gimp/po/no.po

6512 lines
142 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.13\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-16 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-08 20:01+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:234
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s brakt til deg av"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:741
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958
#: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685
#: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:772
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:265
#, fuzzy
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:299
#, fuzzy
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/blend.c:301
#, fuzzy
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:335
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:354
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:381
#, fuzzy
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/blend.c:409
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371
#: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683
#: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379
#: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:418 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2050 app/palette.c:2066
#: app/palette.c:3104 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Valg av pensel"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2048 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1188 app/palette.c:2235
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1195 app/palette.c:2064
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879
#: app/palette.c:1205 app/palette.c:2244
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber sier: \"Jeg vet ikke hvordan jeg skal slette den penselen.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
#, fuzzy
msgid "Wrap Around"
msgstr "Gå rundt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3333
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for fargebalanse"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:286
msgid "Color Levels:"
msgstr "Fargenivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for fargeplukker"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øk utvalg med:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:1286
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/commands.c:1348
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generér optimal palett:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "antall farger:"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Bruk WWW-optimisert palett"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse"
#: app/crop.c:188
#, fuzzy
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Bare aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2046
#: app/preferences_dialog.c:1234
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg å fjerne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
#, fuzzy
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP feilkonsoll"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:239 app/fileops.c:276
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:286
msgid "Open Options"
msgstr "Alternativer for åpning"
#: app/fileops.c:301 app/fileops.c:516
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem bildetype:"
#: app/fileops.c:384
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"generer\n"
"forhåndsvisning"
#: app/fileops.c:419
msgid "No selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/fileops.c:470 app/fileops.c:502
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:507
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:569
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:583
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1253
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denne miniatyren kan være gammel)"
#: app/fileops.c:1254
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen informasjon)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(lagring av miniatyrer er slått av)"
#: app/fileops.c:1268
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1272
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(miniatyr ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1289
msgid "no preview available"
msgstr "ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/fileops.c:1403
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#: app/fileops.c:1475 app/fileops.c:1556
msgid "Open failed: "
msgstr "Feil under åpning: "
#: app/fileops.c:1616
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1630 app/fileops.c:1732
msgid "Save failed: "
msgstr "Feil under lagring: "
#: app/fileops.c:1677
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1681
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1687
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1689
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355
#: app/preferences_dialog.c:2055
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Alternativer for vendeverktøy"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP penselfil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %s ikke støttet."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "løsriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2786
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2790
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2794
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2801
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2953
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:376 app/palette.c:953 app/palette.c:1089
#: app/palette.c:1996 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:441
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:442
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:443
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1437
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1772
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): referanse til udefinert gimprc tegn: %s"
#: app/gimprc.c:2734
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2753
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2759
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2771
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Denne filen inneholder din database for brukerenheter.\n"
"# Du kan endre denne liste med enhetseditoren. Den skal\n"
"# i utgangspunktet ikke redigeres manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det. Denne filen vil bli skrevet på\n"
"# nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:698
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:620
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:621
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gradient.c:623
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gradient.c:628
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mot klokken)"
#: app/gradient.c:630
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gradient.c:883
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3160
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2207
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:962
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:970
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:977
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:984
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:991
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1015
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:1081
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1647
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1650
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1651
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1710
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1713
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1796
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:1799
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1873
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:2017
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kan ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:2139
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2381
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2406
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2430
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2735
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2745
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2757
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:3026
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3525
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3526
msgid "Right endpoint"
msgstr "Høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3567
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3568
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3679
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3855
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3865
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3872
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3874
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3876
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3880
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3882
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3884
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3886
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:4172
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:4221
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4956
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4970
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4976
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4977
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:5337
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5349
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5517
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5530
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5535
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5536
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replisere utvalget"
#: app/gradient.c:5888
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): ugyldig antall segmenter i \"%s\""
#: app/gradient.c:5914
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): feilformatert gradientsegment %d i \"%s\" --- dårlige "
"ting kan skje snart"
#: app/gradient.c:5946
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke lagre gradient med NULL filnavn"
#: app/gradient.c:5954
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:6164
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Ingen passende segmenter for posisjon %0.15f"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for glød/metning"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bildets fargedybde endret, kan ikke hente tilbake opprinnelig bilde"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for å åpne dialog for koster."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for mønstre."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503
#: app/preferences_dialog.c:1598
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Vindusinformasjon:%s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d piksler (%%.%df x %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppførsel for GIMP og tastesnarveier\n"
"\t\tfor tillegg. Stier til søk etter pensler, paletter,\n"
"\t\tgradienter, mønstre, tillegg og moduler konfigureres\n"
"\t\togså her.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog bør ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor pensler når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
"\t\tsom er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"\t\tdenne underkatalogen når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"\tsøkes etter disse.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
"\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
"\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger\n"
"i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n"
"vellykket! Ellers, avslutt og prøv å finne den\n"
"mulige grunnen...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3168
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:1811
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3346
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3371
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3385
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3444
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3575
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3664
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3665
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3666
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3697
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3789
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3795
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3797
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3811
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/layers_dialog.c:4064
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4065
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4066
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/layers_dialog.c:4078
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:4099
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4101
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for nivåer"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer inn:"
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer ut:"
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forstørrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/main.c:289
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:293
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:294
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:295
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:299
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletter,\n"
"pensler.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:303
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:310
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:431
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup mottatt"
#: app/main.c:436
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint mottatt"
#: app/main.c:441
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit mottatt"
#: app/main.c:446
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt mottatt"
#: app/main.c:451
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus mottatt"
#: app/main.c:456
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv mottatt"
#: app/main.c:461
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe mottatt"
#: app/main.c:466
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm mottatt"
#: app/main.c:471
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe mottatt"
#: app/main.c:475
msgid "unknown signal"
msgstr "ukjent signal"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Alternativer for mål"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Utvd/Animasjon"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Utvd/Perl-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Utvd/Perl-Fu/Logoer"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Utvd/Perl"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Utvd/Render"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Utvd/Render/Logoer"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Utvd/Render/Povray"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Utvd/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Logoer"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Mønstre"
#: app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Webside tema"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Verktøy"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Knapper"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Lag pensel"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Forskjellig"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Utvd/Web-leser"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtre/Farger/Kart"
#: app/menus.c:103
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Render/Skyer"
#: app/menus.c:104
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Render/Natur"
#: app/menus.c:105
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Render/Mønster"
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre/Forskjellig"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Modify"
msgstr "/Script-Fu/Endre"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Verktøy"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animatører"
#: app/menus.c:111
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Blyant-operasjoner"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alkemi"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Utvalg"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Skygge"
#: app/menus.c:115
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:116
msgid "/Guides"
msgstr "/Guider"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:118
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Kode inn"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:131 app/menus.c:238
msgid "/File"
msgstr "/Fil"
#: app/menus.c:133 app/menus.c:240
msgid "/File/New..."
msgstr "Fil/Ny..."
#: app/menus.c:135 app/menus.c:242
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:183
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:187
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:197 app/menus.c:255
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:202
msgid "/Xtns"
msgstr "/Utvd"
#: app/menus.c:204
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:212
msgid "/Help"
msgstr "/Hjelp"
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#: app/menus.c:244
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/menus.c:248
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/menus.c:253
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/menus.c:276
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/menus.c:280
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:285
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Rediger/Buffer"
#: app/menus.c:287
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/menus.c:296
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/menus.c:298
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/menus.c:300
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:308
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:312
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:314
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:325
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/menus.c:327
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/menus.c:329
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/menus.c:334
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:339
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:364
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:366
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:369
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:374
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/menus.c:376
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/menus.c:378
#, fuzzy
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vis/Angrelogg..."
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/menus.c:387
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/menus.c:391
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/menus.c:396
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:398
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:406
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bilde/Modus"
#: app/menus.c:413
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/menus.c:415
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/menus.c:417
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:425
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/menus.c:430
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/menus.c:432
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:440
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto"
#: app/menus.c:442
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/menus.c:452
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:457
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/menus.c:459
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..."
#: app/menus.c:461
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rotér"
#: app/menus.c:468
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skalér bilde..."
#: app/menus.c:472
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers"
msgstr "/Lag"
#: app/menus.c:482
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:495
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:497
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:506
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rotér"
#: app/menus.c:509
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Endre størrelse til bilde"
#: app/menus.c:514
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/menus.c:516
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/menus.c:523
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:528
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:530
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktøy"
#: app/menus.c:540
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/menus.c:542
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/menus.c:544
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:554
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:556
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/menus.c:562
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/menus.c:565
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/menus.c:570
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/menus.c:572
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/menus.c:574
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/menus.c:576
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/menus.c:581
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/menus.c:583
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:585
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/menus.c:587
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/menus.c:589
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/menus.c:591
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/menus.c:593
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/menus.c:600
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinér"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:610
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:615
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoger"
#: app/menus.c:617
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:619
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:624
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:626
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:628
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:630
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:632
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:637
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:639
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:644
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:646
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:648
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:659
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:673
msgid "/By extension"
msgstr "/Etter etternavn"
#: app/menus.c:687
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:692
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "Stabel/Neste lag"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Endre størrelse til bilde"
#: app/menus.c:720
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skalér lag..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/menus.c:734
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Bruk maske for lag..."
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/menus.c:756
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:758
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/menus.c:760
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/menus.c:762
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/menus.c:767
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/menus.c:769
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/menus.c:773
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/menus.c:778
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/menus.c:789
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:791
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:793
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:795
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/menus.c:797
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/menus.c:799
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:804
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:806
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:808
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/menus.c:810
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/menus.c:1313
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteverktøy"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Vindusnavigasjon:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:444
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:460
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:467
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØNN komponent"
#: app/palette.c:474
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:483
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område"
#: app/palette.c:531
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1174
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1694 app/palette.c:2145
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:1779
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1782
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1874
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:1877
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2040
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2058
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:3239
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2226
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2253 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2262
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:3096
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3132
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3145
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3150
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/palette.c:3178
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksért palett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3191
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3204
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/path_tool.c:1411
#, fuzzy
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Omdøp sti"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av mønster feilet"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivåer for posterisering:"
#: app/preferences_dialog.c:218
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/preferences_dialog.c:224
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:230
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:242
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:249
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:264
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:271
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:278
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:589
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1226
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1248
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1274
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye innstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1276
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1286
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1300
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1302
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/preferences_dialog.c:1332
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/preferences_dialog.c:2057
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1407
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1409
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1416
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1434
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1436
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1438
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1440
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1442
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/preferences_dialog.c:1444
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1448
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1454 app/preferences_dialog.c:1530
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1456 app/preferences_dialog.c:1531
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1458 app/preferences_dialog.c:1532
#: app/preferences_dialog.c:1543
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1462
msgid "Check Size:"
msgstr "Størrelse på rute:"
#: app/preferences_dialog.c:1464 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Treg)"
#: app/preferences_dialog.c:1489
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type interpolasjon:"
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1546
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1555
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1578
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu følger musen"
#: app/preferences_dialog.c:1589
msgid "Help System Settings"
msgstr "Innstillinger for hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1591
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/preferences_dialog.c:1610
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1621
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for bildevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1623
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1630
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1632
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1641
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1650
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1674
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1688
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1714
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1742 app/tools.c:1017
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1768
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis pensel- og mønsterindikatorer på verktøylinjen"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Environment Settings"
msgstr "Innstillinger for miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1784
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:1793
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1886
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1846 app/preferences_dialog.c:1887
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1929
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:1946
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Only when modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fil > Lagre' sagrer bildet:"
#: app/preferences_dialog.c:1964
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:1989
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nulstill lagrede vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2007
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformasjon"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2035
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Directories Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2112
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg"
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér bilde"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denne filen inneholder sesjonsspesifikk informasjon (dvs,\n"
"# informasjon du ønsker at skal beholdes mellom to gimp\n"
"# sesjoner). Du bør ikke redigere den manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det likevel. Denne filen blir skrevet\n"
"# på nytt hver gang du avslutter GIMP. Hvis denne filen\n"
"# ikke finnes, brukes standardverdiene.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Kan ikke konvertere fra indekserte farger."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
"Feil i caching av midlertidig buf: \"%s\" er en katalog (kan ikke "
"overskrives)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Feil i midlertidig buf bufring: informasjon swappet til disk ble mistet!"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdynatext: gDynText prosedyre-oppslag feilet"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
"alternativene for verktøy."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunne ikke allokere bilde"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for terskel"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tile_swap.c:394
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunne ikke åpne swap-filen...FORFERDELIGE TING VIL SKJE SNART"
#: app/tile_swap.c:514 app/tile_swap.c:577
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunne ikke søke etter lokasjon av fliser på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:533
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes lest"
#: app/tile_swap.c:591
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunne ikke skrive flisdata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
#, fuzzy
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Alternativer for intelligent saks"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Alternativer for utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: app/tool_options.c:386
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Alternativer for bøtte-fyll"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Alternativer for bland"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Alternativer for blyant"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Alternativer for pensel"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Alternativer for viskelær"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Alternativer for \"Convolver\""
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Blek og Brenn"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for Xinput airbrush"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tool_options.c:783
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: app/tool_options.c:844
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Intelligent saks"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Flytt"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktøy/Transformer"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer laget eller utvalget"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Vend"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Bøttefyll"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Fortynn"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Blyant"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Viskelær"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Luftpensel"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Klone"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Blekk"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/BlekBrenn"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tilsmuss"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verktøy/XinputAirbrush"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig Airbrush"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler stier"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools.c:602
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justér fargebalanse"
#: app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justér Glød og metning"
#: app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posterisér..."
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redusér til et fast antall fargeri bildet"
#: app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..."
#: app/tools.c:721
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justér fargenivåer"
#: app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
#: app/tools.c:738
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:257
#, fuzzy
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktøysparadigme"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:292
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:303
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:333
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:341
#, fuzzy
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#. the show_path toggle button
#: app/transform_tool.c:355
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: angrelogg"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/undo.c:2827
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2856
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: app/undo.c:2857
msgid "image mod"
msgstr "endring i bilde"
#: app/undo.c:2858
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2859
msgid "layer move"
msgstr "flytting av lag"
#. ok
#: app/undo.c:2860
msgid "transform"
msgstr "transformer"
#: app/undo.c:2861
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2862
msgid "new layer"
msgstr "nytt lag"
#: app/undo.c:2863
msgid "delete layer"
msgstr "slett lag"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer mod"
msgstr "endring på lag"
#: app/undo.c:2865
msgid "add layer mask"
msgstr "legg til lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2866
msgid "delete layer mask"
msgstr "slett lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2867
msgid "rename layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer reposition"
msgstr "reposisjoner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2870
msgid "delete channel"
msgstr "slett kanal"
#: app/undo.c:2871
msgid "channel mod"
msgstr "endre kanal"
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2873
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2877
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2878
msgid "float selection"
msgstr "gjør utvalg flytende"
#: app/undo.c:2879
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2881
msgid "transform core"
msgstr "transformer kjerne"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr "tegn kjerne"
#: app/undo.c:2883
msgid "floating layer"
msgstr "flytende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
msgid "linked layer"
msgstr "lenket lag"
#: app/undo.c:2885
msgid "apply layer mask"
msgstr "bruk lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2886
msgid "layer merge"
msgstr "flett lag"
#: app/undo.c:2887
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2888
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2889
msgid "crop"
msgstr "beskjær"
#: app/undo.c:2890
msgid "layer scale"
msgstr "skaler lag"
#: app/undo.c:2891
msgid "layer resize"
msgstr "endre størrelse på lag"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr "fest parasitt"
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasitt"
#: app/undo.c:2895
msgid "resolution change"
msgstr "endre oppløsning"
#: app/undo.c:2896
msgid "image scale"
msgstr "skaler bilde"
#: app/undo.c:2897
msgid "image resize"
msgstr "endre størrelse på bilde"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr "forskjellig"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktal kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lagring av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ukjent kompresjonstype: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Advarsel, oppløsning utenfor området i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Feil funnet under lasting av et bildes parasitter"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Advarsel, enhet utenfor område i XCF-fil, faller tilbake til tommer"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent bildeegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent lagegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent kanalegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "ikke nok fliser funnet på dette nivået"
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra xcf filen: %d ( %d ) bytes lest"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti slett"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Endre størrelse til bildets"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Ikke noe bilde: Vindusnavigasjon"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Rutenettets sentitivitet"