# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.13\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-16 11:07-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-08 20:01+01:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/about_dialog.c:188 msgid "About the GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/about_dialog.c:234 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versjon %s brakt til deg av" #: app/about_dialog.c:274 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/airbrush.c:155 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/app_procs.c:364 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "fortolker \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:537 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/app_procs.c:537 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: app/app_procs.c:741 msgid "Really Quit?" msgstr "Virkelig avslutte?" #: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94 #: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605 #: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500 #: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381 #: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114 #: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958 #: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965 #: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685 #: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368 #: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257 #: app/resize.c:193 app/threshold.c:274 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/app_procs.c:772 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Noen ulagrede filer.\n" "\n" "Avslutt GIMP?" #: app/bezier_select.c:469 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier sti allerede lukket." #: app/bezier_select.c:490 msgid "Corrupt curve" msgstr "Korrupt kurve" #: app/bezier_select.c:2855 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurve ikke lukket!" #: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Paintbrush operasjon feilet." #: app/blend.c:259 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: app/blend.c:261 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG til BG (HSV)" #: app/blend.c:263 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til transparent" #: app/blend.c:265 #, fuzzy msgid "Custom from Editor" msgstr "Egendefinert fra editor" #: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/blend.c:273 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/blend.c:275 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/blend.c:277 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/blend.c:279 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmertisk)" #: app/blend.c:281 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/blend.c:283 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formet fyll (vinklet)" #: app/blend.c:285 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formet fyll (sfærisk)" #: app/blend.c:287 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formet fyll (prikket)" #: app/blend.c:289 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/blend.c:291 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/blend.c:299 #, fuzzy msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/blend.c:301 #, fuzzy msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/blend.c:335 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: app/blend.c:346 msgid "Blend:" msgstr "Blanding:" #: app/blend.c:354 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/blend.c:362 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/blend.c:381 #, fuzzy msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: app/blend.c:409 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks dybde:" #: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/blend.c:449 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder." #: app/blend.c:474 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Blanding: 0, 0" #: app/blend.c:537 msgid "Blend operation failed." msgstr "Blandingoperasjon feilet." #: app/blend.c:543 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/blend.c:620 app/blend.c:630 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/brightness_contrast.c:126 msgid "Brightness-Contrast Options" msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer" #: app/brightness_contrast.c:162 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter." #: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92 #: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603 #: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498 #: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377 #: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371 #: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683 #: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277 #: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255 #: app/resize.c:191 app/threshold.c:270 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589 #: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379 #: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198 #: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:233 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:264 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671 #: app/fileops.c:418 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589 #: app/palette.c:3222 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: app/brush_edit.c:209 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. The close button #: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591 #: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147 #: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755 #: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354 #: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292 #: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270 #: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2050 app/palette.c:2066 #: app/palette.c:3104 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171 #: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: app/brush_edit.c:287 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: app/brush_edit.c:299 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. The shell #: app/brush_select.c:270 msgid "Brush Selection" msgstr "Valg av pensel" #: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316 #: app/palette.c:2048 app/pattern_select.c:169 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: app/brush_select.c:405 msgid "No Brushes available" msgstr "Ingen pensler tilgjengelig" #: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1188 app/palette.c:2235 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145 #: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1195 app/palette.c:2064 #: app/palette_select.c:60 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879 #: app/palette.c:1205 app/palette.c:2244 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/brush_select.c:1790 msgid "" "We are all fresh out of brush editors today,\n" "please write your own or try back tomorrow\n" msgstr "" "Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n" "vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n" #: app/brush_select.c:1819 msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" msgstr "Wilber sier: \"Jeg vet ikke hvordan jeg skal slette den penselen.\"" #: app/bucket_fill.c:107 msgid "FG Color Fill" msgstr "FG fargefyll" #: app/bucket_fill.c:108 msgid "BG Color Fill" msgstr "BG Fargefyll" #: app/bucket_fill.c:109 msgid "Pattern Fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363 msgid "Sample Merged" msgstr "Prøve sammenslått" #. fill type #: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648 msgid "Fill Type" msgstr "Fylltype" #: app/bucket_fill.c:238 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet" #: app/bucket_fill.c:341 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:584 msgid "By Color Selection" msgstr "Ved fargevalg" #: app/by_color_select.c:640 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/by_color_select.c:648 msgid "Selection Mode" msgstr "Utvalgsmetode" #: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143 #: app/gdisplay_color_ui.c:102 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/by_color_select.c:656 msgid "Intersect" msgstr "Kryss" #: app/by_color_select.c:668 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Terskel for \"Fuzziness\"" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "kopier" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/channel.c:591 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:110 msgid "Offset X:" msgstr "Forskyvning X:" #: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552 #: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:165 #, fuzzy msgid "Wrap Around" msgstr "Gå rundt" #. The fill options #: app/channel_ops.c:170 msgid "Fill Options" msgstr "Alternativer for fyll" #: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224 #: app/layers_dialog.c:3333 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:205 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/channels_dialog.c:191 msgid "Raise Channel" msgstr "Hev kanal" #: app/channels_dialog.c:195 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/channels_dialog.c:199 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliser kanal" #: app/channels_dialog.c:204 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanal til utvalg \n" " Legg til Trekk fra Kryss" #: app/channels_dialog.c:211 msgid "Delete Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/channels_dialog.c:1154 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopier tom kanal" #: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414 #: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415 #: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416 #: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/channels_dialog.c:1398 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/channels_dialog.c:1402 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/channels_dialog.c:2423 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnavn:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/channels_dialog.c:2597 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/clone.c:141 msgid "Image Source" msgstr "Bildekilde" #: app/clone.c:142 msgid "Pattern Source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/clone.c:148 msgid "Non Aligned" msgstr "Ikke justert" #: app/clone.c:149 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/clone.c:150 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #. the radio frame and box #: app/clone.c:166 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. the radio frame and box #: app/clone.c:191 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/clone.c:321 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/color_balance.c:166 msgid "Color Balance Options" msgstr "Alternativer for fargebalanse" #: app/color_balance.c:204 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/color_balance.c:286 msgid "Color Levels:" msgstr "Fargenivåer:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:326 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:351 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:376 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:429 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevar luminositet" #: app/color_notebook.c:107 msgid "Color Selection" msgstr "Fargevalg" #: app/color_notebook.c:115 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Gå tilbake til gammel farge" #: app/color_picker.c:144 msgid "Color Picker Options" msgstr "Alternativer for fargeplukker" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Oppdater aktiv farge" #: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:271 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex triplet:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex triplet" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 #: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 #: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664 #: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210 #: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: app/colormap_dialog.i.c:175 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indeksert fargepalett" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128 msgid "Image:" msgstr "Bilde:" #: app/colormap_dialog.i.c:209 msgid "Operations" msgstr "Operasjoner" #: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/commands.c:329 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/commands.c:332 msgid "Feather selection by:" msgstr "Fjærvalg etter:" #: app/commands.c:365 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink selection by:" msgstr "Krymp utvalg med:" #: app/commands.c:377 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/commands.c:399 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/commands.c:402 msgid "Grow selection by:" msgstr "Øk utvalg med:" #: app/commands.c:422 msgid "Border Selection" msgstr "Kantvalg" #: app/commands.c:425 msgid "Border selection by:" msgstr "Kantvalg etter:" #: app/commands.c:1286 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn " "null." #: app/commands.c:1348 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #: app/convert.c:492 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonversjon" #: app/convert.c:511 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle alternativer for palett" #: app/convert.c:524 msgid "Generate optimal palette:" msgstr "Generér optimal palett:" #: app/convert.c:557 msgid "# of colors:" msgstr "antall farger:" #: app/convert.c:575 msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk egendefinert palett" #: app/convert.c:609 msgid "Use WWW-optimised palette" msgstr "Bruk WWW-optimisert palett" #: app/convert.c:625 msgid "Use black/white (1-bit) palette" msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett" #: app/convert.c:636 msgid "Dither Options" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/convert.c:649 msgid "No colour dithering" msgstr "Ingen dithering av farger" #: app/convert.c:663 msgid "Positioned colour dithering" msgstr "Posisjonert dithering av farger" #: app/convert.c:677 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)" #: app/convert.c:690 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)" #: app/convert.c:704 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet" #: app/convert.c:714 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Egendefinerte alternativer for palett" #: app/convert.c:740 msgid "Remove unused colours from final palette" msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #: app/convert.c:765 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Advarsel ]" #: app/convert.c:775 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n" "Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage " "en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet." #: app/convolve.c:136 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/convolve.c:136 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Convolve type" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1037 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1039 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/crop.c:177 msgid "Crop & Resize Options" msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse" #: app/crop.c:188 #, fuzzy msgid "Current Layer Only" msgstr "Bare aktivt lag" #. enlarge toggle #: app/crop.c:199 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Tillat forstørring" #. tool toggle #: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89 msgid "Tool Toggle" msgstr "Verktøy bryter" #: app/crop.c:507 app/crop.c:515 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/crop.c:1010 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Beskjær: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1031 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #. add the information fields #: app/crop.c:1047 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431 #: app/tool_options.c:423 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437 #: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/crop.c:1088 msgid "From Selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/crop.c:1094 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/curves.c:377 msgid "Curves Options" msgstr "Alternativer for kurver" #: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242 #: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/curves.c:417 app/levels.c:246 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/curves.c:428 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres." #: app/curves.c:528 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/curves.c:529 msgid "Free" msgstr "Fritt" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:555 app/tools.c:699 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/curves.c:577 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Endre kurver for kanal:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:658 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurvetype:" #: app/desaturate.c:35 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2046 #: app/preferences_dialog.c:1234 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/docindex.c:574 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp." #: app/docindex.c:578 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp." #: app/docindex.c:592 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned." #: app/docindex.c:596 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned." #: app/docindex.c:612 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Ingen valg å fjerne" #: app/docindexif.c:84 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: app/docindexif.c:84 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104 msgid "Up" msgstr "Opp" #: app/docindexif.c:89 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen" #: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105 msgid "Down" msgstr "Ned" #: app/docindexif.c:94 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen" #: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/docindexif.c:99 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen" #: app/docindexif.c:104 msgid "Close the Document Index" msgstr "Lukk dokumentindeksen" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:237 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentindeks" #: app/docindexif.c:244 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK startet med suksess" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/dodgeburn.c:151 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418 msgid "Type" msgstr "Type" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/dodgeburn.c:182 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/edit_selection.c:168 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Flytt: 0, 0" #: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/equalize.c:36 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #. the hard toggle #: app/eraser.c:107 #, fuzzy msgid "Hard Edge" msgstr "Hard kant" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:100 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti-slett" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Lagre feillogg til fil..." #: app/errorconsole.c:269 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP feilkonsoll" #: app/errorconsole.c:275 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: app/errorconsole.c:298 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Skriv alle feil til en fil..." #: app/errorconsole.c:305 msgid "Write selection to file..." msgstr "Skriv utvalg til fil..." #: app/file_new_dialog.c:191 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/file_new_dialog.c:207 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Du prøver å opprette et bilde som har\n" "en opprinnelig størrelse på %s.\n" "\n" "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" "Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n" "opprette et så stort bilde.\n" "\n" "For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n" "kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n" "i dialogen brukervalg." #: app/file_new_dialog.c:313 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildestørrelse: %s" #: app/file_new_dialog.c:371 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Oppløsning X:" #: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "Piksler/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:611 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" #: app/fileops.c:239 app/fileops.c:276 msgid "Load Image" msgstr "Last bilde" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:286 msgid "Open Options" msgstr "Alternativer for åpning" #: app/fileops.c:301 app/fileops.c:516 msgid "Determine file type:" msgstr "Bestem bildetype:" #: app/fileops.c:384 msgid "" "generate\n" "preview" msgstr "" "generer\n" "forhåndsvisning" #: app/fileops.c:419 msgid "No selection." msgstr "Ingen utvalg." #: app/fileops.c:470 app/fileops.c:502 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/fileops.c:507 msgid "Save Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/fileops.c:569 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet" #: app/fileops.c:583 msgid "Revert failed." msgstr "Forkast feilet." #: app/fileops.c:1253 msgid "(this thumbnail may be out of date)" msgstr "(denne miniatyren kan være gammel)" #: app/fileops.c:1254 msgid "(no information)" msgstr "(ingen informasjon)" #: app/fileops.c:1264 msgid "(thumbnail saving is disabled)" msgstr "(lagring av miniatyrer er slått av)" #: app/fileops.c:1268 msgid "(could not write thumbnail file)" msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)" #: app/fileops.c:1272 msgid "(thumbnail file not written)" msgstr "(miniatyr ikke skrevet)" #: app/fileops.c:1289 msgid "no preview available" msgstr "ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #: app/fileops.c:1403 msgid "(could not make preview)" msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)" #: app/fileops.c:1475 app/fileops.c:1556 msgid "Open failed: " msgstr "Feil under åpning: " #: app/fileops.c:1616 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)" #: app/fileops.c:1630 app/fileops.c:1732 msgid "Save failed: " msgstr "Feil under lagring: " #: app/fileops.c:1677 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s eksisterer, overskriv?" #: app/fileops.c:1681 msgid "File Exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: app/fileops.c:1687 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:1689 msgid "No" msgstr "Nei" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353 #: app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355 #: app/preferences_dialog.c:2055 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/flip_tool.c:81 msgid "Flip Tool Options" msgstr "Alternativer for vendeverktøy" #: app/floating_sel.c:109 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan ikke forankre dette laget fordi\n" "det ikke er et flytende utvalg." #: app/floating_sel.c:179 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n" "utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n" "eller kanal." #: app/gdisplay.c:215 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/gdisplay_color_ui.c:106 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: app/gdisplay_color_ui.c:109 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre for fargevisning" #: app/gdisplay_color_ui.c:133 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/gdisplay_color_ui.c:156 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/gdisplay_ops.c:373 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Endringer er gjort i %s.\n" "Lukk likevel?" #: app/gimage_mask.c:206 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n" "valgte regionen er tom." #: app/gimage_mask.c:336 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende." #. Create a new layer from the buffer #: app/gimage_mask.c:347 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytende lag" #: app/gimage_mask.c:484 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen alpha kanal\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gimage_mask.c:503 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen maske\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gimage_mask.c:554 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Ingen utvalg til stykning!" #: app/gimpbrush.c:262 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Feil i GIMP penselfil...avbryter." #: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/gimpbrush.c:287 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet." #: app/gimpbrush.c:290 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n" #: app/gimpdrawable.c:167 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype." #: app/gimpdrawable.c:480 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "parasitt festet til tegnet objekt" #: app/gimpdrawable.c:513 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt" #: app/gimpdrawable.c:705 msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: app/gimpdrawable.c:722 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Lagtype %s ikke støttet." #: app/gimpimage.c:1128 msgid "attach parasite to image" msgstr "fest parasitt til bildet" #: app/gimpimage.c:1151 msgid "detach parasite from image" msgstr "løsriv parasitt fra bildet" #: app/gimpimage.c:2115 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Laget kan ikke heves mer" #: app/gimpimage.c:2141 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Laget kan ikke senkes mer" #: app/gimpimage.c:2165 msgid "Layer is already on top" msgstr "Laget er allerede øverst" #: app/gimpimage.c:2171 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha" #: app/gimpimage.c:2198 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Laget er allerede nederst" #: app/gimpimage.c:2253 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over" #: app/gimpimage.c:2307 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n" "Det må være minst to." #: app/gimpimage.c:2383 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/gimpimage.c:2786 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske siden\n" "laget allerede har en." #: app/gimpimage.c:2790 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n" "lag i et indeksert vilde." #: app/gimpimage.c:2794 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n" "uten en alpha-kanal." #: app/gimpimage.c:2801 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/gimpimage.c:2904 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanalen kan ikke heves mer" #: app/gimpimage.c:2953 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer" #: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:376 app/palette.c:953 app/palette.c:1089 #: app/palette.c:1996 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/gimpparasite.c:130 msgid "" "# GIMP parasiterc\n" "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP parasiterc\n" "# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n" "\n" #: app/gimpprogress.c:109 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfigurasjon" #: app/gimprc.c:441 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:442 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " ved linje %d kolonne %d\n" #: app/gimprc.c:443 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " uventet tegn: %s\n" #: app/gimprc.c:1437 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "feil under tolking av pluginrc" #: app/gimprc.c:1772 #, c-format msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" msgstr "transform_path(): referanse til udefinert gimprc tegn: %s" #: app/gimprc.c:2734 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kan ikke åpne %s; %s" #: app/gimprc.c:2753 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2759 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n" #: app/gimprc.c:2771 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/gimpunit.c:61 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:65 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/gimpunit.c:66 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:66 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:73 msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/gimpunit.c:299 msgid "" "# GIMP unitrc\n" "# This file contains your user unit database. You can\n" "# modify this list with the unit editor. You are not\n" "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" "# This file will be entirely rewritten every time you\n" "# quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP unitrc\n" "# Denne filen inneholder din database for brukerenheter.\n" "# Du kan endre denne liste med enhetseditoren. Den skal\n" "# i utgangspunktet ikke redigeres manuelt, men du kan\n" "# selvfølgelig gjøre det. Denne filen vil bli skrevet på\n" "# nytt hver gang du avslutter GIMP.\n" "\n" #. Make a new floating layer #: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/global_edit.c:696 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/global_edit.c:697 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: app/global_edit.c:698 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: app/global_edit.c:712 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Lim inn navngitt buffer" #: app/global_edit.c:730 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:" #: app/global_edit.c:815 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/global_edit.c:852 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/gradient.c:620 msgid "Curved" msgstr "Buet" #: app/gradient.c:621 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinuslignende" #: app/gradient.c:622 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfærisk (økende)" #: app/gradient.c:623 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfærisk (minkende)" #: app/gradient.c:628 msgid "Plain RGB" msgstr "Vanlig RGB" #: app/gradient.c:629 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (glød mot klokken)" #: app/gradient.c:630 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (glød med klokken)" #: app/gradient.c:883 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigering" #: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286 #: app/palette.c:3160 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2207 #: app/palette_select.c:82 msgid "Name" msgstr "Navn" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:962 msgid "Gradient Ops" msgstr "Gradientoperasjoner" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:970 msgid "New Gradient" msgstr "Ny gradient" #: app/gradient.c:977 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopier gradient" #: app/gradient.c:984 msgid "Delete Gradient" msgstr "Slett gradient" #: app/gradient.c:991 msgid "Rename Gradient" msgstr "Omdøp gradient" #: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Lagre som POV-ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:1015 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: app/gradient.c:1081 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1647 msgid "New gradient" msgstr "Ny gradient" #: app/gradient.c:1650 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten" #: app/gradient.c:1651 msgid "untitled" msgstr "uten navn" #: app/gradient.c:1710 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopier gradient" #: app/gradient.c:1713 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten" #: app/gradient.c:1796 msgid "Rename gradient" msgstr "Omdøp gradient" #: app/gradient.c:1799 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten" #: app/gradient.c:1873 msgid "Delete gradient" msgstr "Slett gradient" #: app/gradient.c:1892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og fra disk?" #: app/gradient.c:2017 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Kan ikke åpne \"%s\"" #: app/gradient.c:2139 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2381 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/gradient.c:2406 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2430 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2735 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer" #: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg" #: app/gradient.c:2745 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt" #: app/gradient.c:2757 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt " "og komprimer" #: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/gradient.c:3026 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563 msgid "Load from" msgstr "Last fra" #: app/gradient.c:3525 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3526 msgid "Right endpoint" msgstr "Høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578 msgid "Save to" msgstr "Lagre til" #: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3567 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3568 msgid "Left endpoint" msgstr "Venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3679 msgid "Selection operations" msgstr "Utvalgsoperasjoner" #: app/gradient.c:3851 msgid "Blending function for segment" msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet" #: app/gradient.c:3853 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Fargetype for segmentet" #: app/gradient.c:3855 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet" #: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Splitt segmentet likt" #: app/gradient.c:3859 msgid "Delete segment" msgstr "Slett segment" #: app/gradient.c:3861 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt" #: app/gradient.c:3863 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet" #: app/gradient.c:3865 msgid "Flip segment" msgstr "Vend segment" #: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509 msgid "Replicate segment" msgstr "Repliker segment" #: app/gradient.c:3872 msgid "Blending function for selection" msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg" #: app/gradient.c:3874 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Fargetype for utvalget" #: app/gradient.c:3876 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet" #: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Splitt segmenter enhetlig" #: app/gradient.c:3880 msgid "Delete selection" msgstr "Slett utvalg" #: app/gradient.c:3882 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget" #: app/gradient.c:3884 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget" #: app/gradient.c:3886 msgid "Flip selection" msgstr "Vend utvalg" #: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510 msgid "Replicate selection" msgstr "Repliker utvalg" #: app/gradient.c:4172 msgid "FG color" msgstr "FG-farge" #: app/gradient.c:4221 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: app/gradient.c:4956 msgid "Split" msgstr "Splitt" #. Instructions #: app/gradient.c:4970 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler" #: app/gradient.c:4976 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i" #: app/gradient.c:4977 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i" #: app/gradient.c:5337 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Fortynn endepunktenes farger" #: app/gradient.c:5349 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet" #: app/gradient.c:5517 msgid "Replicate" msgstr "Repliser" #. Instructions #: app/gradient.c:5530 msgid "Please select the number of times" msgstr "Vennligst velg antall ganger" #: app/gradient.c:5535 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet" #: app/gradient.c:5536 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "du ønsker å replisere utvalget" #: app/gradient.c:5888 #, c-format msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" msgstr "grad_save_gradient(): ugyldig antall segmenter i \"%s\"" #: app/gradient.c:5914 #, c-format msgid "" "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad " "things may happen soon" msgstr "" "grad_load_gradient(): feilformatert gradientsegment %d i \"%s\" --- dårlige " "ting kan skje snart" #: app/gradient.c:5946 msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke lagre gradient med NULL filnavn" #: app/gradient.c:5954 #, c-format msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke åpne \"%s\"" #: app/gradient.c:6164 #, c-format msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" msgstr "seg_get_segment_at(): Ingen passende segmenter for posisjon %0.15f" #. The shell #: app/gradient_select.c:143 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientutvalg" #: app/histogram_tool.c:169 msgid "Histogram Options" msgstr "Alternativer for histogram" #: app/histogram_tool.c:207 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:263 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/histogram_tool.c:265 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/histogram_tool.c:266 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:311 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informasjon om kanal:" #: app/hue_saturation.c:246 msgid "Hue-Saturation Options" msgstr "Alternativer for glød/metning" #: app/hue_saturation.c:284 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB." #: app/hue_saturation.c:352 msgid "Master" msgstr "Mester" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "M" msgstr "M" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/hue_saturation.c:443 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93 #: app/tool_options.c:1000 msgid "Hue" msgstr "Glød" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:489 msgid "Lightness" msgstr "Lys" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:1001 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: app/image_map.c:283 msgid "image depth change, unable to restore original image" msgstr "bildets fargedybde endret, kan ikke hente tilbake opprinnelig bilde" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603 #: app/preferences_dialog.c:1399 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334 msgid "White" msgstr "Hvit" #: app/image_new.c:263 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/image_new.c:265 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:269 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:271 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:137 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Den aktive kosten.\n" "Klikk for å åpne dialog for koster." #: app/indicator_area.c:155 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne dialogen for mønstre." #: app/indicator_area.c:174 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Den aktive gradienten.\n" "Klikk for å åpne dialogen for gradienter." #: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503 #: app/preferences_dialog.c:1598 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarger" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/info_window.c:225 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:230 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:235 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:240 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:259 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #. add the information fields #: app/info_window.c:327 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensjoner (b x h):" #: app/info_window.c:329 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: app/info_window.c:333 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #: app/info_window.c:335 msgid "Display Type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/info_window.c:337 msgid "Visual Class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/info_window.c:339 msgid "Visual Depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/info_window.c:342 msgid "Shades of Color:" msgstr "Antall fargedybder: " #: app/info_window.c:345 msgid "Shades:" msgstr "Toner:" #: app/info_window.c:348 msgid "Shades of Gray:" msgstr "Gråtoner:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Vindusinformasjon:%s-%d.%d" #: app/info_window.c:575 msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" msgstr "%%d x %%d piksler (%%.%df x %%.%df %s)" #: app/info_window.c:601 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/info_window.c:605 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #. size slider #: app/ink.c:293 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. sens slider #: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365 msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsomhet:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:329 msgid "Tilt" msgstr "Snu" #. velocity sens slider #: app/ink.c:359 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. angle adjust slider #: app/ink.c:389 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: app/ink.c:395 msgid "Adjust:" msgstr "Juster:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:482 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n" "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Personlig GIMP installasjon\n" "\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "" "bli laget. Denne\n" "underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n" "\n" #: app/install.c:140 msgid "gimprc\n" msgstr "gimprc\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n" msgstr "" "\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n" "\t\tslik som standard oppførsel for GIMP og tastesnarveier\n" "\t\tfor tillegg. Stier til søk etter pensler, paletter,\n" "\t\tgradienter, mønstre, tillegg og moduler konfigureres\n" "\t\togså her.\n" #: app/install.c:146 msgid "unitrc\n" msgstr "unitrc\n" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n" "\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n" "\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n" "\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n" "\t\tdu avslutter GIMP.\n" #: app/install.c:153 msgid "pluginrc\n" msgstr "pluginrc\n" #: app/install.c:154 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n" "\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n" "\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n" "\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n" "\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n" "\t\tog bør ikke redigeres.\n" #: app/install.c:161 msgid "brushes\n" msgstr "brushes\n" #: app/install.c:162 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor pensler når det skal søkes etter disse.\n" #: app/install.c:168 msgid "generated_brushes\n" msgstr "generated_brushes\n" #: app/install.c:169 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n" "\t\tsom er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n" "\t\tdenne underkatalogen når det skal søkes etter disse.\n" #: app/install.c:174 msgid "gradients\n" msgstr "gradients\n" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n" "\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:181 msgid "gfig\n" msgstr "gfig\n" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n" "\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n" "\tsøkes etter disse.\n" #: app/install.c:188 msgid "gflares\n" msgstr "gflares\n" #: app/install.c:189 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n" "\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:195 msgid "fractalexplorer\n" msgstr "fractalexplorer\n" #: app/install.c:196 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n" "\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:202 msgid "palettes\n" msgstr "palettes\n" #: app/install.c:203 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n" "\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n" "\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n" "\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n" "\t\tsesjoner.\n" #: app/install.c:212 msgid "patterns\n" msgstr "patterns\n" #: app/install.c:213 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:219 msgid "plug-ins\n" msgstr "plug-ins\n" #: app/install.c:220 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:227 msgid "modules\n" msgstr "modules\n" #: app/install.c:228 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n" "\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n" "\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n" "\t\toppstart.\n" #: app/install.c:234 msgid "scripts\n" msgstr "scripts\n" #: app/install.c:235 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n" "\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n" "\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:240 msgid "tmp\n" msgstr "tmp\n" #: app/install.c:241 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n" "\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n" "\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n" "\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n" "\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n" #: app/install.c:250 msgid "GIMP Installation" msgstr "GIMP installasjon" #: app/install.c:255 msgid "Install" msgstr "Installer" #: app/install.c:257 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: app/install.c:398 msgid "Installation Log" msgstr "Installasjonslogg" #: app/install.c:403 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: app/install.c:434 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Brukerinstallasjonslogg\n" "\n" #: app/install.c:444 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n" #: app/install.c:452 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " har ugyldige rettigheter satt.\n" "Kan ikke installere." #: app/install.c:486 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" "La du merke til noen feilmeldinger\n" "i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n" "vellykket! Ellers, avslutt og prøv å finne den\n" "mulige grunnen...\n" #: app/install.c:518 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Installasjon ferdig!\n" #: app/install.c:527 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n" #: app/interface.c:306 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. " " Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren." #: app/interface.c:535 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/internal_procs.c:73 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:76 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanaloperasjoner" #: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/internal_procs.c:82 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/internal_procs.c:85 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/internal_procs.c:88 msgid "Edit procedures" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/internal_procs.c:91 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/internal_procs.c:94 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/internal_procs.c:97 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Prosedyrer for GDisplay" #: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3168 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: app/internal_procs.c:103 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/internal_procs.c:106 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradient UI" #: app/internal_procs.c:115 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for guide" #: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/internal_procs.c:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205 #: app/palette_select.c:80 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/internal_procs.c:130 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: app/internal_procs.c:136 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/internal_procs.c:142 msgid "Plug-in" msgstr "Tillegg" #: app/internal_procs.c:145 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/internal_procs.c:148 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/internal_procs.c:151 msgid "Tool procedures" msgstr "Verktøyprosedyrer" #: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/internal_procs.c:157 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/invert.c:43 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/invert.c:53 msgid "Invert operation failed." msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt." #: app/layer.c:349 msgid "layer_copy: could not allocate new layer" msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nytt lag" #: app/layer.c:427 msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nytt lag" #: app/layer.c:480 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multipliser (Burn)" #: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Divider (Dodge)" #: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998 msgid "Darken Only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999 msgid "Lighten Only" msgstr "Gjør kun lysere" #: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: app/layers_dialog.c:265 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Hev lag \n" " til øverst" #: app/layers_dialog.c:270 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Senk lag \n" " til nederst" #: app/layers_dialog.c:275 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliser lag" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "Anchor Layer" msgstr "Forankre lag" #: app/layers_dialog.c:283 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: app/layers_dialog.c:377 msgid "Keep Trans." msgstr "Behold trans." #: app/layers_dialog.c:1811 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopiering av lag uten innhold" #: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/layers_dialog.c:3346 msgid "New Layer Options" msgstr "Alternativer for nytt lag" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3371 msgid "Layer Name:" msgstr "Navn på lag:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3385 msgid "Layer Width:" msgstr "Bredde på lag:" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3444 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/layers_dialog.c:3552 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/layers_dialog.c:3575 msgid "Layer name:" msgstr "Navn på lag:" #: app/layers_dialog.c:3664 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)" #: app/layers_dialog.c:3665 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)" #: app/layers_dialog.c:3666 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Lagets alfakanal" #: app/layers_dialog.c:3677 msgid "Add Mask Options" msgstr "Legg til alternativer for maske" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3697 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/layers_dialog.c:3789 msgid "Layer Mask Options" msgstr "Alternativer for lagets maske" #: app/layers_dialog.c:3795 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: app/layers_dialog.c:3797 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #. The name entry hbox, label and entry #: app/layers_dialog.c:3811 msgid "Apply layer mask?" msgstr "Bruk lagets maske?" #: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ugyldig bredde eller høyde.\n" "Begge må være positive." #: app/layers_dialog.c:4064 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/layers_dialog.c:4065 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/layers_dialog.c:4066 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: app/layers_dialog.c:4078 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/layers_dialog.c:4099 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/layers_dialog.c:4101 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Endelig, forankret lag skal være:" #: app/lc_dialog.c:100 msgid "Layers & Channels" msgstr "Lag og kanaler" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:170 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: app/lc_dialog.c:175 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/levels.c:209 msgid "Levels Options" msgstr "Alternativer for nivåer" #: app/levels.c:257 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #. The shell and main vbox #: app/levels.c:359 app/tools.c:716 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/levels.c:388 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Endre nivåer for kanal:" #: app/levels.c:404 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivåer inn:" #: app/levels.c:513 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivåer ut:" #: app/levels.c:617 app/module_db.c:825 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/levels.c:1138 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/levels.c:1153 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/levels.c:1470 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Laste/Lagre nivåer" #: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan ikke åpne fil %s" #: app/magnify.c:95 msgid "Magnify Options" msgstr "Alternativer for forstørrelse" #: app/magnify.c:104 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer" #: app/main.c:289 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:293 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n" #: app/main.c:294 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gyldige flagg er:\n" #: app/main.c:295 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:296 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:297 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Kjør i batch-modus.\n" #: app/main.c:298 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:299 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:300 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n" #: app/main.c:301 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletter,\n" "pensler.\n" #: app/main.c:302 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:303 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:304 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:305 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:306 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n" #: app/main.c:307 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:308 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n" #: app/main.c:309 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:310 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:431 msgid "sighup caught" msgstr "sighup mottatt" #: app/main.c:436 msgid "sigint caught" msgstr "sigint mottatt" #: app/main.c:441 msgid "sigquit caught" msgstr "sigquit mottatt" #: app/main.c:446 msgid "sigabrt caught" msgstr "sigabrt mottatt" #: app/main.c:451 msgid "sigbus caught" msgstr "sigbus mottatt" #: app/main.c:456 msgid "sigsegv caught" msgstr "sigsegv mottatt" #: app/main.c:461 msgid "sigpipe caught" msgstr "sigpipe mottatt" #: app/main.c:466 msgid "sigterm caught" msgstr "sigterm mottatt" #: app/main.c:471 msgid "sigfpe caught" msgstr "sigfpe mottatt" #: app/main.c:475 msgid "unknown signal" msgstr "ukjent signal" #: app/measure.c:117 msgid "Measure Options" msgstr "Alternativer for mål" #: app/measure.c:126 msgid "Use Info Window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/measure.c:263 msgid "Measure Tool" msgstr "Måleverktøy" #: app/measure.c:265 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468 msgid "degrees" msgstr "grader" #. #: app/menus.c:83 msgid "/Xtns/Animation" msgstr "/Utvd/Animasjon" #: app/menus.c:84 msgid "/Xtns/Perl-Fu" msgstr "/Utvd/Perl-Fu" #: app/menus.c:85 msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" msgstr "/Utvd/Perl-Fu/Logoer" #: app/menus.c:86 msgid "/Xtns/Perl" msgstr "/Utvd/Perl" #: app/menus.c:87 msgid "/Xtns/Render" msgstr "/Utvd/Render" #: app/menus.c:88 msgid "/Xtns/Render/Logos" msgstr "/Utvd/Render/Logoer" #: app/menus.c:89 msgid "/Xtns/Render/Povray" msgstr "/Utvd/Render/Povray" #: app/menus.c:90 msgid "/Xtns/Script-Fu" msgstr "/Utvd/Script-Fu" #: app/menus.c:91 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Logoer" #: app/menus.c:92 msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Mønstre" #: app/menus.c:93 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Webside tema" #: app/menus.c:94 msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Verktøy" #: app/menus.c:95 msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Knapper" #: app/menus.c:96 msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Lag pensel" #: app/menus.c:97 msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Forskjellig" #: app/menus.c:98 msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Test" #: app/menus.c:99 msgid "/Xtns/Web Browser" msgstr "/Utvd/Web-leser" #. #: app/menus.c:102 msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtre/Farger/Kart" #: app/menus.c:103 msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtre/Render/Skyer" #: app/menus.c:104 msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtre/Render/Natur" #: app/menus.c:105 msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtre/Render/Mønster" #: app/menus.c:106 msgid "/Filters/Misc" msgstr "/Filtre/Forskjellig" #: app/menus.c:107 msgid "/Script-Fu/Decor" msgstr "/Script-Fu/Dekor" #: app/menus.c:108 msgid "/Script-Fu/Modify" msgstr "/Script-Fu/Endre" #: app/menus.c:109 msgid "/Script-Fu/Utils" msgstr "/Script-Fu/Verktøy" #: app/menus.c:110 msgid "/Script-Fu/Animators" msgstr "/Script-Fu/Animatører" #: app/menus.c:111 msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" msgstr "/Script-Fu/Blyant-operasjoner" #: app/menus.c:112 msgid "/Script-Fu/Alchemy" msgstr "/Script-Fu/Alkemi" #: app/menus.c:113 msgid "/Script-Fu/Selection" msgstr "/Script-Fu/Utvalg" #: app/menus.c:114 msgid "/Script-Fu/Shadow" msgstr "/Script-Fu/Skygge" #: app/menus.c:115 msgid "/Script-Fu/Render" msgstr "/Script-Fu/Render" #: app/menus.c:116 msgid "/Guides" msgstr "/Guider" #: app/menus.c:117 msgid "/Video" msgstr "/Video" #: app/menus.c:118 msgid "/Video/Encode" msgstr "/Video/Kode inn" #. /File #: app/menus.c:131 app/menus.c:238 msgid "/File" msgstr "/Fil" #: app/menus.c:133 app/menus.c:240 msgid "/File/New..." msgstr "Fil/Ny..." #: app/menus.c:135 app/menus.c:242 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fil/Åpne..." #: app/menus.c:142 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fil/Hent" #: app/menus.c:147 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fil/Preferanser..." #: app/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Fil/Dialoger" #: app/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..." #: app/menus.c:158 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/menus.c:163 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..." #: app/menus.c:165 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..." #: app/menus.c:167 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..." #: app/menus.c:169 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..." #: app/menus.c:171 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/menus.c:176 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..." #: app/menus.c:178 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:183 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..." #: app/menus.c:185 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..." #: app/menus.c:187 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..." #: app/menus.c:197 app/menus.c:255 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fil/Avslutt" #. /Xtns #: app/menus.c:202 msgid "/Xtns" msgstr "/Utvd" #: app/menus.c:204 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Utvd/Modulviser..." #. /Help #: app/menus.c:212 msgid "/Help" msgstr "/Hjelp" #: app/menus.c:214 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hjelp/Hjelp..." #: app/menus.c:216 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..." #: app/menus.c:218 #, fuzzy msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: app/menus.c:220 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjelp/Om..." #: app/menus.c:222 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)" #: app/menus.c:244 msgid "/File/Save" msgstr "/Fil/Lagre" #: app/menus.c:246 #, fuzzy msgid "/File/Save As..." msgstr "/Fil/Lagre som..." #: app/menus.c:248 msgid "/File/Revert" msgstr "/Fil/Forkast" #: app/menus.c:253 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Lukk" #. /Edit #: app/menus.c:263 msgid "/Edit" msgstr "/Rediger" #: app/menus.c:265 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Rediger/Angre" #: app/menus.c:267 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Rediger/Gjenopprett" #: app/menus.c:272 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Rediger/Klipp ut" #: app/menus.c:274 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Rediger/Kopier" #: app/menus.c:276 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Rediger/Lim inn" #: app/menus.c:278 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Rediger/Lim inn i" #: app/menus.c:280 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:285 msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Rediger/Buffer" #: app/menus.c:287 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..." #: app/menus.c:289 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..." #: app/menus.c:291 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..." #: app/menus.c:296 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/menus.c:298 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Rediger/Fyll" #: app/menus.c:300 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Rediger/Strøk" #. /Select #: app/menus.c:308 msgid "/Select" msgstr "/Velg" #: app/menus.c:310 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Velg/Inverter" #: app/menus.c:312 msgid "/Select/All" msgstr "/Velg/Alt" #: app/menus.c:314 msgid "/Select/None" msgstr "/Velg/Ingen" #: app/menus.c:316 msgid "/Select/Float" msgstr "/Velg/Flytende" #: app/menus.c:321 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Velg/Fjær..." #: app/menus.c:323 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Velg/Skarpere" #: app/menus.c:325 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Velg/Krymp..." #: app/menus.c:327 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Velg/Voks..." #: app/menus.c:329 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Velg/Kant..." #: app/menus.c:334 #, fuzzy msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Velg/Lagre til kanal" #. /View #: app/menus.c:339 msgid "/View" msgstr "/Vis" #: app/menus.c:341 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vis/Zoom inn" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vis/Zoom ut" #. /View/Zoom #: app/menus.c:348 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Vis/Zoom" #: app/menus.c:350 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vis/Zoom/16:1" #: app/menus.c:352 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/menus.c:354 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vis/Zoom/4:1" #: app/menus.c:356 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vis/Zoom/2:1" #: app/menus.c:358 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vis/Zoom/1:1" #: app/menus.c:360 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vis/Zoom/1:2" #: app/menus.c:362 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vis/Zoom/1:4" #: app/menus.c:364 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vis/Zoom/1:8" #: app/menus.c:366 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vis/Zoom/1:16" #: app/menus.c:369 #, fuzzy msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Vis/Punkt for punkt" #: app/menus.c:374 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..." #: app/menus.c:376 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..." #: app/menus.c:378 #, fuzzy msgid "/View/Undo History..." msgstr "/Vis/Angrelogg..." #: app/menus.c:383 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg" #: app/menus.c:385 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler" #: app/menus.c:387 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje" #: app/menus.c:389 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vis/Slå av på guider" #: app/menus.c:391 #, fuzzy msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/menus.c:396 msgid "/View/New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/menus.c:398 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Vis/Pakk sammen" #. /Image #: app/menus.c:406 msgid "/Image" msgstr "/Bilde" #. /Image/Mode #: app/menus.c:411 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Bilde/Modus" #: app/menus.c:413 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bilde/Modus/RGB" #: app/menus.c:415 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone" #: app/menus.c:417 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:425 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Bilde/Farger" #: app/menus.c:430 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet" #: app/menus.c:432 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bilde/Farger/Inverter" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:440 msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Bilde/Farger/Auto" #: app/menus.c:442 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:450 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Bilde/Alfa" #: app/menus.c:452 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:457 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Bilde/Transformering" #: app/menus.c:459 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..." #: app/menus.c:461 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rotér" #: app/menus.c:468 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..." #: app/menus.c:470 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bilde/Skalér bilde..." #: app/menus.c:472 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bilde/Dupliser" #. /Layers #: app/menus.c:480 msgid "/Layers" msgstr "/Lag" #: app/menus.c:482 msgid "/Layers/Layers & Channels..." msgstr "/Lag/Lag og kanaler..." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:487 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Lag/Stabel" #: app/menus.c:489 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag" #: app/menus.c:491 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/menus.c:493 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag" #: app/menus.c:495 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag" #: app/menus.c:497 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp" #: app/menus.c:499 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:506 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Lag/Rotér" #: app/menus.c:509 #, fuzzy msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Lag/Endre størrelse til bilde" #: app/menus.c:514 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Lag/Forankre lag" #: app/menus.c:516 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..." #: app/menus.c:518 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Lag/Flat ut bilde" #: app/menus.c:523 #, fuzzy msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Lag/Maske til utvalg" #: app/menus.c:528 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Lag/Legg til alfakanal" #: app/menus.c:530 #, fuzzy msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Lag/Legg til alfakanal" #. /Tools #: app/menus.c:538 msgid "/Tools" msgstr "/Verktøy" #: app/menus.c:540 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin" #: app/menus.c:542 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Verktøy/Standard farger" #: app/menus.c:544 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Verktøy/Bytt farger" #. /Filters #: app/menus.c:552 msgid "/Filters" msgstr "/Filtre" #: app/menus.c:554 #, fuzzy msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Gjenta siste" #: app/menus.c:556 #, fuzzy msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt" #: app/menus.c:562 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtre/Gjør uskarp" #: app/menus.c:565 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtre/Farger" #: app/menus.c:570 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtre/Støy" #: app/menus.c:572 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtre/Finn kant" #: app/menus.c:574 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtre/Utbedre" #: app/menus.c:576 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtre/Vanlig" #: app/menus.c:581 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtre/Glass effekter" #: app/menus.c:583 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtre/Lyseffekter" #: app/menus.c:585 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtre/Forvrengninger" #: app/menus.c:587 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtre/Artistiske" #: app/menus.c:589 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtre/Kart" #: app/menus.c:591 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtre/Render" #: app/menus.c:593 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/menus.c:598 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtre/Animasjon" #: app/menus.c:600 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtre/Kombinér" #: app/menus.c:605 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtre/Leketøy" #. /Script-Fu #: app/menus.c:610 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #. /Dialogs #: app/menus.c:615 msgid "/Dialogs" msgstr "/Dialoger" #: app/menus.c:617 msgid "/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..." #: app/menus.c:619 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/menus.c:624 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoger/Pensler..." #: app/menus.c:626 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoger/Mønstre..." #: app/menus.c:628 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/menus.c:630 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialoger/Palett..." #: app/menus.c:632 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/menus.c:637 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoger/Innenheter..." #: app/menus.c:639 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:644 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..." #: app/menus.c:646 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..." #: app/menus.c:648 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoger/Vis filtre..." #: app/menus.c:659 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisk" #: app/menus.c:673 msgid "/By extension" msgstr "/Etter etternavn" #: app/menus.c:687 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nytt lag..." #. /Stack #: app/menus.c:692 msgid "/Stack" msgstr "/Stabel" #: app/menus.c:694 msgid "/Stack/Previous Layer" msgstr "/Stabel/Forrige lag" #: app/menus.c:696 msgid "/Stack/Next Layer" msgstr "Stabel/Neste lag" #: app/menus.c:698 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "Stabel/Hev lag" #: app/menus.c:700 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stabel/Senk lag" #: app/menus.c:702 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stabel/Lag til topp" #: app/menus.c:704 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stabel/Lag til bunn" #: app/menus.c:707 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliser lag" #: app/menus.c:709 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Forankre lag" #: app/menus.c:711 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Slett lag" #: app/menus.c:716 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Lag/Grensestørrelse..." #: app/menus.c:718 #, fuzzy msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Lag/Endre størrelse til bilde" #: app/menus.c:720 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Skalér lag..." #: app/menus.c:725 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Flett sammen synlige lag..." #: app/menus.c:727 msgid "/Merge Down" msgstr "/Flett sammen nedover" #: app/menus.c:729 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Flate ut bilde" #: app/menus.c:734 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/menus.c:736 msgid "/Apply Layer Mask..." msgstr "/Bruk maske for lag..." #: app/menus.c:738 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maske til utvalg" #: app/menus.c:743 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Legg til alfakanal" #: app/menus.c:745 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/menus.c:756 msgid "/New Channel..." msgstr "/Ny kanal..." #: app/menus.c:758 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Hev kanal" #: app/menus.c:760 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Senk kanal" #: app/menus.c:762 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliser kanal" #: app/menus.c:767 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanal til utvalg" #: app/menus.c:769 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Legg til i utvalg" #: app/menus.c:771 #, fuzzy msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Trekk fra utvalg" #: app/menus.c:773 #, fuzzy msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Kryss med utvalg" #: app/menus.c:778 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Slett kanal" #: app/menus.c:789 msgid "/New Path" msgstr "/Ny sti" #: app/menus.c:791 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplisert sti" #: app/menus.c:793 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Sti til utvalg" #: app/menus.c:795 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Utvalg til sti" #: app/menus.c:797 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Strøk sti" #: app/menus.c:799 msgid "/Delete Path" msgstr "/Slett sti" #: app/menus.c:804 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopier sti" #: app/menus.c:806 msgid "/Paste Path" msgstr "/Lim inn sti" #: app/menus.c:808 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importsti..." #: app/menus.c:810 msgid "/Export Path..." msgstr "/Eksportsti..." #: app/menus.c:1313 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Feil i modul" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Lastet OK" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Lasting feilet" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Utlasting forespurt" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Lastet ut OK" #: app/module_db.c:271 msgid "Module DB" msgstr "Modul DB" #: app/module_db.c:560 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "last modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:567 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:592 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s" #: app/module_db.c:773 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795 msgid "on disk" msgstr "på disk" #: app/module_db.c:786 msgid "only in memory" msgstr "kun i minne" #: app/module_db.c:795 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')" #: app/module_db.c:834 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/module_db.c:848 msgid "Purpose: " msgstr "Mening: " #: app/module_db.c:849 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: app/module_db.c:850 msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: app/module_db.c:851 msgid "Copyright: " msgstr "Lisens: " #: app/module_db.c:852 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: app/module_db.c:853 msgid "Location: " msgstr "Plassering: " #: app/module_db.c:854 msgid "State: " msgstr "Tilstand: " #: app/module_db.c:873 msgid "Autoload during startup" msgstr "Autolasting under oppstart" #: app/move.c:453 msgid "Move Tool Options" msgstr "Alternativer for flytteverktøy" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Vindusnavigasjon:%s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1552 msgid "Navigation: No Image" msgstr "" #: app/paint_core.c:699 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/paint_funcs.c:90 msgid "Subtraction" msgstr "Fratrekk" #: app/paint_funcs.c:98 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: app/paintbrush.c:192 msgid "Once Forward" msgstr "En gang framover" #: app/paintbrush.c:194 msgid "Once Backward" msgstr "En gang bakover" #: app/paintbrush.c:196 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Løkke sagtann" #: app/paintbrush.c:198 msgid "Loop Triangle" msgstr "Løkke triangel" #: app/paintbrush.c:240 msgid "Fade Out" msgstr "Fade ut" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:318 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: app/palette.c:426 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett:\n" "mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/palette.c:431 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett: mangler magisk header" #: app/palette.c:444 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Lesefeil" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:460 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler RØD komponent" #: app/palette.c:467 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler GRØNN komponent" #: app/palette.c:474 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler BLÅ komponent" #: app/palette.c:483 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "RGB-verdi utenfor gyldig område" #: app/palette.c:531 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n" #: app/palette.c:1174 msgid "Black" msgstr "Sort" #: app/palette.c:1694 app/palette.c:2145 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/palette.c:1779 msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: app/palette.c:1782 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten" #: app/palette.c:1874 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/palette.c:1877 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/palette.c:2040 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Rediger fargepalett" #: app/palette.c:2058 msgid "Color Palette" msgstr "Fargepalett" #: app/palette.c:2195 app/palette.c:3239 msgid "Select" msgstr "Velg" #: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:81 msgid "Ncols" msgstr "Ingen farger" #: app/palette.c:2226 msgid "Palette Ops" msgstr "Palettoperasjoner" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2253 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116 msgid "Import" msgstr "Importer" #: app/palette.c:2262 msgid "Merge" msgstr "Flett sammen" #: app/palette.c:3096 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #. The source's name #: app/palette.c:3132 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: app/palette.c:3145 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/palette.c:3150 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: app/palette.c:3178 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksért palett" #. The sample size #: app/palette.c:3191 msgid "Sample Size:" msgstr "Eksempelstørrelse:" #. The interval #: app/palette.c:3204 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:53 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettutvalg" #: app/path_tool.c:1411 #, fuzzy msgid "Path Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/paths_dialog.c:169 msgid "New Path" msgstr "Ny sti" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplisert sti" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Path to Selection" msgstr "Sti til utvalg" #: app/paths_dialog.c:181 msgid "Selection to Path" msgstr "Utvalg til sti" #: app/paths_dialog.c:185 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk sti" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "Delete Path" msgstr "Slett sti" #: app/paths_dialog.c:198 msgid "New Point" msgstr "Nytt punkt" #: app/paths_dialog.c:202 msgid "Add Point" msgstr "Legg til punkt" #: app/paths_dialog.c:206 msgid "Delete Point" msgstr "Slett punkt" #: app/paths_dialog.c:210 msgid "Edit Point" msgstr "Rediger punkt" #: app/paths_dialog.c:452 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Sti %d" #: app/paths_dialog.c:1236 msgid "Rename path" msgstr "Omdøp sti" #: app/paths_dialog.c:1239 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien" #: app/paths_dialog.c:2228 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Klarte ikke å lese fra %s" #: app/paths_dialog.c:2243 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s" #: app/paths_dialog.c:2250 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s" #: app/paths_dialog.c:2261 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s" #: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "åpne feilet på %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2356 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Last/Lagre Bezier kurver" #: app/paths_dialog.c:2392 msgid "Load Path" msgstr "Last sti" #: app/paths_dialog.c:2414 msgid "Store Path" msgstr "Lagre sti" #. The shell #: app/pattern_select.c:162 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønsterutvalg" #: app/pattern_select.c:226 msgid "No Patterns available" msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Lasting av mønster feilet" #: app/perspective_tool.c:60 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv" #: app/perspective_tool.c:310 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/plug_in.c:312 msgid "Plug-ins" msgstr "Tillegg" #: app/plug_in.c:324 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:362 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:377 msgid "Starting extensions: " msgstr "Starter utvidelser: " #: app/plug_in.c:378 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: app/plug_in.c:735 #, c-format msgid "unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\"" #: app/posterize.c:146 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter." #: app/posterize.c:191 app/tools.c:665 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/posterize.c:213 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Nivåer for posterisering:" #: app/preferences_dialog.c:218 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større." #: app/preferences_dialog.c:224 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30." #: app/preferences_dialog.c:230 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større." #: app/preferences_dialog.c:236 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større." #: app/preferences_dialog.c:242 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større." #: app/preferences_dialog.c:249 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/preferences_dialog.c:256 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null." #: app/preferences_dialog.c:264 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/preferences_dialog.c:271 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null." #: app/preferences_dialog.c:278 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL." #: app/preferences_dialog.c:589 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "" "Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft." #: app/preferences_dialog.c:1226 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1248 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: app/preferences_dialog.c:1274 msgid "New File Settings" msgstr "Nye innstillinger for fil" #: app/preferences_dialog.c:1276 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: app/preferences_dialog.c:1286 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde" #: app/preferences_dialog.c:1300 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/preferences_dialog.c:1302 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/preferences_dialog.c:1332 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde" #: app/preferences_dialog.c:1357 app/preferences_dialog.c:2057 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1402 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard bildetype:" #: app/preferences_dialog.c:1407 msgid "Display Settings" msgstr "Skjerminnstillinger" #: app/preferences_dialog.c:1409 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: app/preferences_dialog.c:1416 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/preferences_dialog.c:1434 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse ruter" #: app/preferences_dialog.c:1436 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halvlyse ruter" #: app/preferences_dialog.c:1438 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke ruter" #: app/preferences_dialog.c:1440 msgid "White Only" msgstr "Kun hvitt" #: app/preferences_dialog.c:1442 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grått" #: app/preferences_dialog.c:1444 msgid "Black Only" msgstr "Kun sort" #: app/preferences_dialog.c:1448 msgid "Transparency Type:" msgstr "Type gjennomsiktighet" #: app/preferences_dialog.c:1454 app/preferences_dialog.c:1530 #: app/preferences_dialog.c:1541 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/preferences_dialog.c:1456 app/preferences_dialog.c:1531 #: app/preferences_dialog.c:1542 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/preferences_dialog.c:1458 app/preferences_dialog.c:1532 #: app/preferences_dialog.c:1543 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/preferences_dialog.c:1462 msgid "Check Size:" msgstr "Størrelse på rute:" #: app/preferences_dialog.c:1464 app/transform_tool.c:190 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/preferences_dialog.c:1481 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Nærmeste nabo (Rask)" #: app/preferences_dialog.c:1485 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisk (Treg)" #: app/preferences_dialog.c:1489 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Type interpolasjon:" #: app/preferences_dialog.c:1494 msgid "Interface Settings" msgstr "Innstillinger for grensesnitt" #: app/preferences_dialog.c:1529 msgid "Tiny" msgstr "Liten" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Huge" msgstr "Stor" #: app/preferences_dialog.c:1536 msgid "Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning" #: app/preferences_dialog.c:1546 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning" #: app/preferences_dialog.c:1555 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Angrenivåer:" #: app/preferences_dialog.c:1564 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:" #: app/preferences_dialog.c:1567 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Dialogoppførsel" #: app/preferences_dialog.c:1569 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm" #: app/preferences_dialog.c:1578 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Infovindu følger musen" #: app/preferences_dialog.c:1589 msgid "Help System Settings" msgstr "Innstillinger for hjelpesystem" #: app/preferences_dialog.c:1591 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/preferences_dialog.c:1600 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Vis verktøytips" #: app/preferences_dialog.c:1610 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1621 msgid "Image Windows Settings" msgstr "Innstillinger for bildevinduet" #: app/preferences_dialog.c:1623 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevindu" #: app/preferences_dialog.c:1630 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/preferences_dialog.c:1632 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom" #: app/preferences_dialog.c:1641 msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linjaler" #: app/preferences_dialog.c:1650 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statuslinje" #: app/preferences_dialog.c:1674 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Hastighet for marsjerende maur:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1682 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1688 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1693 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/preferences_dialog.c:1698 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoom-rate" #: app/preferences_dialog.c:1703 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vis reversert zoom-rate" #: app/preferences_dialog.c:1714 msgid "Image Title Format:" msgstr "Tittelformat for bilde:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1717 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse" #: app/preferences_dialog.c:1720 msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking" msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging" #: app/preferences_dialog.c:1729 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Slå av oppdatering av markøren" #: app/preferences_dialog.c:1740 msgid "Tool Options Settings" msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer" #: app/preferences_dialog.c:1742 app/tools.c:1017 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/preferences_dialog.c:1749 msgid "Paint Options" msgstr "Alternativer for tegning" #: app/preferences_dialog.c:1752 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Bruk globale alternativer for tegning" #: app/preferences_dialog.c:1768 msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar" msgstr "Vis pensel- og mønsterindikatorer på verktøylinjen" #: app/preferences_dialog.c:1782 msgid "Environment Settings" msgstr "Innstillinger for miljø" #: app/preferences_dialog.c:1784 msgid "Environment" msgstr "Mijø" #: app/preferences_dialog.c:1791 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/preferences_dialog.c:1793 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativt minnebruk" #: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1886 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobytes" #: app/preferences_dialog.c:1846 app/preferences_dialog.c:1887 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabytes" #: app/preferences_dialog.c:1851 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Størrelse på flisbuffer:" #: app/preferences_dialog.c:1892 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksimum bildestørrelse:" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:" #: app/preferences_dialog.c:1906 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bits skjermer" #: app/preferences_dialog.c:1911 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer fargekart" #: app/preferences_dialog.c:1920 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Bytting av fargekart" #: app/preferences_dialog.c:1929 msgid "File Saving" msgstr "Lagring av fil" #: app/preferences_dialog.c:1945 app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/preferences_dialog.c:1946 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: app/preferences_dialog.c:1949 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:" #: app/preferences_dialog.c:1954 msgid "Only when modified" msgstr "Kun når endret" #: app/preferences_dialog.c:1958 msgid "'File > Save' saves the image:" msgstr "'Fil > Lagre' sagrer bildet:" #: app/preferences_dialog.c:1964 msgid "Session Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: app/preferences_dialog.c:1966 msgid "Session" msgstr "Sesjon" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/preferences_dialog.c:1975 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt" #: app/preferences_dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Nulstill lagrede vindusposisjoner" #: app/preferences_dialog.c:1996 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon" #: app/preferences_dialog.c:2005 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/preferences_dialog.c:2007 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt" #: app/preferences_dialog.c:2018 msgid "Monitor Information" msgstr "Monitorinformasjon" #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2027 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/preferences_dialog.c:2035 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "From X Server" msgstr "Fra X-tjener" #: app/preferences_dialog.c:2097 msgid "Manually:" msgstr "Manuelt" #: app/preferences_dialog.c:2110 msgid "Directories Settings" msgstr "Kataloginnstillinger" #: app/preferences_dialog.c:2112 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temp-katalog:" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Velg temp-katalog" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap-katalog:" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Velg swap-katalog" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes Directories" msgstr "Katalog for pensler" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Velg katalog for pensler" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes" msgstr "Genererte pensler" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Kataloger for genererte pensler" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Velg katalog for genererte pensler" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns Directories" msgstr "Katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes Directories" msgstr "Kataloger for paletter" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients Directories" msgstr "Katalog for gradienter" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Velg katalog for gradienter" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins" msgstr "Tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Kataloger for tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Velg katalog for tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules Directories" msgstr "Kataloger for moduler" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Velg katalog for moduler" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Feil ved PDB-kall %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/qmask.c:249 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Rediger attributter for Qmaske" #. The opacity scale #: app/qmask.c:277 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masken ugjennomsiktighet:" #: app/rect_select.c:180 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/rect_select.c:183 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg" #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Image" msgstr "Skalér bilde" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sett størrelse på grense for lag" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på kanvas" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredde:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:323 msgid "Ratio X:" msgstr "X-rate:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:408 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet" #: app/rotate_tool.c:85 msgid "Rotation Information" msgstr "Informasjon om rotasjon" #: app/rotate_tool.c:104 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/rotate_tool.c:399 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/scale_tool.c:74 msgid "Scaling Information" msgstr "Informasjon om skalering" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/scale_tool.c:495 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/session.c:138 msgid "" "# GIMP sessionrc\n" "# This file takes session-specific info (that is info,\n" "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" "# are used.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP sessionrc\n" "# Denne filen inneholder sesjonsspesifikk informasjon (dvs,\n" "# informasjon du ønsker at skal beholdes mellom to gimp\n" "# sesjoner). Du bør ikke redigere den manuelt, men du kan\n" "# selvfølgelig gjøre det likevel. Denne filen blir skrevet\n" "# på nytt hver gang du avslutter GIMP. Hvis denne filen\n" "# ikke finnes, brukes standardverdiene.\n" "\n" #: app/shear_tool.c:74 msgid "Shear Information" msgstr "" #: app/shear_tool.c:78 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/shear_tool.c:357 msgid "Shearing..." msgstr "" #: app/temp_buf.c:218 msgid "Cannot convert from indexed color." msgstr "Kan ikke konvertere fra indekserte farger." #: app/temp_buf.c:468 #, c-format msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" msgstr "" "Feil i caching av midlertidig buf: \"%s\" er en katalog (kan ikke " "overskrives)" #: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494 #, c-format msgid "Cannot write \"%s\"" msgstr "Kan ikke skrive \"%s\"" #: app/temp_buf.c:550 msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" msgstr "" "Feil i midlertidig buf bufring: informasjon swappet til disk ble mistet!" #: app/text_tool.c:154 msgid "Text Tool Options" msgstr "Alternativer for tekstverktøy" #: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/text_tool.c:179 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: app/text_tool.c:205 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Bruk dynamisk tekst" #: app/text_tool.c:275 msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" msgstr "text_call_gdynatext: gDynText prosedyre-oppslag feilet" #. Create the shell #: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: app/text_tool.c:606 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s" #: app/text_tool.c:608 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i " "alternativene for verktøy." #: app/text_tool.c:719 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text_tool.c:762 msgid "text_render: could not allocate image" msgstr "text_render: kunne ikke allokere bilde" #: app/threshold.c:170 msgid "Threshold Options" msgstr "Alternativer for terskel" #: app/threshold.c:206 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/threshold.c:265 app/tools.c:682 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/threshold.c:287 msgid "Threshold Range:" msgstr "Terskelområde:" #: app/tile_swap.c:394 msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" msgstr "kunne ikke åpne swap-filen...FORFERDELIGE TING VIL SKJE SNART" #: app/tile_swap.c:514 app/tile_swap.c:577 #, c-format msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" msgstr "kunne ikke søke etter lokasjon av fliser på disk: %d" #: app/tile_swap.c:533 #, c-format msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" msgstr "kunne ikke lese flisdata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes lest" #: app/tile_swap.c:591 #, c-format msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" msgstr "kunne ikke skrive flisdata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet" #: app/tips_dialog.c:58 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/tips_dialog.c:70 #, fuzzy msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP - dagens tips" #: app/tips_dialog.c:131 msgid "Previous Tip" msgstr "Forrige tips" #: app/tips_dialog.c:139 msgid "Next Tip" msgstr "Neste tips" #: app/tips_dialog.c:159 msgid "Show tip next time" msgstr "Vis tips neste gang" #: app/tips_dialog.c:262 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n" "Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n" "GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen." #: app/tool_options.c:211 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tool_options.c:235 msgid "Rectangular Select Options" msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg" #: app/tool_options.c:237 msgid "Elliptical Selection Options" msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg" #: app/tool_options.c:239 msgid "Free-hand Selection Options" msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg" #: app/tool_options.c:241 msgid "Fuzzy Selection Options" msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg" #: app/tool_options.c:243 msgid "Bezier Selection Options" msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg" #: app/tool_options.c:245 msgid "Intelligent Scissors Options" msgstr "Alternativer for intelligent saks" #: app/tool_options.c:247 msgid "By-Color Select Options" msgstr "Alternativer for utvalg etter farge" #: app/tool_options.c:278 msgid "Feather" msgstr "Fjær" #: app/tool_options.c:386 #, fuzzy msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Fast størrelse / aspektrate" #: app/tool_options.c:538 msgid "Bucket Fill Options" msgstr "Alternativer for bøtte-fyll" #: app/tool_options.c:540 msgid "Blend Options" msgstr "Alternativer for bland" #: app/tool_options.c:542 msgid "Pencil Options" msgstr "Alternativer for blyant" #: app/tool_options.c:544 msgid "Paintbrush Options" msgstr "Alternativer for pensel" #: app/tool_options.c:546 msgid "Eraser Options" msgstr "Alternativer for viskelær" #: app/tool_options.c:548 msgid "Airbrush Options" msgstr "Alternativer for airbrush" #: app/tool_options.c:550 msgid "Clone Tool Options" msgstr "Alternativer for kloneverktøy" #: app/tool_options.c:552 msgid "Convolver Options" msgstr "Alternativer for \"Convolver\"" #: app/tool_options.c:554 msgid "Ink Options" msgstr "Alternativer for blekk" #: app/tool_options.c:556 msgid "Dodge or Burn Options" msgstr "Alternativer for Blek og Brenn" #: app/tool_options.c:558 msgid "Smudge Options" msgstr "Alternativer for Smudge" #: app/tool_options.c:560 msgid "Xinput Airbrush Options" msgstr "Alternativer for Xinput airbrush" #: app/tool_options.c:672 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/tool_options.c:783 #, fuzzy msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tool_options.c:801 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tool_options.c:824 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: app/tool_options.c:844 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools.c:85 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/tools.c:87 msgid "/Tools/Rect Select" msgstr "/Verktøy/Rektangelutvalg" #: app/tools.c:90 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools.c:102 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipseutvalg" #: app/tools.c:104 msgid "/Tools/Ellipse Select" msgstr "/Verktøy/Elipseutvalg" #: app/tools.c:107 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg eliptiske områder" #: app/tools.c:119 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/tools.c:121 msgid "/Tools/Free Select" msgstr "/Verktøy/Fritt utvalg" #: app/tools.c:124 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools.c:136 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/tools.c:138 msgid "/Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Verktøy/Fuzzy utvalg" #: app/tools.c:141 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools.c:153 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezierutvalg" #: app/tools.c:155 msgid "/Tools/Bezier Select" msgstr "/Verktøy/Bezierutvalg" #: app/tools.c:158 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver" #: app/tools.c:170 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent saks" #: app/tools.c:172 msgid "/Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Verktøy/Intelligent saks" #: app/tools.c:175 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools.c:187 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools.c:189 msgid "/Tools/Move" msgstr "/Verktøy/Flytt" #: app/tools.c:192 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools.c:204 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools.c:206 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Verktøy/Forstørr" #: app/tools.c:209 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools.c:221 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #: app/tools.c:223 msgid "/Tools/Crop & Resize" msgstr "/Verktøy/Beskjær og endre størrelse" #: app/tools.c:226 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet" #. the first radio frame and box, for transform type #: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289 #: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/tools.c:240 msgid "/Tools/Transform" msgstr "/Verktøy/Transformer" #: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294 msgid "Transform the layer or selection" msgstr "Transformer laget eller utvalget" #: app/tools.c:306 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: app/tools.c:308 msgid "/Tools/Flip" msgstr "/Verktøy/Vend" #: app/tools.c:311 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools.c:323 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools.c:325 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktøy/Tekst" #: app/tools.c:328 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools.c:342 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Verktøy/Fargeplukker" #: app/tools.c:345 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Plukk farger fra bildet" #: app/tools.c:357 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Bucket Fill" msgstr "/Verktøy/Bøttefyll" #: app/tools.c:362 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools.c:374 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/tools.c:376 msgid "/Tools/Blend" msgstr "/Verktøy/Fortynn" #: app/tools.c:379 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradient" #: app/tools.c:391 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/tools.c:393 msgid "/Tools/Pencil" msgstr "/Verktøy/Blyant" #: app/tools.c:396 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Tegn skarpe blyantstreker" #: app/tools.c:408 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/tools.c:410 msgid "/Tools/Paintbrush" msgstr "/Verktøy/Malerpensel" #: app/tools.c:413 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools.c:425 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/tools.c:427 msgid "/Tools/Eraser" msgstr "/Verktøy/Viskelær" #: app/tools.c:430 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: app/tools.c:442 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/tools.c:444 msgid "/Tools/Airbrush" msgstr "/Verktøy/Luftpensel" #: app/tools.c:447 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools.c:459 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/tools.c:461 msgid "/Tools/Clone" msgstr "/Verktøy/Klone" #: app/tools.c:464 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools.c:476 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/tools.c:478 msgid "/Tools/Convolve" msgstr "/Verktøy/Convolve" #: app/tools.c:481 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools.c:493 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: app/tools.c:495 msgid "/Tools/Ink" msgstr "/Verktøy/Blekk" #: app/tools.c:498 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools.c:510 app/tools.c:515 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Blek eller brenn" #: app/tools.c:512 msgid "/Tools/DodgeBurn" msgstr "/Verktøy/BlekBrenn" #: app/tools.c:527 app/tools.c:532 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/tools.c:529 msgid "/Tools/Smudge" msgstr "/Verktøy/Tilsmuss" #: app/tools.c:544 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/tools.c:546 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Verktøy/mål" #: app/tools.c:549 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Måler avstander og vinkler" #: app/tools.c:561 msgid "Xinput Airbrush" msgstr "Xinput Airbrush" #: app/tools.c:563 msgid "/Tools/XinputAirbrush" msgstr "/Verktøy/XinputAirbrush" #: app/tools.c:566 msgid "Natural Airbrush" msgstr "Naturlig Airbrush" #: app/tools.c:578 msgid "Path" msgstr "Sti" #: app/tools.c:580 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Verktøy/Sti" #: app/tools.c:583 msgid "Manipulate paths" msgstr "Manipuler stier" #: app/tools.c:597 msgid "By Color Select" msgstr "Velg etter farge" #: app/tools.c:599 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Velg/Etter farge..." #: app/tools.c:602 msgid "Select regions by color" msgstr "Velg områder etter farge" #: app/tools.c:616 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..." #: app/tools.c:619 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justér fargebalanse" #: app/tools.c:633 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..." #: app/tools.c:636 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast..." #: app/tools.c:650 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..." #: app/tools.c:653 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justér Glød og metning" #: app/tools.c:667 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bilde/Farger/Posterisér..." #: app/tools.c:670 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Redusér til et fast antall fargeri bildet" #: app/tools.c:684 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..." #: app/tools.c:687 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: app/tools.c:701 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..." #: app/tools.c:704 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/tools.c:718 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..." #: app/tools.c:721 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justér fargenivåer" #: app/tools.c:735 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bilde/Histogram..." #: app/tools.c:738 msgid "View image histogram" msgstr "Vis histogram for bilde" #: app/transform_core.c:244 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/transform_core.c:245 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/transform_core.c:246 msgid "Shear" msgstr "" #: app/transform_core.c:352 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformasjoner virker ikke på\n" "lag som har lagmasker." #: app/transform_core.c:1283 msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" msgstr "homogen koordinat = 0...\n" #: app/transform_core.c:1536 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: app/transform_tool.c:189 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: app/transform_tool.c:191 msgid "Shearing" msgstr "" #: app/transform_tool.c:192 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/transform_tool.c:197 msgid "Traditional" msgstr "Tradisjonell" #: app/transform_tool.c:198 msgid "Corrective" msgstr "Korrektiv" #: app/transform_tool.c:204 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:257 #, fuzzy msgid "Tool Paradigm" msgstr "Verktøysparadigme" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:292 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Vis rutenett" #: app/transform_tool.c:303 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:333 msgid "Smoothing" msgstr "Utjevning" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:341 #, fuzzy msgid "Clip Result" msgstr "Klipp ut resultat" #. the show_path toggle button #: app/transform_tool.c:355 #, fuzzy msgid "Show Path" msgstr "Vis sti" #: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "%s: angrelogg" #: app/undo_history.c:488 msgid "[ base image ]" msgstr "[ basisbilde ]" #: app/undo_history.c:897 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/undo.c:2827 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: app/undo.c:2855 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2856 msgid "image" msgstr "bilde" #: app/undo.c:2857 msgid "image mod" msgstr "endring i bilde" #: app/undo.c:2858 msgid "mask" msgstr "maske" #: app/undo.c:2859 msgid "layer move" msgstr "flytting av lag" #. ok #: app/undo.c:2860 msgid "transform" msgstr "transformer" #: app/undo.c:2861 msgid "paint" msgstr "mal" #: app/undo.c:2862 msgid "new layer" msgstr "nytt lag" #: app/undo.c:2863 msgid "delete layer" msgstr "slett lag" #: app/undo.c:2864 msgid "layer mod" msgstr "endring på lag" #: app/undo.c:2865 msgid "add layer mask" msgstr "legg til lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2866 msgid "delete layer mask" msgstr "slett lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2867 msgid "rename layer" msgstr "rendre lag" #: app/undo.c:2868 msgid "layer reposition" msgstr "reposisjoner lag" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "new channel" msgstr "ny kanal" #: app/undo.c:2870 msgid "delete channel" msgstr "slett kanal" #: app/undo.c:2871 msgid "channel mod" msgstr "endre kanal" #: app/undo.c:2872 msgid "FS to layer" msgstr "FS til lag" #. ok #: app/undo.c:2873 msgid "gimage" msgstr "" #: app/undo.c:2874 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2875 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2876 msgid "guide" msgstr "guide" #: app/undo.c:2877 msgid "text" msgstr "tekst" #: app/undo.c:2878 msgid "float selection" msgstr "gjør utvalg flytende" #: app/undo.c:2879 msgid "paste" msgstr "lim inn" #: app/undo.c:2880 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: app/undo.c:2881 msgid "transform core" msgstr "transformer kjerne" #: app/undo.c:2882 msgid "paint core" msgstr "tegn kjerne" #: app/undo.c:2883 msgid "floating layer" msgstr "flytende lag" #. unused! #: app/undo.c:2884 msgid "linked layer" msgstr "lenket lag" #: app/undo.c:2885 msgid "apply layer mask" msgstr "bruk lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2886 msgid "layer merge" msgstr "flett lag" #: app/undo.c:2887 msgid "FS anchor" msgstr "" #: app/undo.c:2888 msgid "gimage mod" msgstr "" #: app/undo.c:2889 msgid "crop" msgstr "beskjær" #: app/undo.c:2890 msgid "layer scale" msgstr "skaler lag" #: app/undo.c:2891 msgid "layer resize" msgstr "endre størrelse på lag" #: app/undo.c:2892 msgid "quickmask" msgstr "hurtigmaske" #: app/undo.c:2893 msgid "attach parasite" msgstr "fest parasitt" #: app/undo.c:2894 msgid "remove parasite" msgstr "fjern parasitt" #: app/undo.c:2895 msgid "resolution change" msgstr "endre oppløsning" #: app/undo.c:2896 msgid "image scale" msgstr "skaler bilde" #: app/undo.c:2897 msgid "image resize" msgstr "endre størrelse på bilde" #: app/undo.c:2898 msgid "misc" msgstr "forskjellig" #: app/xcf.c:364 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483 msgid "xcf: zlib compression unimplemented" msgstr "xcf: zlib kompresjon uimplementert" #: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487 msgid "xcf: fractal compression unimplemented" msgstr "xcf: fraktal kompresjon uimplementert" #: app/xcf.c:1626 #, c-format msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" msgstr "xcf: uh oh! feil under lagring av xcf rle flis: %d" #: app/xcf.c:1776 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: app/xcf.c:1807 #, c-format msgid "unknown compression type: %d" msgstr "ukjent kompresjonstype: %d" #: app/xcf.c:1848 msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" msgstr "Advarsel, oppløsning utenfor området i XCF-filen" #: app/xcf.c:1871 msgid "Error detected while loading an image's parasites" msgstr "Feil funnet under lasting av et bildes parasitter" #: app/xcf.c:1882 msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" msgstr "Advarsel, enhet utenfor område i XCF-fil, faller tilbake til tommer" #: app/xcf.c:1946 #, c-format msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" msgstr "uventet/ukjent bildeegenskap: %d (hopper over)" #: app/xcf.c:2038 #, c-format msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" msgstr "uventet/ukjent lagegenskap: %d (hopper over)" #: app/xcf.c:2115 #, c-format msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" msgstr "uventet/ukjent kanalegenskap: %d (hopper over)" #: app/xcf.c:2446 msgid "not enough tiles found in level" msgstr "ikke nok fliser funnet på dette nivået" #: app/xcf.c:2716 #, c-format msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" msgstr "kunne ikke lese flisdata fra xcf filen: %d ( %d ) bytes lest" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti slett" #~ msgid "/Resize to Image" #~ msgstr "/Endre størrelse til bildets" #~ msgid "No image: Window Navigation" #~ msgstr "Ikke noe bilde: Vindusnavigasjon" #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Rutenettets sentitivitet"