gimp/po/fr.po

6574 lines
149 KiB
Plaintext

# gimp fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-16 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "À Propos de GIMP"
#: app/about_dialog.c:234
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/app_procs.c:741
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958
#: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685
#: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/app_procs.c:772
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
#: app/blend.c:265
#, fuzzy
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/blend.c:299
#, fuzzy
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Dents de scie"
#: app/blend.c:301
#, fuzzy
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulaire"
#: app/blend.c:335
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange :"
#: app/blend.c:354
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/blend.c:381
#, fuzzy
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/blend.c:409
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images indexées."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371
#: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683
#: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379
#: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "R.à.Z."
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:418 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de pinceau"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2050 app/palette.c:2066
#: app/palette.c:3104 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection du pinceau"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2048 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Aucune brosse disponible"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1188 app/palette.c:2235
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1195 app/palette.c:2064
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879
#: app/palette.c:1205 app/palette.c:2244
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué"
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
#, fuzzy
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroulé"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3333
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal :"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage : "
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des Attributs du Canal"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Aligné"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/color_balance.c:286
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveaux de Couleurs : "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet Hexa :"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet Héxa"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/commands.c:1286
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/commands.c:1348
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générale de la Palette"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Générer palette optimale : "
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "nb de couleurs :"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalisées de la palette"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEXÉ.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#: app/crop.c:188
#, fuzzy
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'élargir"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2046
#: app/preferences_dialog.c:1234
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
#, fuzzy
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez \"Confirmer\" pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: app/fileops.c:239 app/fileops.c:276
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:286
msgid "Open Options"
msgstr "Options d'ouverture"
#: app/fileops.c:301 app/fileops.c:516
msgid "Determine file type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:384
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"générer\n"
"l'aperçu"
#: app/fileops.c:419
msgid "No selection."
msgstr "Pas de sélection."
#: app/fileops.c:470 app/fileops.c:502
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/fileops.c:507
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/fileops.c:569
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir à l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/fileops.c:583
msgid "Revert failed."
msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque."
#: app/fileops.c:1253
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cet icône peux ne pas être à jour)"
#: app/fileops.c:1254
msgid "(no information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)"
#: app/fileops.c:1268
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)"
#: app/fileops.c:1272
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'icône non écrit)"
#: app/fileops.c:1289
msgid "no preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/fileops.c:1403
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de créer un aperçu)"
#: app/fileops.c:1475 app/fileops.c:1556
msgid "Open failed: "
msgstr "Échec de l'ouverture: "
#: app/fileops.c:1616
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
#: app/fileops.c:1630 app/fileops.c:1732
msgid "Save failed: "
msgstr "Échec de l'enregistrement: "
#: app/fileops.c:1677
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser?"
#: app/fileops.c:1681
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#: app/fileops.c:1687
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/fileops.c:1689
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355
#: app/preferences_dialog.c:2055
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Options de l'outil Symétrie"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectués sur %s.\n"
" Fermer quand même?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de brosse !"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "détacher parasite de la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non supporté."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "détacher un parasite de l'image"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque déjà en haut"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque déjà en bas"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/gimpimage.c:2786
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/gimpimage.c:2790
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/gimpimage.c:2794
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/gimpimage.c:2801
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
"calque spécifié."
#: app/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté"
#: app/gimpimage.c:2953
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
#: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:376 app/palette.c:953 app/palette.c:1089
#: app/palette.c:1996 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/gimprc.c:441
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:442
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:443
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu : %s\n"
#: app/gimprc.c:1437
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:1772
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path() : lexème de gimprc référencé mais non défini : %s"
#: app/gimprc.c:2734
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2753
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2759
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2771
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n"
"# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n"
"# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n"
"# le pouvez bien entendu.\n"
"# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n"
"# vous quittez Gimp.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/global_edit.c:698
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nommé"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gradient.c:620
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gradient.c:621
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gradient.c:623
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gradient.c:628
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gradient.c:630
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
#: app/gradient.c:883
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3160
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2207
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:962
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opérations sur les dégradés"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:970
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:977
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:984
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:991
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1015
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gradient.c:1081
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gradient.c:1647
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:1650
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#: app/gradient.c:1651
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: app/gradient.c:1710
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:1713
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#: app/gradient.c:1796
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:1799
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#: app/gradient.c:1873
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
#: app/gradient.c:2017
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#: app/gradient.c:2139
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2381
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacité: %0.3f"
#: app/gradient.c:2406
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2430
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2735
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection"
#: app/gradient.c:2745
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer"
#: app/gradient.c:2757
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer "
"Shift+Tirer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
#: app/gradient.c:3026
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
#: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gradient.c:3525
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gradient.c:3526
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gradient.c:3567
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gradient.c:3568
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3679
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gradient.c:3855
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gradient.c:3865
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gradient.c:3872
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gradient.c:3874
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gradient.c:3876
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gradient.c:3880
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gradient.c:3882
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gradient.c:3884
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gradient.c:3886
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:4172
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
#: app/gradient.c:4221
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gradient.c:4956
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4970
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
#: app/gradient.c:4976
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gradient.c:4977
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#: app/gradient.c:5337
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gradient.c:5349
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gradient.c:5517
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5530
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gradient.c:5535
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gradient.c:5536
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:5888
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#: app/gradient.c:5914
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d dans "
"\"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver"
#: app/gradient.c:5946
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
"fichier NUL"
#: app/gradient.c:5954
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#: app/gradient.c:6164
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
"%0.15f"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
"Changement du nombre de bits par pixel,\n"
"je ne peux restaurer l'image initiale"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503
#: app/preferences_dialog.c:1598
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'Affichage :"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de « visual » :"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du « visual » :"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Teintes :"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Ombres :"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tons de gris:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Ajustement :"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences\n"
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par défaut et les\n"
"\t\traccourcis clavier des modules.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
"\t\tmotifs, extensions et modules sont également paramétrés ici.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unités intégrées (pouces,\n"
"\t\tmillimètres, points, picas). Ce fichier est réécrit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lancés par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrogés lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalités et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stockées dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ultérieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est prévu pour n'être lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas être édité.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de pinceaux global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce répertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux générés.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tdégradés personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tl'extension gfig.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tparamètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"\t\tglobal à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tparamètres pour l'extension gflare.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du système seront copiées dans ce\n"
"\t\trépertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de motifs global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire d'extensions global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de scripts global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n"
"\t\tla place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"\t\tsans préjudice entre deux utilisations.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Historique de l'installation\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation terminée avec succès !\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opérations de canaux"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3168
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Échec de l'opération d'inversion."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de Calque"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Brûler)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/layers_dialog.c:1811
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection Flottante"
#: app/layers_dialog.c:3346
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3371
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3385
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du Calque :"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3444
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les Attributs du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3575
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/layers_dialog.c:3664
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
#: app/layers_dialog.c:3665
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3666
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3697
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/layers_dialog.c:3789
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3795
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: app/layers_dialog.c:3797
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3811
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/layers_dialog.c:4064
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/layers_dialog.c:4065
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/layers_dialog.c:4066
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/layers_dialog.c:4078
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
#: app/layers_dialog.c:4099
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/layers_dialog.c:4101
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options de Loupe"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/main.c:289
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:293
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
#: app/main.c:294
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
#: app/main.c:295
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:299
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:303
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
"plugins.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:310
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:431
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup reçu"
#: app/main.c:436
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint reçu"
#: app/main.c:441
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit reçu"
#: app/main.c:446
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt reçu"
#: app/main.c:451
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus reçu"
#: app/main.c:456
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv reçu"
#: app/main.c:461
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe reçu"
#: app/main.c:466
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm reçu"
#: app/main.c:471
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe reçu"
#: app/main.c:475
msgid "unknown signal"
msgstr "signal inconnu"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Options de mesure"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Xtns/Perl"
#: app/menus.c:87
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:88
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:89
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
#: app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Thèmes Web"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
#: app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:104
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtres/Divers"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Décors"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Modify"
msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
#: app/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Sélection"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombre"
#: app/menus.c:115
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:116
msgid "/Guides"
msgstr "/Guides"
#: app/menus.c:117
#, fuzzy
msgid "/Video"
msgstr "Vidéo"
#: app/menus.c:118
#, fuzzy
msgid "/Video/Encode"
msgstr "Vidéo/Encoder"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:131 app/menus.c:238
msgid "/File"
msgstr "/Fichier"
#: app/menus.c:133 app/menus.c:240
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/menus.c:135 app/menus.c:242
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:183
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:187
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
#: app/menus.c:197 app/menus.c:255
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:202
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:204
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Explorateur de Modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:212
msgid "/Help"
msgstr "/Aide"
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À Propos..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aide/Dump d'éléments (Debug)"
#: app/menus.c:244
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/menus.c:248
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:253
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit"
msgstr "/Édition"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/menus.c:276
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/menus.c:280
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller dans un nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:285
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Édition/Tampon"
#: app/menus.c:287
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper Nommé"
#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier Nommé"
#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller Nommé"
#: app/menus.c:296
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/menus.c:298
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Édition/Remplir"
#: app/menus.c:300
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de Pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:308
msgid "/Select"
msgstr "/Sélection"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/menus.c:312
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/menus.c:314
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/menus.c:325
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Rapetisser..."
#: app/menus.c:327
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/menus.c:329
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/menus.c:334
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans Canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:339
msgid "/View"
msgstr "/Vue"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:364
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:366
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:369
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/menus.c:374
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Info. fenêtre..."
#: app/menus.c:376
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vue/Nav. entre fenêtres..."
#: app/menus.c:378
#, fuzzy
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vue/Historique d'annulation..."
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer Sélection"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles"
#: app/menus.c:387
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides"
#: app/menus.c:391
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/menus.c:396
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/menus.c:398
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:406
msgid "/Image"
msgstr "/Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Image/Mode"
#: app/menus.c:413
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/menus.c:415
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris"
#: app/menus.c:417
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Indexée"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:425
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Image/Couleurs"
#: app/menus.c:430
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/menus.c:432
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:440
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
#: app/menus.c:442
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Image/Alpha"
#: app/menus.c:452
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:457
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/menus.c:459
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Image/Transformations/Décalage..."
#: app/menus.c:461
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
#: app/menus.c:468
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/menus.c:472
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers"
msgstr "/Calques"
#: app/menus.c:482
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Calques/Pile"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:495
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:497
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:506
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Calques/Rotation"
#: app/menus.c:509
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:514
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/menus.c:516
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:523
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:528
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:530
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools"
msgstr "/Outils"
#: app/menus.c:540
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/menus.c:542
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/menus.c:544
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:554
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:556
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/menus.c:562
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/menus.c:565
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/menus.c:570
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/menus.c:572
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/menus.c:574
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Enhance"
#: app/menus.c:576
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/menus.c:581
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/menus.c:583
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/menus.c:585
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/menus.c:587
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/menus.c:589
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/menus.c:591
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Render"
#: app/menus.c:593
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/menus.c:600
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:610
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:615
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues"
#: app/menus.c:617
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:619
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
#: app/menus.c:624
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:626
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:628
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:630
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:632
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:637
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
#: app/menus.c:639
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:644
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:646
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:648
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
#: app/menus.c:659
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/menus.c:673
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/menus.c:687
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau Calque..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:692
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Pile/Calque précédent"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Pile/Calque suivant"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:720
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/menus.c:734
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Appliquer le masque de calque..."
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/menus.c:756
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/menus.c:758
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/menus.c:760
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/menus.c:762
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/menus.c:767
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/menus.c:769
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la Sélection"
#: app/menus.c:773
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la Sélection"
#: app/menus.c:778
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
#: app/menus.c:789
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
#: app/menus.c:791
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
#: app/menus.c:793
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers Sélection"
#: app/menus.c:795
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/menus.c:797
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/menus.c:799
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
#: app/menus.c:804
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
#: app/menus.c:806
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
#: app/menus.c:808
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer Chemin..."
#: app/menus.c:810
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/menus.c:1313
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Déchargement demandé"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Déchargement OK"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignoré: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en mémoire"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "But : "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Version : "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement : "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "État : "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Déplacement"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation parmis les fenêtres : %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/palette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/palette.c:444
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:460
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
#: app/palette.c:467
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
#: app/palette.c:474
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
#: app/palette.c:483
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
#: app/palette.c:531
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1174
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/palette.c:1694 app/palette.c:2145
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/palette.c:1779
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
#: app/palette.c:1782
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#: app/palette.c:1874
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:1877
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/palette.c:2040
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Éditer la palette de couleurs"
#: app/palette.c:2058
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:3239
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
#: app/palette.c:2226
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opérations de Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2253 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2262
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/palette.c:3096
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3132
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/palette.c:3145
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3150
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: app/palette.c:3178
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The sample size
#: app/palette.c:3191
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillonage :"
#. The interval
#: app/palette.c:3204
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/path_tool.c:1411
#, fuzzy
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers Sélection"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Éditer point"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Renommer chemin"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Échec de la lecture à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de Motif"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Pas de motif disponible"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Échec du remplissage"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Appendices"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossible de trouver l'extension: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de Postérisation :"
#: app/preferences_dialog.c:218
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/preferences_dialog.c:224
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/preferences_dialog.c:230
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur : La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:242
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur : La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:249
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution par défaut ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:264
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité de résolution par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:271
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:278
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas être NULL."
#: app/preferences_dialog.c:589
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/preferences_dialog.c:1226
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1248
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/preferences_dialog.c:1274
msgid "New File Settings"
msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1276
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1286
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1300
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/preferences_dialog.c:1302
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/preferences_dialog.c:1332
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/preferences_dialog.c:2057
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1407
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1409
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1416
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/preferences_dialog.c:1434
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/preferences_dialog.c:1436
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1438
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/preferences_dialog.c:1440
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1442
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1444
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1448
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
#: app/preferences_dialog.c:1454 app/preferences_dialog.c:1530
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1456 app/preferences_dialog.c:1531
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1458 app/preferences_dialog.c:1532
#: app/preferences_dialog.c:1543
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/preferences_dialog.c:1462
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases :"
#: app/preferences_dialog.c:1464 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Mis à l'échelle"
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
#: app/preferences_dialog.c:1489
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Tiny"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/preferences_dialog.c:1546
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
#: app/preferences_dialog.c:1555
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1578
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1589
msgid "Help System Settings"
msgstr "Paramétres du système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1591
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1610
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1621
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#: app/preferences_dialog.c:1623
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/preferences_dialog.c:1630
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/preferences_dialog.c:1632
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1641
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/preferences_dialog.c:1650
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/preferences_dialog.c:1674
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants »:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1688
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1714
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Réglages des options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1742 app/tools.c:1017
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/preferences_dialog.c:1768
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Afficher les indicateurs de brosse et motif sur la barre d'outils"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1784
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/preferences_dialog.c:1793
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1886
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1846 app/preferences_dialog.c:1887
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1929
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/preferences_dialog.c:1946
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'écriture un fichier icône:"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Only when modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1964
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:1989
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/preferences_dialog.c:2007
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Monitor Information"
msgstr "Information sur le moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2035
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "From X Server"
msgstr "à partir du serveur X"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellement :"
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Directories Settings"
msgstr "Configuration des répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2112
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir répertoire temporaire"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir répertoire d'échange"
#: app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des Pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des brosses"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de Motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Choisir répertoire de motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir répertoire de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires d'extensions (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionner répertoire d'extensions (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir répertoire de modules"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n"
"# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
"# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n"
"# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n"
"# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
"# valeurs par défaut sont utilisées.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
"Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire "
"(impossible de l'écraser)."
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque "
"ont été perdues !"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Options Texte"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
"text_call_gdyntext : la procédure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
"installée"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouvée. %s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de Seuil"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil : "
#: app/tile_swap.c:394
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
"ARRIVER"
#: app/tile_swap.c:514 app/tile_swap.c:577
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#: app/tile_swap.c:533
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#: app/tile_swap.c:591
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
#, fuzzy
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le répertoire de données de GIMP.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Elliptique"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Mains Libres"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Floue"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: app/tool_options.c:386
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Ratio taill / aspect fixe"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Options de Remplissage"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Options de mélange"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Options de Pinceau"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Options du Pinceau"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Option de la Gomme"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Options de Convolution"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Options du barbouillage"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe Xinput"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tool_options.c:783
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: app/tool_options.c:844
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection Rectangulaire"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Sélection rectangulaire"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Sélection elliptique"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélection des régions elliptique"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Sélection à main levée"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Sélection floue"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues."
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélection Bézier"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/Déplacer"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplacer calques & sélections"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Mélange"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Aérographe"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/MultiplierDiviser"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Barbouiller"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aérographe Xinput"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Outils/AérographeXinput"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aérographe Normal"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler chemins"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#: app/tools.c:602
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuster la balance de couleurs"
#: app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuster luminosité-contraste"
#: app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuster teinte et saturation"
#: app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Réduire l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduire l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
#: app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools.c:721
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
#: app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Image/Histogramme..."
#: app/tools.c:738
msgid "View image histogram"
msgstr "Voir l'histogramme de l'image"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:257
#, fuzzy
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Action de l'Outil"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:292
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/transform_tool.c:303
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensité :"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:333
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:341
#, fuzzy
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#. the show_path toggle button
#: app/transform_tool.c:355
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/undo.c:2827
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/undo.c:2856
msgid "image"
msgstr "image"
#: app/undo.c:2857
msgid "image mod"
msgstr "mod image"
#: app/undo.c:2858
msgid "mask"
msgstr "masque"
#: app/undo.c:2859
msgid "layer move"
msgstr "déplacement du calque"
#. ok
#: app/undo.c:2860
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: app/undo.c:2861
msgid "paint"
msgstr "peindre"
#: app/undo.c:2862
msgid "new layer"
msgstr "nouveau calque"
#: app/undo.c:2863
msgid "delete layer"
msgstr "effacer calque"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer mod"
msgstr "mod calque"
#: app/undo.c:2865
msgid "add layer mask"
msgstr "ajouter un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2866
msgid "delete layer mask"
msgstr "effacer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2867
msgid "rename layer"
msgstr "Renommer calque"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer reposition"
msgstr "repositionnement de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "new channel"
msgstr "nouveau canal"
#: app/undo.c:2870
msgid "delete channel"
msgstr "effacer canal"
#: app/undo.c:2871
msgid "channel mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr "FS vers calque"
#. ok
#: app/undo.c:2873
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2877
msgid "text"
msgstr "texte"
#: app/undo.c:2878
msgid "float selection"
msgstr "sélection flottante"
#: app/undo.c:2879
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "floating layer"
msgstr "calque flottant"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/undo.c:2885
msgid "apply layer mask"
msgstr "appliquer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2886
msgid "layer merge"
msgstr "fusionner calques"
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Facteur"
#: app/undo.c:2888
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2889
msgid "crop"
msgstr "découper"
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/undo.c:2891
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionner du calque"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr "attacher un parasite"
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr "enlever un parasite"
#: app/undo.c:2895
msgid "resolution change"
msgstr "changement de résolution"
#: app/undo.c:2896
msgid "image scale"
msgstr "échelle de l'image"
#: app/undo.c:2897
msgid "image resize"
msgstr "redimensionnement de l'image"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr "divers"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images indexées."
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "type de compression inconnu: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
"Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
"Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau"
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fenêtres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densité de la grille:"