ "przegląda ten katalog przy poszukiwaniu pędzli." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Katalog ten jest wykorzystywany do przechowywania palet\n" #~ "kolorów zdefiniowanych przez użytkownika. Domyślny plik\n" #~ "gimprc przegląda ten katalog (bez systemowego) w\n" #~ "poszukiwaniu palet. Podczas osobistej instalacji palety\n" #~ "systemowe zostaną skopiowane do tego katalogu. Podejście\n" #~ "to pozwala na wykonywanie przez użytkownika zmian\n" #~ "w istniejących paletach, które są zapamiętywane pomiędzy\n" #~ "sesjami." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Katalog wymiany:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Wypełnienie kubełkiem nie powiodło się." #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "błąd przy analizie pluginrc" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Not enough visible layers for a merge.\n" #~ "There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Do połączenia potrzebne są co najmniej dwie widoczne\n" #~ "warstwy." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół." #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Liczba kolorów:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(Plik miniaturki nie został zapisany)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(nie można utworzyć podglądu)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Wczytaj z" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Prawy punkt końcowy" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Lewy punkt końcowy" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Operacje na zaznaczeniu" #~ msgid "Coloring type for segment" #~ msgstr "Typ kolorowania segmentu" #~ msgid "Split segment at midpoint" #~ msgstr "Podziel segment w punkcie podziału" #~ msgid "Split segment uniformly" #~ msgstr "Podziel segment równomiernie" #~ msgid "Delete segment" #~ msgstr "Usuń segment" #~ msgid "Re-center segment's midpoint" #~ msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu" #~ msgid "Re-distribute handles in segment" #~ msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie" #~ msgid "Flip segment" #~ msgstr "Odbij segment" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikuj segment" #~ msgid "Coloring type for selection" #~ msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia" #~ msgid "Split segments at midpoints" #~ msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału" #~ msgid "Split segments uniformly" #~ msgstr "Podziel segmenty równomiernie" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Usuń zaznaczenie" #~ msgid "Re-center midpoints in selection" #~ msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu" #~ msgid "Re-distribute handles in selection" #~ msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu" #~ msgid "Flip selection" #~ msgstr "Odbij zaznaczenie" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikuj zaznaczenie" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Aktualny kolor" #~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Wykrzywiony" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidalny" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Zmienny)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Zwykły RGB" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Podziel" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części" #~ msgid "in which you want to split the selected segment" #~ msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment" #~ msgid "in which you want to split the segments in the selection" #~ msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu" #~ msgid "Replicate" #~ msgstr "Replikuj" #~ msgid "Please select the number of times" #~ msgstr "Określ, jak wiele razy" #~ msgid "you want to replicate the selected segment" #~ msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment" #~ msgid "you want to replicate the selection" #~ msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Rzeczywiście zakończyć?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Warstwy/Warstwy, kanały i ścieżki..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Warstwy/Obróć" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał alfa" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "nigdzie (kliknij \"odśwież\")" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Zawijanie" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Paleta indeksowana" #, fuzzy #~ msgid "Color Erase" #~ msgstr "Paleta kolorów" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Paradygmat narzędzia" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #~ msgid "Down" #~ msgstr "W dół" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konynuuj" #~ msgid "Color Display Filters" #~ msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #~ msgid "Available Filters" #~ msgstr "Dostępne filtry" #~ msgid "Active Filters" #~ msgstr "Aktywne filtry" #, fuzzy #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pędzli w \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami GIMP-a" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "Plik z pędzlami GIMP-a wydaje się być obcięty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Potoki pędzli powinny zawierać co najmniej jeden pędzel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Nie powiodło się odczytanie jednego z pędzli z potoku pędzli." #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "bez_nazwy" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Typ %d warstwy nie jest obsługiwany" #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Nie można wypełnić obrazu nieznanego typu." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "Odłączenie danych pasożytniczych od obrazu" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Brak deseni dla tej operacji." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zresetuj" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Tryb zaznaczania" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zastąp" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Różnica" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Przetnij" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Próg rozmycia" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Obróć" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaluj" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Ścinanie" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Przekształć" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Wybór koloru GTK jako ładowalny wybór koloru" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "stworzony przez" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Brak pędzli" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Niestety, ten pędzel nie może zostać usunięty." #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "Obniża kanał" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "Duplikuje kanał" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Usuwa kanał" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Paleta indeksowana" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Obraz:" #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w górę\n" #~ " na szczyt" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w dół\n" #~ " na spód" #~ msgid "Error opening file %s: %s" #~ msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s" #~ msgid "Can't save, nothing selected!" #~ msgstr "Błąd przy zapisie - niczego nie wybrano!" #~ msgid "Save error log to file..." #~ msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..." #~ msgid "GIMP Error Console" #~ msgstr "Konsola błędów GIMP-a" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Write all errors to file..." #~ msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..." #~ msgid "Write selection to file..." #~ msgstr "Zapisz wybór do pliku..." #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Odczyt obrazu" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s nie powiodło się.\n" #~ "%s: brak dostępu ." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s: brak dostępu." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Oderwana warstwa" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "Plik z pędzlami GIMP-a wydaje się być obcięty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Nie powiodło się wczytanie pędzla\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Wklej" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Kopiuj gradient" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nowy gradient" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Wprowadź nazwę nowego gradientu" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "bez_nazwy" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopiowanie gradientu" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Wprowadź nazwę kopiowanego gradientu" #~ msgid "Rename gradient" #~ msgstr "Zmiana nazwy gradientu" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Wprowadź nową nazwę gradientu" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanały" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Duplikuje warstwę" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Zakotwicza warstwę" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Usuwa warstwę" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Zwykłe" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Przenikanie" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Iloczyn (Wypalanie)" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dzielenie (Rozjaśnianie)" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Przesiewanie" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Pokrywanie" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Różnica" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Suma" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Tylko ciemniejsze" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Tylko jaśniejsze" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Warstwy, kanały i ścieżki" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Warstwy" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanały" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Powiększanie" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Pomoc/Wypisz elementy (testowanie)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #~ msgid "load module: \"%s\"\n" #~ msgstr "odczyt modułu: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: \"%s\"\n" #~ msgstr "pominięcie modułu: \"%s\"\n" #~ msgid "module load error: %s: %s" #~ msgstr "błąd przy odczycie modułu: %s: %s" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "Z tyłu" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Odjęcie" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Gumowanie" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Wprowadź nazwę nowej palety" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Kolory" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Operacje" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Połącz" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Utworzone katalogi pędzli" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Wybór katalogu utworzonych pędzli" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Dynamiczny tekst" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jeśli nie masz skalowalnych czcionek, spróbuj wyłączyć wygładzanie w " #~ "opcjach narzędzia." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie odręczne" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie kolorem" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Rozsmarowywanie" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Przesuń" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Powiększanie" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Przekształć" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Obracanie, skalowanie, ścinanie, perspektywa." #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Odbij" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Rysowanie ostrymi pociągnięciami ołówka" #~ msgid "Erase to background or transparency" #~ msgstr "Wycieranie do tła lub przeźroczystości" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Pióro" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Miarka" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Zaznaczanie według koloru" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Przekształcanie" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Obrót" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Ścinanie" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-2,*" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów o wysokim kontraście" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Wysoki kontrast" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Cykle kontrastu:" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Błąd w pliku z pędzlami GIMP-a...rezygnacja." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Nie powiodło się wczytanie piksmapy pędzla\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Odczytanie potoku piksmap nie powiodło się\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "Wczytanie piksmapy pędzla nie powiodło się." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Nieznana wersja desenia GIMP-a #%d w \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Błąd przy wczytywaniu desenia \"%s\""