# gimp fr.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998, 1999. # David Monniaux , 1999. # Daniel Egger , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-16 11:07-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n" "Last-Translator: Vincent Renardias \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:188 msgid "About the GIMP" msgstr "À Propos de GIMP" #: app/about_dialog.c:234 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s présentée par" #: app/about_dialog.c:274 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: app/airbrush.c:155 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: app/app_procs.c:364 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "lecture de \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:537 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: app/app_procs.c:537 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes" msgstr "Pinceaux" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: app/app_procs.c:741 msgid "Really Quit?" msgstr "Vraiment Quitter?" #: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94 #: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605 #: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500 #: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381 #: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114 #: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958 #: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965 #: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685 #: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368 #: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257 #: app/resize.c:193 app/threshold.c:274 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: app/app_procs.c:772 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n" "\n" "Quitter The GIMP?" #: app/bezier_select.c:469 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Chemin Bézier déjà fermé." #: app/bezier_select.c:490 msgid "Corrupt curve" msgstr "Courbe endommagée" #: app/bezier_select.c:2855 msgid "Curve not closed!" msgstr "Courbe non fermée!" #: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Échec de l'opération pinceau." #: app/blend.c:259 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "AV vers AR (RVB)" #: app/blend.c:261 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "AV vers AR (TSV)" #: app/blend.c:263 msgid "FG to Transparent" msgstr "AV vers Transparent" #: app/blend.c:265 #, fuzzy msgid "Custom from Editor" msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur" #: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: app/blend.c:273 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinéaire" #: app/blend.c:275 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/blend.c:277 msgid "Square" msgstr "Carré" #: app/blend.c:279 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conique (symétrique)" #: app/blend.c:281 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conique (asymétrique)" #: app/blend.c:283 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Suivant la forme (angulaire)" #: app/blend.c:285 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Suivant la forme (sphérique)" #: app/blend.c:287 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Suivant la forme (excroissances)" #: app/blend.c:289 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)" #: app/blend.c:291 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)" #: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528 msgid "None" msgstr "Aucun" #: app/blend.c:299 #, fuzzy msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Dents de scie" #: app/blend.c:301 #, fuzzy msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulaire" #: app/blend.c:335 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: app/blend.c:346 msgid "Blend:" msgstr "Mélange :" #: app/blend.c:354 msgid "Gradient:" msgstr "Dégradé :" #: app/blend.c:362 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: app/blend.c:381 #, fuzzy msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Super-échantillonnage adaptatif" #: app/blend.c:409 msgid "Max Depth:" msgstr "Profondeur max :" #: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: app/blend.c:449 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mélange : Non valide pour les images indexées." #: app/blend.c:474 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Mélange : 0, 0" #: app/blend.c:537 msgid "Blend operation failed." msgstr "Échec de l'opération de mélange." #: app/blend.c:543 msgid "Blending..." msgstr "Mélange en cours..." #: app/blend.c:620 app/blend.c:630 msgid "Blend: " msgstr "Mélange : " #: app/brightness_contrast.c:126 msgid "Brightness-Contrast Options" msgstr "Options Luminosité-Contraste" #: app/brightness_contrast.c:162 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées." #: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92 #: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603 #: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498 #: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377 #: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371 #: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683 #: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277 #: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255 #: app/resize.c:191 app/threshold.c:270 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589 #: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379 #: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198 #: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395 msgid "Reset" msgstr "R.à.Z." #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:233 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:264 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671 #: app/fileops.c:418 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589 #: app/palette.c:3222 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: app/brush_edit.c:209 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de pinceau" #. The close button #: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591 #: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147 #: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755 #: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354 #: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292 #: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270 #: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2050 app/palette.c:2066 #: app/palette.c:3104 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171 #: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: app/brush_edit.c:287 msgid "Hardness:" msgstr "Dureté :" #: app/brush_edit.c:299 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapport hauteur/largeur :" #: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. The shell #: app/brush_select.c:270 msgid "Brush Selection" msgstr "Sélection du pinceau" #: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316 #: app/palette.c:2048 app/pattern_select.c:169 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: app/brush_select.c:405 msgid "No Brushes available" msgstr "Aucune brosse disponible" #: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1188 app/palette.c:2235 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145 #: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1195 app/palette.c:2064 #: app/palette_select.c:60 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879 #: app/palette.c:1205 app/palette.c:2244 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: app/brush_select.c:1790 msgid "" "We are all fresh out of brush editors today,\n" "please write your own or try back tomorrow\n" msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n" #: app/brush_select.c:1819 msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\"" #: app/bucket_fill.c:107 msgid "FG Color Fill" msgstr "Remplissage par couleur AV" #: app/bucket_fill.c:108 msgid "BG Color Fill" msgstr "Remplissage par couleur AR" #: app/bucket_fill.c:109 msgid "Pattern Fill" msgstr "Remplissage par motif" #: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363 msgid "Sample Merged" msgstr "Échantillons mélangés" #. fill type #: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648 msgid "Fill Type" msgstr "Type de Remplissage" #: app/bucket_fill.c:238 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "L'opération de remplissage a échoué" #: app/bucket_fill.c:341 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:584 msgid "By Color Selection" msgstr "Sélection par Couleur" #: app/by_color_select.c:640 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: app/by_color_select.c:648 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143 #: app/gdisplay_color_ui.c:102 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: app/by_color_select.c:656 msgid "Intersect" msgstr "Intersection" #: app/by_color_select.c:668 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Seuil de Flou" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "copier" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: app/channel.c:591 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:110 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552 #: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84 msgid "Y:" msgstr "Y :" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:165 #, fuzzy msgid "Wrap Around" msgstr "Espace enroulé" #. The fill options #: app/channel_ops.c:170 msgid "Fill Options" msgstr "Options du remplissage" #: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224 #: app/layers_dialog.c:3333 msgid "Background" msgstr "Fond" #: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:205 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau Canal" #: app/channels_dialog.c:191 msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter Canal" #: app/channels_dialog.c:195 msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre Canal" #: app/channels_dialog.c:199 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliquer Canal" #: app/channels_dialog.c:204 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Canal vers sélection \n" " Ajouter Soustraire Intersection" #: app/channels_dialog.c:211 msgid "Delete Channel" msgstr "Effacer Canal" #: app/channels_dialog.c:1154 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copie de canal vide" #: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414 #: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415 #: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244 msgid "Green" msgstr "Vert" #: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416 #: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: app/channels_dialog.c:1398 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/channels_dialog.c:1402 msgid "Indexed" msgstr "Indexée" #: app/channels_dialog.c:2423 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de Nouveau Canal" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626 msgid "Channel name:" msgstr "Nom du Canal :" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacité du remplissage : " #: app/channels_dialog.c:2597 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Édition des Attributs du Canal" #: app/clone.c:141 msgid "Image Source" msgstr "Image source" #: app/clone.c:142 msgid "Pattern Source" msgstr "Source du Motif" #: app/clone.c:148 msgid "Non Aligned" msgstr "Non Aligné" #: app/clone.c:149 msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: app/clone.c:150 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #. the radio frame and box #: app/clone.c:166 msgid "Source" msgstr "Source" #. the radio frame and box #: app/clone.c:191 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: app/clone.c:321 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération." #: app/color_balance.c:166 msgid "Color Balance Options" msgstr "Options de la Balance des Couleurs" #: app/color_balance.c:204 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB" #: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127 msgid "Midtones" msgstr "Demi-Teintes" #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126 msgid "Highlights" msgstr "Tons vifs" #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de couleurs" #: app/color_balance.c:286 msgid "Color Levels:" msgstr "Niveaux de Couleurs : " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:326 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:351 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:376 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:429 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: app/color_notebook.c:107 msgid "Color Selection" msgstr "Sélection de couleur" #: app/color_notebook.c:115 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Revenir à l'ancienne couleur" #: app/color_picker.c:144 msgid "Color Picker Options" msgstr "Options de la Pipette à Couleurs" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Échantillons mélangés" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Mettre à jour la couleur active" #: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à Couleurs" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:271 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet Hexa :" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet Héxa" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 #: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 #: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664 #: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210 #: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220 msgid "N/A" msgstr "N/C" #: app/colormap_dialog.i.c:175 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Palette des couleurs indexées" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128 msgid "Image:" msgstr "Image :" #: app/colormap_dialog.i.c:209 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "aucun" #: app/commands.c:329 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir" #: app/commands.c:332 msgid "Feather selection by:" msgstr "Largeur de la zone adoucie :" #: app/commands.c:365 msgid "Shrink Selection" msgstr "Rapetisser" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink selection by:" msgstr "Rapetisser la sélection de :" #: app/commands.c:377 msgid "Shrink from image border" msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image" #: app/commands.c:399 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir" #: app/commands.c:402 msgid "Grow selection by:" msgstr "Agrandir la sélection de :" #: app/commands.c:422 msgid "Border Selection" msgstr "Sélection du bord" #: app/commands.c:425 msgid "Border selection by:" msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :" #: app/commands.c:1286 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être " "supérieures à zéro." #: app/commands.c:1348 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être " "supérieures à zéro." #: app/convert.c:492 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversion de couleurs indexées" #: app/convert.c:511 msgid "General Palette Options" msgstr "Options générale de la Palette" #: app/convert.c:524 msgid "Generate optimal palette:" msgstr "Générer palette optimale : " #: app/convert.c:557 msgid "# of colors:" msgstr "nb de couleurs :" #: app/convert.c:575 msgid "Use custom palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: app/convert.c:609 msgid "Use WWW-optimised palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB" #: app/convert.c:625 msgid "Use black/white (1-bit) palette" msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)" #: app/convert.c:636 msgid "Dither Options" msgstr "Options de Tramage" #: app/convert.c:649 msgid "No colour dithering" msgstr "Pas de tramage couleur" #: app/convert.c:663 msgid "Positioned colour dithering" msgstr "Tramage couleur par position" #: app/convert.c:677 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)" msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: app/convert.c:690 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)" msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)" #: app/convert.c:704 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Active le tramage de la transparence" #: app/convert.c:714 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Options personnalisées de la palette" #: app/convert.c:740 msgid "Remove unused colours from final palette" msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale" #: app/convert.c:765 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Avertissement ]" #: app/convert.c:775 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou " "GRIS vers INDEXÉ.\n" "Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous " "désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image." #: app/convolve.c:136 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: app/convolve.c:136 msgid "Sharpen" msgstr "Faire ressortir les formes" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Type de convolution" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1037 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1039 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: app/crop.c:177 msgid "Crop & Resize Options" msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement" #: app/crop.c:188 #, fuzzy msgid "Current Layer Only" msgstr "Calque courant seulement" #. enlarge toggle #: app/crop.c:199 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Permettre d'élargir" #. tool toggle #: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89 msgid "Tool Toggle" msgstr "Fonctionnement de l'outil" #: app/crop.c:507 app/crop.c:515 msgid "Crop: " msgstr "Rogner: " #: app/crop.c:1010 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Rogner: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1031 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Rognage & Redimensionnement, information" #. add the information fields #: app/crop.c:1047 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431 #: app/tool_options.c:423 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437 #: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: app/crop.c:1088 msgid "From Selection" msgstr "D'après la sélection" #: app/crop.c:1094 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: app/curves.c:377 msgid "Curves Options" msgstr "Options de courbure" #: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242 #: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: app/curves.c:417 app/levels.c:246 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/curves.c:428 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées." #: app/curves.c:528 msgid "Smooth" msgstr "Régulariser" #: app/curves.c:529 msgid "Free" msgstr "Libre" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:555 app/tools.c:699 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: app/curves.c:577 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifier les courbes pour le canal :" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:658 msgid "Curve Type:" msgstr "Type de courbe :" #: app/desaturate.c:35 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "État du périphérique" #: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2046 #: app/preferences_dialog.c:1234 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: app/docindex.c:574 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté." #: app/docindex.c:578 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter." #: app/docindex.c:592 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu." #: app/docindex.c:596 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre." #: app/docindex.c:612 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever." #: app/docindexif.c:84 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: app/docindexif.c:84 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104 msgid "Up" msgstr "Haut" #: app/docindexif.c:89 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index" #: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105 msgid "Down" msgstr "Bas" #: app/docindexif.c:94 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index" #: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: app/docindexif.c:99 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index" #: app/docindexif.c:104 msgid "Close the Document Index" msgstr "Fermer l'Index des Documents" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:237 msgid "Document Index" msgstr "Index des Documents" #: app/docindexif.c:244 msgid "GTK successfully started" msgstr "réussite du démarrage de GTK" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Dodge" msgstr "Assombrir" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Burn" msgstr "Brûler" #: app/dodgeburn.c:151 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418 msgid "Type" msgstr "Type" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/dodgeburn.c:182 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/edit_selection.c:168 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Déplacer : 0, 0" #: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482 msgid "Move: " msgstr "Déplacement :" #: app/equalize.c:36 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées." #. the hard toggle #: app/eraser.c:107 #, fuzzy msgid "Hard Edge" msgstr "Contour dur" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:100 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti-Effacement" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..." #: app/errorconsole.c:269 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Console d'Erreur GIMP" #: app/errorconsole.c:275 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: app/errorconsole.c:298 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..." #: app/errorconsole.c:305 msgid "Write selection to file..." msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..." #: app/file_new_dialog.c:191 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: app/file_new_dialog.c:207 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Vous essayez de créer une image dont la\n" "taille initiale serait %s.\n" "\n" "Sélectionnez \"Confirmer\" pour la créer tout\n" "de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n" "n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n" "grosse image.\n" "\n" "Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n" "veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n" "d'image\" (actuellement %s) dans les\n" "préférences." #: app/file_new_dialog.c:313 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Taille d'image : %s" #: app/file_new_dialog.c:371 msgid "New Image" msgstr "Nouvelle Image" #: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Résolution X:" #: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:611 msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" #: app/fileops.c:239 app/fileops.c:276 msgid "Load Image" msgstr "Charger Image" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:286 msgid "Open Options" msgstr "Options d'ouverture" #: app/fileops.c:301 app/fileops.c:516 msgid "Determine file type:" msgstr "Déterminer le type du fichier:" #: app/fileops.c:384 msgid "" "generate\n" "preview" msgstr "" "générer\n" "l'aperçu" #: app/fileops.c:419 msgid "No selection." msgstr "Pas de sélection." #: app/fileops.c:470 app/fileops.c:502 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer image" #: app/fileops.c:507 msgid "Save Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: app/fileops.c:569 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "" "Impossible de revenir à l'image sur disque.\n" "Pas de fichier associé à cette image." #: app/fileops.c:583 msgid "Revert failed." msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque." #: app/fileops.c:1253 msgid "(this thumbnail may be out of date)" msgstr "(cet icône peux ne pas être à jour)" #: app/fileops.c:1254 msgid "(no information)" msgstr "(aucune information)" #: app/fileops.c:1264 msgid "(thumbnail saving is disabled)" msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)" #: app/fileops.c:1268 msgid "(could not write thumbnail file)" msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)" #: app/fileops.c:1272 msgid "(thumbnail file not written)" msgstr "(fichier d'icône non écrit)" #: app/fileops.c:1289 msgid "no preview available" msgstr "aucun aperçu disponible" #: app/fileops.c:1403 msgid "(could not make preview)" msgstr "(impossible de créer un aperçu)" #: app/fileops.c:1475 app/fileops.c:1556 msgid "Open failed: " msgstr "Échec de l'ouverture: " #: app/fileops.c:1616 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)" #: app/fileops.c:1630 app/fileops.c:1732 msgid "Save failed: " msgstr "Échec de l'enregistrement: " #: app/fileops.c:1677 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existe, écraser?" #: app/fileops.c:1681 msgid "File Exists!" msgstr "Le fichier existe!" #: app/fileops.c:1687 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: app/fileops.c:1689 msgid "No" msgstr "Non" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353 #: app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355 #: app/preferences_dialog.c:2055 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/flip_tool.c:81 msgid "Flip Tool Options" msgstr "Options de l'outil Symétrie" #: app/floating_sel.c:109 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'ancrer ce calque\n" "car ce n'est pas une sélection flottante." #: app/floating_sel.c:179 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir\n" "de la sélection flottante car elle appartient à\n" "un canal ou masque de calque." #: app/gdisplay.c:215 msgid "RGB-empty" msgstr "RVB-vide" #: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale-empty" msgstr "niveau-de-gris-vide" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale" msgstr "niveaux de gris" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed-empty" msgstr "indexé-vide" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed" msgstr "indexé" #: app/gdisplay_color_ui.c:106 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: app/gdisplay_color_ui.c:109 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: app/gdisplay_color_ui.c:133 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/gdisplay_color_ui.c:156 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: app/gdisplay_ops.c:373 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Changements effectués sur %s.\n" " Fermer quand même?" #: app/gimage_mask.c:206 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide." #: app/gimage_mask.c:336 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection." #. Create a new layer from the buffer #: app/gimage_mask.c:347 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque Flottant" #: app/gimage_mask.c:484 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Le calque actif n'a pas de canal alpha\n" "à convertir en sélection." #: app/gimage_mask.c:503 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Le calque actif n'a pas de masque\n" "à convertir en sélection." #: app/gimage_mask.c:554 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de brosse !" #: app/gimpbrush.c:262 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt." #: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "SansNom" #: app/gimpbrush.c:287 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué." #: app/gimpbrush.c:290 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n" #: app/gimpdrawable.c:167 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu." #: app/gimpdrawable.c:480 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "attacher un parasite à la feuille" #: app/gimpdrawable.c:513 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "détacher parasite de la feuille" #: app/gimpdrawable.c:705 msgid "unnamed" msgstr "sansnom" #: app/gimpdrawable.c:722 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Type de calque %d non supporté." #: app/gimpimage.c:1128 msgid "attach parasite to image" msgstr "attacher un parasite l'image" #: app/gimpimage.c:1151 msgid "detach parasite from image" msgstr "détacher un parasite de l'image" #: app/gimpimage.c:2115 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Impossible de remonter encore ce calque" #: app/gimpimage.c:2141 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Impossible de descendre encore ce calque" #: app/gimpimage.c:2165 msgid "Layer is already on top" msgstr "Calque déjà en haut" #: app/gimpimage.c:2171 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha" #: app/gimpimage.c:2198 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Calque déjà en bas" #: app/gimpimage.c:2253 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus" #: app/gimpimage.c:2307 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n" "fusion. Il en faut au moins deux." #: app/gimpimage.c:2383 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion." #: app/gimpimage.c:2786 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: app/gimpimage.c:2790 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque\n" "au calque dans une image indexée." #: app/gimpimage.c:2794 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque\n" "dans un calque sans canal alpha." #: app/gimpimage.c:2801 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le " "calque spécifié." #: app/gimpimage.c:2904 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté" #: app/gimpimage.c:2953 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus" #: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:376 app/palette.c:953 app/palette.c:1089 #: app/palette.c:1996 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867 msgid "Untitled" msgstr "SansTitre" #: app/gimpparasite.c:130 msgid "" "# GIMP parasiterc\n" "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP parasiterc\n" "# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n" "\n" #: app/gimpprogress.c:109 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des Ressources" #: app/gimprc.c:441 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:442 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n" #: app/gimprc.c:443 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " mot inattendu : %s\n" #: app/gimprc.c:1437 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc" #: app/gimprc.c:1772 #, c-format msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" msgstr "transform_path() : lexème de gimprc référencé mais non défini : %s" #: app/gimprc.c:2734 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s" #: app/gimprc.c:2753 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2759 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n" #: app/gimprc.c:2771 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 msgid "inch" msgstr "pouce" #: app/gimpunit.c:61 msgid "inches" msgstr "pouces" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 msgid "point" msgstr "point" #: app/gimpunit.c:65 msgid "points" msgstr "points" #: app/gimpunit.c:66 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:66 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:73 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: app/gimpunit.c:299 msgid "" "# GIMP unitrc\n" "# This file contains your user unit database. You can\n" "# modify this list with the unit editor. You are not\n" "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" "# This file will be entirely rewritten every time you\n" "# quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP unitrc\n" "# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n" "# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n" "# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n" "# le pouvez bien entendu.\n" "# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n" "# vous quittez Gimp.\n" "\n" #. Make a new floating layer #: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: app/global_edit.c:696 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: app/global_edit.c:697 msgid "Paste Into" msgstr "Coller dans" #: app/global_edit.c:698 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "Coller dans un nouveau" #: app/global_edit.c:712 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Coller un tampon nommé" #: app/global_edit.c:730 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:" #: app/global_edit.c:815 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Entrez un nom pour ce tampon" #: app/global_edit.c:852 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: app/gradient.c:620 msgid "Curved" msgstr "Courbé" #: app/gradient.c:621 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: app/gradient.c:622 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphérique (croissant)" #: app/gradient.c:623 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphérique (décroissant)" #: app/gradient.c:628 msgid "Plain RGB" msgstr "RVB ordinaire" #: app/gradient.c:629 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)" #: app/gradient.c:630 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)" #: app/gradient.c:883 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editeur de Dégradé" #: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286 #: app/palette.c:3160 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2207 #: app/palette_select.c:82 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:962 msgid "Gradient Ops" msgstr "Opérations sur les dégradés" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:970 msgid "New Gradient" msgstr "Nouveau dégradé" #: app/gradient.c:977 msgid "Copy Gradient" msgstr "Copier dégradé" #: app/gradient.c:984 msgid "Delete Gradient" msgstr "Effacer dégradé" #: app/gradient.c:991 msgid "Rename Gradient" msgstr "Renommer dégradé" #: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Enregistrer en POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:1015 msgid "Zoom all" msgstr "Tout zoomer" #: app/gradient.c:1081 msgid "Instant update" msgstr "Mise à jour instantanée" #: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: app/gradient.c:1647 msgid "New gradient" msgstr "Nouveau dégradé" #: app/gradient.c:1650 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient" #: app/gradient.c:1651 msgid "untitled" msgstr "sans-titre" #: app/gradient.c:1710 msgid "Copy gradient" msgstr "Copier dégradé" #: app/gradient.c:1713 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié" #: app/gradient.c:1796 msgid "Rename gradient" msgstr "Renommer dégradé" #: app/gradient.c:1799 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Entrez un nom pour le dégradé" #: app/gradient.c:1873 msgid "Delete gradient" msgstr "Effacer dégradé" #: app/gradient.c:1892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer\n" "\"%s\" de la liste et du disque?" #: app/gradient.c:2017 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\"" #: app/gradient.c:2139 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2381 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacité: %0.3f" #: app/gradient.c:2406 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2430 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2735 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser" #: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection" #: app/gradient.c:2745 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer" #: app/gradient.c:2757 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer " "Shift+Tirer: déplacer & compresser" #: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Position du taquet: %0.6f" #: app/gradient.c:3026 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distance: %0.6f" #: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563 msgid "Load from" msgstr "Charger à partir de" #: app/gradient.c:3525 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin gauche" #: app/gradient.c:3526 msgid "Right endpoint" msgstr "Extrémité droite" #: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578 msgid "Save to" msgstr "Enregistrer dans" #: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: app/gradient.c:3567 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite" #: app/gradient.c:3568 msgid "Left endpoint" msgstr "Extrémité gauche" #: app/gradient.c:3679 msgid "Selection operations" msgstr "Opérations de sélection" #: app/gradient.c:3851 msgid "Blending function for segment" msgstr "Fonction de mélange pour le segment" #: app/gradient.c:3853 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Type de coloriage pour le segment" #: app/gradient.c:3855 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Couper le segment en son point médian" #: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: app/gradient.c:3859 msgid "Delete segment" msgstr "Effacer le segment" #: app/gradient.c:3861 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Recentrer le point médian du segment" #: app/gradient.c:3863 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment" #: app/gradient.c:3865 msgid "Flip segment" msgstr "Retourner le segment" #: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509 msgid "Replicate segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: app/gradient.c:3872 msgid "Blending function for selection" msgstr "Fonction de mélange pour la sélection" #: app/gradient.c:3874 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Type de coloriage pour la sélection" #: app/gradient.c:3876 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Couper les segments en leur milieu" #: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: app/gradient.c:3880 msgid "Delete selection" msgstr "Effacer sélection" #: app/gradient.c:3882 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection" #: app/gradient.c:3884 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection" #: app/gradient.c:3886 msgid "Flip selection" msgstr "Retourner la sélection" #: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510 msgid "Replicate selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: app/gradient.c:4172 msgid "FG color" msgstr "Couleur AV" #: app/gradient.c:4221 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804 msgid "(Varies)" msgstr "(Variable)" #: app/gradient.c:4956 msgid "Split" msgstr "Éclater" #. Instructions #: app/gradient.c:4970 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes" #: app/gradient.c:4976 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné" #: app/gradient.c:4977 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés" #: app/gradient.c:5337 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités" #: app/gradient.c:5349 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Mélanger les opacités des extrémités" #: app/gradient.c:5517 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #. Instructions #: app/gradient.c:5530 msgid "Please select the number of times" msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires" #: app/gradient.c:5535 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné." #: app/gradient.c:5536 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "en lesquels dupliquer la sélection" #: app/gradient.c:5888 #, c-format msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\"" #: app/gradient.c:5914 #, c-format msgid "" "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad " "things may happen soon" msgstr "" "grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d dans " "\"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver" #: app/gradient.c:5946 msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" msgstr "" "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de " "fichier NUL" #: app/gradient.c:5954 #, c-format msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\"" #: app/gradient.c:6164 #, c-format msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" msgstr "" "seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position " "%0.15f" #. The shell #: app/gradient_select.c:143 msgid "Gradient Selection" msgstr "Sélection de Dégradé" #: app/histogram_tool.c:169 msgid "Histogram Options" msgstr "Options d'histogramme" #: app/histogram_tool.c:207 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées." #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Std Dev:" msgstr "Dev Std :" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: app/histogram_tool.c:263 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: app/histogram_tool.c:265 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: app/histogram_tool.c:266 msgid "Percentile:" msgstr "%-ile :" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: app/histogram_tool.c:311 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informations sur le canal :" #: app/hue_saturation.c:246 msgid "Hue-Saturation Options" msgstr "Options de Teinte-Saturation" #: app/hue_saturation.c:284 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB." #: app/hue_saturation.c:352 msgid "Master" msgstr "Maître" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Y" msgstr "J" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "G" msgstr "V" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "M" msgstr "M" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: app/hue_saturation.c:443 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93 #: app/tool_options.c:1000 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:489 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:1001 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: app/image_map.c:283 msgid "image depth change, unable to restore original image" msgstr "" "Changement du nombre de bits par pixel,\n" "je ne peux restaurer l'image initiale" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603 #: app/preferences_dialog.c:1399 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332 msgid "Foreground" msgstr "Avant-Plan" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334 msgid "White" msgstr "Blanc" #: app/image_new.c:263 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Octets" #: app/image_new.c:265 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f ko" #: app/image_new.c:267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f ko" #: app/image_new.c:269 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d ko" #: app/image_new.c:271 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f Mo" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" #: app/indicator_area.c:137 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses." #: app/indicator_area.c:155 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs." #: app/indicator_area.c:174 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés." #: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503 #: app/preferences_dialog.c:1598 msgid "General" msgstr "Général" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Gris Statique" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Couleur Statique" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Couleur" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "\"True Color\"" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Couleur Directe" #: app/info_window.c:225 msgid "A:" msgstr "A :" #: app/info_window.c:230 msgid "B:" msgstr "B :" #: app/info_window.c:235 msgid "G:" msgstr "V :" #: app/info_window.c:240 msgid "R:" msgstr "R :" #: app/info_window.c:259 msgid "Extended" msgstr "Étendu" #. add the information fields #: app/info_window.c:327 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensions (l x h):" #: app/info_window.c:329 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: app/info_window.c:333 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle:" #: app/info_window.c:335 msgid "Display Type:" msgstr "Type d'Affichage :" #: app/info_window.c:337 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe de « visual » :" #: app/info_window.c:339 msgid "Visual Depth:" msgstr "Bits du « visual » :" #: app/info_window.c:342 msgid "Shades of Color:" msgstr "Teintes :" #: app/info_window.c:345 msgid "Shades:" msgstr "Ombres :" #: app/info_window.c:348 msgid "Shades of Gray:" msgstr "Tons de gris:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:377 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "" #: app/info_window.c:575 msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" msgstr "" #: app/info_window.c:601 msgid "RGB Color" msgstr "Couleur RVB" #: app/info_window.c:605 msgid "Indexed Color" msgstr "Couleur Indexée" #. size slider #: app/ink.c:293 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. sens slider #: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilité :" #. tilt sens slider #: app/ink.c:329 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #. velocity sens slider #: app/ink.c:359 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. angle adjust slider #: app/ink.c:389 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: app/ink.c:395 msgid "Adjust:" msgstr "Ajustement :" #. Brush shape widget #: app/ink.c:482 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été " "détecté\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n" "\n" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n" "modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n" "license, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n" "COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" "Voyez la GNU General Public License pour plus de détails.\n" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n" "avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, États-Unis.\n" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Installation personnelle de GIMP\n" "\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n" #: app/install.c:140 msgid "gimprc\n" msgstr "gimprc\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n" msgstr "" "\t\tLe fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences\n" "\t\tpersonnelles telles que les comportements par défaut et les\n" "\t\traccourcis clavier des modules.\n" "\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n" "\t\tmotifs, extensions et modules sont également paramétrés ici.\n" #: app/install.c:146 msgid "unitrc\n" msgstr "unitrc\n" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure\n" "\t\tpersonnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires\n" "\t\tet les utiliser comme les unités intégrées (pouces,\n" "\t\tmillimètres, points, picas). Ce fichier est réécrit chaque\n" "\t\tfois que vous quittez GIMP.\n" #: app/install.c:153 msgid "pluginrc\n" msgstr "pluginrc\n" #: app/install.c:154 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n" "\t\texternes, lancés par GIMP, qui fournissent des\n" "\t\tfonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont\n" "\t\tinterrogés lors du lancement de GIMP et des\n" "\t\tinformations sur leurs fonctionnalités et dates de\n" "\t\tmodifications sont stockées dans ce fichier pour des\n" "\t\tlancements ultérieurs plus rapides.\n" "\t\tCe fichier est prévu pour n'être lu que par GIMP\n" "\t\tet ne doit pas être édité.\n" #: app/install.c:161 msgid "brushes\n" msgstr "brushes\n" #: app/install.c:162 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tpinceaux personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de pinceaux global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n" #: app/install.c:168 msgid "generated_brushes\n" msgstr "generated_brushes\n" #: app/install.c:169 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker les\n" "\t\tpinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n" "\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP\n" "\t\tregarde dans ce répertoire lorsqu'il recherche des\n" "\t\tpinceaux générés.\n" #: app/install.c:174 msgid "gradients\n" msgstr "gradients\n" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tdégradés personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés.\n" #: app/install.c:181 msgid "gfig\n" msgstr "gfig\n" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tfigures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n" "\t\tl'extension gfig.\n" #: app/install.c:188 msgid "gflares\n" msgstr "gflares\n" #: app/install.c:189 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tparamètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n" "\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n" "\t\tdans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n" "\t\tglobal à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n" "\t\tparamètres pour l'extension gflare.\n" #: app/install.c:195 msgid "fractalexplorer\n" msgstr "fractalexplorer\n" #: app/install.c:196 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tfigures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n" "\t\tle plug-in FractalExplorer.\n" #: app/install.c:202 msgid "palettes\n" msgstr "palettes\n" #: app/install.c:203 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire contenant vos palettes personnelles.\n" "\t\tLa configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n" "\t\tdans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n" "\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n" "\t\tles palettes du système seront copiées dans ce\n" "\t\trépertoire.\n" "\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n" "\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n" "\t\tsessions.\n" #: app/install.c:212 msgid "patterns\n" msgstr "patterns\n" #: app/install.c:213 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tmotifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de motifs global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n" #: app/install.c:219 msgid "plug-ins\n" msgstr "plug-ins\n" #: app/install.c:220 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n" "\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n" "\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n" "\t\trépertoire et dans répertoire d'extensions global\n" "\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n" #: app/install.c:227 msgid "modules\n" msgstr "modules\n" #: app/install.c:228 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n" "\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n" "\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n" "\t\trépertoire et dans répertoire de modules global\n" "\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n" #: app/install.c:234 msgid "scripts\n" msgstr "scripts\n" #: app/install.c:235 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tscripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de scripts global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n" #: app/install.c:240 msgid "tmp\n" msgstr "tmp\n" #: app/install.c:241 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tCe répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n" "\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n" "\t\tla place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n" "\t\tdes fichiers de la forme gimp.. peuvent rester\n" "\t\tdans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n" "\t\tutilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n" "\t\tsans préjudice entre deux utilisations.\n" #: app/install.c:250 msgid "GIMP Installation" msgstr "Installation de GIMP" #: app/install.c:255 msgid "Install" msgstr "Installer" #: app/install.c:257 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: app/install.c:398 msgid "Installation Log" msgstr "Historique de l'installation" #: app/install.c:403 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: app/install.c:434 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Historique de l'installation\n" "\n" #: app/install.c:444 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n" #: app/install.c:452 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " a des permissions invalides.\n" "Impossible d'installer." #: app/install.c:486 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n" "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n" "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n" "et recherchez les causes du problème...\n" #: app/install.c:518 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Installation terminée avec succès !\n" #: app/install.c:527 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n" #: app/interface.c:306 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés " "noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les " "intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un " "dialogue de sélection de couleurs." #: app/interface.c:535 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Brush UI" msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)" #: app/internal_procs.c:73 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/internal_procs.c:76 msgid "Channel Ops" msgstr "Opérations de canaux" #: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: app/internal_procs.c:82 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/internal_procs.c:85 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procédures Drawable" #: app/internal_procs.c:88 msgid "Edit procedures" msgstr "Procédures d'édition" #: app/internal_procs.c:91 msgid "File Operations" msgstr "Opérations de fichiers" #: app/internal_procs.c:94 msgid "Floating selections" msgstr "Sélections flottantes" #: app/internal_procs.c:97 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Procédures GDisplay" #: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3168 msgid "Image" msgstr "Image" #: app/internal_procs.c:103 msgid "Image mask" msgstr "Masque d'image" #: app/internal_procs.c:106 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procédures Gimprc" #: app/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Dégradé (interface utilisateur)" #: app/internal_procs.c:115 msgid "Guide procedures" msgstr "Procédures sur les guides" #: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: app/internal_procs.c:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205 #: app/palette_select.c:80 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/internal_procs.c:130 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procédures sur les parasites" #: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: app/internal_procs.c:136 msgid "Pattern UI" msgstr "Motifs (interface utilisateur)" #: app/internal_procs.c:142 msgid "Plug-in" msgstr "Module" #: app/internal_procs.c:145 msgid "Procedural database" msgstr "Base de données procédurales" #: app/internal_procs.c:148 msgid "Text procedures" msgstr "Procédures Texte" #: app/internal_procs.c:151 msgid "Tool procedures" msgstr "Procédures Outils" #: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: app/internal_procs.c:157 msgid "Units" msgstr "Unités" #: app/invert.c:43 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés." #: app/invert.c:53 msgid "Invert operation failed." msgstr "Échec de l'opération d'inversion." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis." #: app/layer.c:349 msgid "layer_copy: could not allocate new layer" msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque" #: app/layer.c:427 msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque" #: app/layer.c:480 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de Calque" #: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multiplier (Brûler)" #: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Diviser" #: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994 msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998 msgid "Darken Only" msgstr "Noircir seulement" #: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999 msgid "Lighten Only" msgstr "Éclaircir seulement" #: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau Calque" #: app/layers_dialog.c:265 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Remonter Calque\n" " vers le dessus" #: app/layers_dialog.c:270 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Descendre calque\n" " vers le bas" #: app/layers_dialog.c:275 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliquer Calque" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ancrer calque" #: app/layers_dialog.c:283 msgid "Delete Layer" msgstr "Effacer Calque" #: app/layers_dialog.c:377 msgid "Keep Trans." msgstr "Garder trans." #: app/layers_dialog.c:1811 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copie de calque vide" #: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583 msgid "Floating Selection" msgstr "Sélection Flottante" #: app/layers_dialog.c:3346 msgid "New Layer Options" msgstr "Options de Nouveau Calque" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3371 msgid "Layer Name:" msgstr "Nom du calque :" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3385 msgid "Layer Width:" msgstr "Largeur du Calque :" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3444 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de Remplissage de Calque" #: app/layers_dialog.c:3552 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Éditer les Attributs du Calque" #: app/layers_dialog.c:3575 msgid "Layer name:" msgstr "Nom du calque :" #: app/layers_dialog.c:3664 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Blanc (Opacité Complète)" #: app/layers_dialog.c:3665 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Noir (Transparence Totale)" #: app/layers_dialog.c:3666 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canal Alpha du Calque" #: app/layers_dialog.c:3677 msgid "Add Mask Options" msgstr "Options d'Ajout de masque" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3697 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: app/layers_dialog.c:3789 msgid "Layer Mask Options" msgstr "Options de Masque de Calque" #: app/layers_dialog.c:3795 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: app/layers_dialog.c:3797 msgid "Discard" msgstr "Jeter" #. The name entry hbox, label and entry #: app/layers_dialog.c:3811 msgid "Apply layer mask?" msgstr "Appliquer le masque de calque ?" #: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Hauteur ou largeur non valide.\n" "Les deux doivent être positives." #: app/layers_dialog.c:4064 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: app/layers_dialog.c:4065 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: app/layers_dialog.c:4066 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: app/layers_dialog.c:4078 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Options de Fusion de Calques" #: app/layers_dialog.c:4099 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: app/layers_dialog.c:4101 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Le calque final, ancré, devra être :" #: app/lc_dialog.c:100 msgid "Layers & Channels" msgstr "Calques & Canaux" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:170 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: app/lc_dialog.c:175 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: app/levels.c:209 msgid "Levels Options" msgstr "Options de niveau" #: app/levels.c:257 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés." #. The shell and main vbox #: app/levels.c:359 app/tools.c:716 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: app/levels.c:388 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : " #: app/levels.c:404 msgid "Input Levels:" msgstr "Niveaux d'entrée :" #: app/levels.c:513 msgid "Output Levels:" msgstr "Niveaux de sortie :" #: app/levels.c:617 app/module_db.c:825 msgid "Load" msgstr "Charger" #: app/levels.c:1138 msgid "Load Levels" msgstr "Charger niveaux" #: app/levels.c:1153 msgid "Save Levels" msgstr "Enregistrer niveaux" #: app/levels.c:1470 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Charger/Enregistrer niveaux" #: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: app/magnify.c:95 msgid "Magnify Options" msgstr "Options de Loupe" #: app/magnify.c:104 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre" #: app/main.c:289 msgid "GIMP version" msgstr "Version GIMP" #: app/main.c:293 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n" #: app/main.c:294 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Les options valides sont:\n" #: app/main.c:295 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n" #: app/main.c:296 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Affiche la version.\n" #: app/main.c:297 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Lancement en mode batch.\n" #: app/main.c:298 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Utiliser un autre fichier gimprc.\n" #: app/main.c:299 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n" #: app/main.c:300 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" " -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n" #: app/main.c:301 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, " "brosses.\n" #: app/main.c:302 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n" #: app/main.c:303 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n" #: app/main.c:304 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de " "démarrage.\n" #: app/main.c:305 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses " "plugins.\n" #: app/main.c:306 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n" #: app/main.c:307 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la " "place d'une boite de dialogue.\n" #: app/main.c:308 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de " "signaux.\n" #: app/main.c:309 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr " --display Utilise l'affichage X spécifié.\n" #: app/main.c:310 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Utilise un autre fichier système gimprc.\n" #: app/main.c:431 msgid "sighup caught" msgstr "sighup reçu" #: app/main.c:436 msgid "sigint caught" msgstr "sigint reçu" #: app/main.c:441 msgid "sigquit caught" msgstr "sigquit reçu" #: app/main.c:446 msgid "sigabrt caught" msgstr "sigabrt reçu" #: app/main.c:451 msgid "sigbus caught" msgstr "sigbus reçu" #: app/main.c:456 msgid "sigsegv caught" msgstr "sigsegv reçu" #: app/main.c:461 msgid "sigpipe caught" msgstr "sigpipe reçu" #: app/main.c:466 msgid "sigterm caught" msgstr "sigterm reçu" #: app/main.c:471 msgid "sigfpe caught" msgstr "sigfpe reçu" #: app/main.c:475 msgid "unknown signal" msgstr "signal inconnu" #: app/measure.c:117 msgid "Measure Options" msgstr "Options de mesure" #: app/measure.c:126 msgid "Use Info Window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: app/measure.c:263 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de mesure" #: app/measure.c:265 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468 msgid "degrees" msgstr "degrés" #. #: app/menus.c:83 msgid "/Xtns/Animation" msgstr "/Xtns/Animation" #: app/menus.c:84 msgid "/Xtns/Perl-Fu" msgstr "/Xtns/Perl-Fu" #: app/menus.c:85 msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos" #: app/menus.c:86 msgid "/Xtns/Perl" msgstr "/Xtns/Perl" #: app/menus.c:87 #, fuzzy msgid "/Xtns/Render" msgstr "/Fichier/Revenir au fichier" #: app/menus.c:88 #, fuzzy msgid "/Xtns/Render/Logos" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/menus.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/Render/Povray" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/menus.c:90 msgid "/Xtns/Script-Fu" msgstr "/Xtns/Script-Fu" #: app/menus.c:91 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos" #: app/menus.c:92 msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs" #: app/menus.c:93 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Thèmes Web" #: app/menus.c:94 msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires" #: app/menus.c:95 msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons" #: app/menus.c:96 msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse" #: app/menus.c:97 msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers" #: app/menus.c:98 msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test" #: app/menus.c:99 msgid "/Xtns/Web Browser" msgstr "/Xtns/Navigateur Web" #. #: app/menus.c:102 msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte" #: app/menus.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/menus.c:104 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/menus.c:106 msgid "/Filters/Misc" msgstr "/Filtres/Divers" #: app/menus.c:107 msgid "/Script-Fu/Decor" msgstr "/Script-Fu/Décors" #: app/menus.c:108 msgid "/Script-Fu/Modify" msgstr "/Script-Fu/Modifier" #: app/menus.c:109 msgid "/Script-Fu/Utils" msgstr "/Script-Fu/Utilitaires" #: app/menus.c:110 msgid "/Script-Fu/Animators" msgstr "/Script-Fu/Animateurs" #: app/menus.c:111 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" msgstr "/Script-Fu/tearoff1" #: app/menus.c:112 msgid "/Script-Fu/Alchemy" msgstr "/Script-Fu/Alchimie" #: app/menus.c:113 msgid "/Script-Fu/Selection" msgstr "/Script-Fu/Sélection" #: app/menus.c:114 msgid "/Script-Fu/Shadow" msgstr "/Script-Fu/Ombre" #: app/menus.c:115 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Render" msgstr "/Script-Fu/tearoff1" #: app/menus.c:116 msgid "/Guides" msgstr "/Guides" #: app/menus.c:117 #, fuzzy msgid "/Video" msgstr "Vidéo" #: app/menus.c:118 #, fuzzy msgid "/Video/Encode" msgstr "Vidéo/Encoder" #. /File #: app/menus.c:131 app/menus.c:238 msgid "/File" msgstr "/Fichier" #: app/menus.c:133 app/menus.c:240 msgid "/File/New..." msgstr "/Fichier/Nouveau..." #: app/menus.c:135 app/menus.c:242 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fichier/Ouvrir..." #: app/menus.c:142 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fichier/Acquisition" #: app/menus.c:147 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fichier/Préférences..." #: app/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Fichier/Dialogues" #: app/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..." #: app/menus.c:158 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..." #: app/menus.c:163 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..." #: app/menus.c:165 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..." #: app/menus.c:167 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..." #: app/menus.c:169 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..." #: app/menus.c:171 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Indexée..." #: app/menus.c:176 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..." #: app/menus.c:178 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..." #: app/menus.c:183 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..." #: app/menus.c:185 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..." #: app/menus.c:187 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..." #: app/menus.c:197 app/menus.c:255 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fichier/Quitter" #. /Xtns #: app/menus.c:202 msgid "/Xtns" msgstr "/Xtns" #: app/menus.c:204 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Explorateur de Modules..." #. /Help #: app/menus.c:212 msgid "/Help" msgstr "/Aide" #: app/menus.c:214 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Help/Aide..." #: app/menus.c:216 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Aide/Aide contextuelle..." #: app/menus.c:218 #, fuzzy msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Aide/Conseil du jour..." #: app/menus.c:220 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aide/À Propos..." #: app/menus.c:222 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Aide/Dump d'éléments (Debug)" #: app/menus.c:244 msgid "/File/Save" msgstr "/Fichier/Enregistrer" #: app/menus.c:246 #, fuzzy msgid "/File/Save As..." msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..." #: app/menus.c:248 msgid "/File/Revert" msgstr "/Fichier/Revenir au fichier" #: app/menus.c:253 msgid "/File/Close" msgstr "/Fichier/Fermer" #. /Edit #: app/menus.c:263 msgid "/Edit" msgstr "/Édition" #: app/menus.c:265 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Édition/Défaire" #: app/menus.c:267 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Édition/Refaire" #: app/menus.c:272 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Édition/Couper" #: app/menus.c:274 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Édition/Copier" #: app/menus.c:276 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Édition/Coller" #: app/menus.c:278 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Édition/Coller dans" #: app/menus.c:280 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Édition/Coller dans un nouveau" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:285 msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Édition/Tampon" #: app/menus.c:287 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Couper Nommé" #: app/menus.c:289 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Copier Nommé" #: app/menus.c:291 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Coller Nommé" #: app/menus.c:296 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Édition/Effacer" #: app/menus.c:298 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Édition/Remplir" #: app/menus.c:300 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Édition/Coup de Pinceau" #. /Select #: app/menus.c:308 msgid "/Select" msgstr "/Sélection" #: app/menus.c:310 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Sélection/Inverser" #: app/menus.c:312 msgid "/Select/All" msgstr "/Sélection/Tout sélectionner" #: app/menus.c:314 msgid "/Select/None" msgstr "/Sélection/Aucune" #: app/menus.c:316 msgid "/Select/Float" msgstr "/Sélection/Flottante" #: app/menus.c:321 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Sélection/Plume..." #: app/menus.c:323 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Sélection/Affiner" #: app/menus.c:325 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Sélection/Rapetisser..." #: app/menus.c:327 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Sélection/Agrandir..." #: app/menus.c:329 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Sélection/Bordure..." #: app/menus.c:334 #, fuzzy msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Sélection/Enregistrer dans Canal" #. /View #: app/menus.c:339 msgid "/View" msgstr "/Vue" #: app/menus.c:341 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vue/Zoom Avant" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vue/Zoom Arrière" #. /View/Zoom #: app/menus.c:348 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Vue/Zoom" #: app/menus.c:350 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vue/Zoom/16:1" #: app/menus.c:352 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vue/Zoom/8:1" #: app/menus.c:354 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vue/Zoom/4:1" #: app/menus.c:356 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vue/Zoom/2:1" #: app/menus.c:358 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vue/Zoom/1:1" #: app/menus.c:360 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vue/Zoom/1:2" #: app/menus.c:362 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vue/Zoom/1:4" #: app/menus.c:364 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vue/Zoom/1:8" #: app/menus.c:366 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vue/Zoom/1:16" #: app/menus.c:369 #, fuzzy msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Vue/Point pour point" #: app/menus.c:374 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Vue/Info. fenêtre..." #: app/menus.c:376 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Vue/Nav. entre fenêtres..." #: app/menus.c:378 #, fuzzy msgid "/View/Undo History..." msgstr "/Vue/Historique d'annulation..." #: app/menus.c:383 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vue/(Dés)activer Sélection" #: app/menus.c:385 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles" #: app/menus.c:387 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État" #: app/menus.c:389 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides" #: app/menus.c:391 #, fuzzy msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides" #: app/menus.c:396 msgid "/View/New View" msgstr "/Vue/Nouvelle vue" #: app/menus.c:398 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Vue/Empaqueter" #. /Image #: app/menus.c:406 msgid "/Image" msgstr "/Image" #. /Image/Mode #: app/menus.c:411 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Image/Mode" #: app/menus.c:413 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Image/Mode/RVB" #: app/menus.c:415 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris" #: app/menus.c:417 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Image/Mode/Indexée" #. /Image/Colors #: app/menus.c:425 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Image/Couleurs" #: app/menus.c:430 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer" #: app/menus.c:432 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Image/Couleurs/Inverser" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:440 msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Image/Couleurs/Auto" #: app/menus.c:442 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Image/Couleurs/Auto/Égaliser" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:450 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Image/Alpha" #: app/menus.c:452 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:457 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Image/Transformations" #: app/menus.c:459 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Image/Transformations/Décalage..." #: app/menus.c:461 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Image/Transformations/Rotation" #: app/menus.c:468 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Image/Taille du canevas..." #: app/menus.c:470 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Image/Échelle de l'image..." #: app/menus.c:472 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Image/Dupliquer" #. /Layers #: app/menus.c:480 msgid "/Layers" msgstr "/Calques" #: app/menus.c:482 msgid "/Layers/Layers & Channels..." msgstr "/Calques/Calques & Canaux..." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:487 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Calques/Pile" #: app/menus.c:489 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent" #: app/menus.c:491 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant" #: app/menus.c:493 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque" #: app/menus.c:495 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque" #: app/menus.c:497 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet" #: app/menus.c:499 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:506 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Calques/Rotation" #: app/menus.c:509 #, fuzzy msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Calques/Aplatir Image" #: app/menus.c:514 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Calques/Ancrer Calque" #: app/menus.c:516 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..." #: app/menus.c:518 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Calques/Aplatir Image" #: app/menus.c:523 #, fuzzy msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Calques/Masque vers Sélection" #: app/menus.c:528 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha" #: app/menus.c:530 #, fuzzy msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection" #. /Tools #: app/menus.c:538 msgid "/Tools" msgstr "/Outils" #: app/menus.c:540 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Outils/Boîte à outils" #: app/menus.c:542 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Outils/Couleurs par défaut" #: app/menus.c:544 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs" #. /Filters #: app/menus.c:552 msgid "/Filters" msgstr "/Filtres" #: app/menus.c:554 #, fuzzy msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/menus.c:556 #, fuzzy msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier" #: app/menus.c:562 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtres/Flou" #: app/menus.c:565 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtres/Couleurs" #: app/menus.c:570 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtres/Bruit" #: app/menus.c:572 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtres/Détection de bord" #: app/menus.c:574 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtres/Enhance" #: app/menus.c:576 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtres/Générique" #: app/menus.c:581 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtres/Effets de verre" #: app/menus.c:583 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtres/Effets de lumière" #: app/menus.c:585 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Fichier/Distorsions" #: app/menus.c:587 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtres/Artistique" #: app/menus.c:589 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtres/Carte" #: app/menus.c:591 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Fichier/Render" #: app/menus.c:593 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtres/Web" #: app/menus.c:598 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtres/Animation" #: app/menus.c:600 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Fichier/Combiner" #: app/menus.c:605 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtres/Jouets" #. /Script-Fu #: app/menus.c:610 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #. /Dialogs #: app/menus.c:615 msgid "/Dialogs" msgstr "/Dialogues" #: app/menus.c:617 msgid "/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..." #: app/menus.c:619 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialogues/Options des Outils..." #: app/menus.c:624 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialogues/Pinceaux..." #: app/menus.c:626 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialogues/Motifs..." #: app/menus.c:628 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialogues/Dégradé..." #: app/menus.c:630 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialogues/Palette..." #: app/menus.c:632 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..." #: app/menus.c:637 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..." #: app/menus.c:639 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..." #: app/menus.c:644 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialogues/Index des Documents..." #: app/menus.c:646 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..." #: app/menus.c:648 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..." #: app/menus.c:659 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatique" #: app/menus.c:673 msgid "/By extension" msgstr "/Par extension" #: app/menus.c:687 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nouveau Calque..." #. /Stack #: app/menus.c:692 msgid "/Stack" msgstr "/Pile" #: app/menus.c:694 msgid "/Stack/Previous Layer" msgstr "/Pile/Calque précédent" #: app/menus.c:696 msgid "/Stack/Next Layer" msgstr "/Pile/Calque suivant" #: app/menus.c:698 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Pile/Remonter calque" #: app/menus.c:700 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Pile/Descendre calque" #: app/menus.c:702 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Pile/Calque vers le sommet" #: app/menus.c:704 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Pile/Calque vers le fond" #: app/menus.c:707 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliquer Calque" #: app/menus.c:709 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ancrer calque" #: app/menus.c:711 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Effacer Calque" #: app/menus.c:716 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Taille des bord du calque..." #: app/menus.c:718 #, fuzzy msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Calques/Aplatir Image" #: app/menus.c:720 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Mettre calque à l'échelle..." #: app/menus.c:725 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Fusionner les calques visibles..." #: app/menus.c:727 msgid "/Merge Down" msgstr "/Fusionner vers le bas" #: app/menus.c:729 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Aplatir l'image" #: app/menus.c:734 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Ajouter un masque de calque..." #: app/menus.c:736 msgid "/Apply Layer Mask..." msgstr "/Appliquer le masque de calque..." #: app/menus.c:738 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Masque vers Sélection" #: app/menus.c:743 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Ajouter Canal Alpha" #: app/menus.c:745 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alpha vers Sélection" #: app/menus.c:756 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nouveau Canal..." #: app/menus.c:758 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Remonter Canal" #: app/menus.c:760 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Descendre Canal" #: app/menus.c:762 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliquer Canal" #: app/menus.c:767 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal vers Sélection" #: app/menus.c:769 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Ajouter à la Sélection" #: app/menus.c:771 #, fuzzy msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Soustraire de la Sélection" #: app/menus.c:773 #, fuzzy msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersection avec la Sélection" #: app/menus.c:778 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Effacer Canal" #: app/menus.c:789 msgid "/New Path" msgstr "/Nouveau Chemin" #: app/menus.c:791 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Dupliquer Chemin" #: app/menus.c:793 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Chemin vers Sélection" #: app/menus.c:795 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Sélection vers chemin" #: app/menus.c:797 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Chemin du coup de pinceau" #: app/menus.c:799 msgid "/Delete Path" msgstr "/Effacer Chemin" #: app/menus.c:804 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copier Chemin" #: app/menus.c:806 msgid "/Paste Path" msgstr "/Coller Chemin" #: app/menus.c:808 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importer Chemin..." #: app/menus.c:810 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exporter Chemin..." #: app/menus.c:1313 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Module de module" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Chargement OK" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Erreur de chargement" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Déchargement demandé" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Déchargement OK" #: app/module_db.c:271 msgid "Module DB" msgstr "Module BDD" #: app/module_db.c:560 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "charger module: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:567 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "module ignoré: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:592 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s" #: app/module_db.c:773 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795 msgid "on disk" msgstr "sur le disque" #: app/module_db.c:786 msgid "only in memory" msgstr "seulement en mémoire" #: app/module_db.c:795 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')" #: app/module_db.c:834 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: app/module_db.c:848 msgid "Purpose: " msgstr "But : " #: app/module_db.c:849 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: app/module_db.c:850 msgid "Version: " msgstr "Version : " #: app/module_db.c:851 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright : " #: app/module_db.c:852 msgid "Date: " msgstr "Date : " #: app/module_db.c:853 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: app/module_db.c:854 msgid "State: " msgstr "État : " #: app/module_db.c:873 msgid "Autoload during startup" msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage" #: app/move.c:453 msgid "Move Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Déplacement" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigation parmis les fenêtres : %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1552 msgid "Navigation: No Image" msgstr "" #: app/paint_core.c:699 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: app/paint_funcs.c:90 msgid "Subtraction" msgstr "Soustraction" #: app/paint_funcs.c:98 msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: app/paintbrush.c:192 msgid "Once Forward" msgstr "1 fois en Avant" #: app/paintbrush.c:194 msgid "Once Backward" msgstr "1 fois en Arrière" #: app/paintbrush.c:196 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Boucle Dents de scie" #: app/paintbrush.c:198 msgid "Loop Triangle" msgstr "Boucle Triangle" #: app/paintbrush.c:240 msgid "Fade Out" msgstr "Estompement" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:318 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: app/palette.c:426 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n" "Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?" #: app/palette.c:431 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "palette endommagée : en-tête magique manquant." #: app/palette.c:444 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "erreur de lecture" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:460 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "composante ROUGE manquante" #: app/palette.c:467 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "composante VERTE manquante" #: app/palette.c:474 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "composante BLEUE manquante" #: app/palette.c:483 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Loading palette %s (line %d):\n" "valeur RVB hors norme" #: app/palette.c:531 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n" #: app/palette.c:1174 msgid "Black" msgstr "Noir" #: app/palette.c:1694 app/palette.c:2145 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: app/palette.c:1779 msgid "New Palette" msgstr "Nouvelle Palette" #: app/palette.c:1782 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette" #: app/palette.c:1874 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionner Palette" #: app/palette.c:1877 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée" #: app/palette.c:2040 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Éditer la palette de couleurs" #: app/palette.c:2058 msgid "Color Palette" msgstr "Palette de couleurs" #: app/palette.c:2195 app/palette.c:3239 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:81 msgid "Ncols" msgstr "NbCouls" #: app/palette.c:2226 msgid "Palette Ops" msgstr "Opérations de Palette" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2253 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116 msgid "Import" msgstr "Importer" #: app/palette.c:2262 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: app/palette.c:3096 msgid "Import Palette" msgstr "Importer Palette" #. The source's name #: app/palette.c:3132 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: app/palette.c:3145 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/palette.c:3150 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: app/palette.c:3178 #, fuzzy msgid "Indexed Palette" msgstr "Palette des couleurs indexées" #. The sample size #: app/palette.c:3191 msgid "Sample Size:" msgstr "Taille d'échantillonage :" #. The interval #: app/palette.c:3204 msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:53 msgid "Palette Selection" msgstr "Sélection de Palette" #: app/path_tool.c:1411 #, fuzzy msgid "Path Tool Options" msgstr "Options des outils" #: app/paths_dialog.c:169 msgid "New Path" msgstr "Nouveau Chemin" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliquer Chemin" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers Sélection" #: app/paths_dialog.c:181 msgid "Selection to Path" msgstr "Sélection vers chemin" #: app/paths_dialog.c:185 msgid "Stroke Path" msgstr "Chemin du coup de pinceau" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "Delete Path" msgstr "Effacer Chemin" #: app/paths_dialog.c:198 msgid "New Point" msgstr "Nouveau point" #: app/paths_dialog.c:202 msgid "Add Point" msgstr "Ajouter point" #: app/paths_dialog.c:206 msgid "Delete Point" msgstr "Effacer point" #: app/paths_dialog.c:210 msgid "Edit Point" msgstr "Éditer point" #: app/paths_dialog.c:452 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Chemin %d" #: app/paths_dialog.c:1236 msgid "Rename path" msgstr "Renommer chemin" #: app/paths_dialog.c:1239 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin" #: app/paths_dialog.c:2228 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Échec de la lecture à partir de %s" #: app/paths_dialog.c:2243 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s" #: app/paths_dialog.c:2250 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s" #: app/paths_dialog.c:2261 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s" #: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2356 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier" #: app/paths_dialog.c:2392 msgid "Load Path" msgstr "Charger chemin" #: app/paths_dialog.c:2414 msgid "Store Path" msgstr "Stocker chemin" #. The shell #: app/pattern_select.c:162 msgid "Pattern Selection" msgstr "Sélection de Motif" #: app/pattern_select.c:226 msgid "No Patterns available" msgstr "Pas de motif disponible" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Échec du remplissage" #: app/perspective_tool.c:60 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information de Transformation Perspective" #: app/perspective_tool.c:310 msgid "Perspective..." msgstr "Perspective..." #: app/plug_in.c:312 msgid "Plug-ins" msgstr "Appendices" #: app/plug_in.c:324 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:362 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "écriture \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:377 msgid "Starting extensions: " msgstr "Lancement des extensions: " #: app/plug_in.c:378 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: app/plug_in.c:735 #, c-format msgid "unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "impossible de trouver l'extension: \"%s\"" #: app/posterize.c:146 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées." #: app/posterize.c:191 app/tools.c:665 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: app/posterize.c:213 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Niveaux de Postérisation :" #: app/preferences_dialog.c:218 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul." #: app/preferences_dialog.c:224 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30." #: app/preferences_dialog.c:230 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum." #: app/preferences_dialog.c:236 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Erreur : La largeur par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:242 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Erreur : La hauteur par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:249 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Erreur : L'unité par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:256 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Erreur : la résolution par défaut ne peux pas être zéro." #: app/preferences_dialog.c:264 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Erreur : L'unité de résolution par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:271 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Erreur : la résolution du moniteur ne peux pas être zéro." #: app/preferences_dialog.c:278 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas être NULL." #: app/preferences_dialog.c:589 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: app/preferences_dialog.c:1226 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1248 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: app/preferences_dialog.c:1274 msgid "New File Settings" msgstr "Réglages de Nouveau Fichier" #: app/preferences_dialog.c:1276 msgid "New File" msgstr "Nouveau Fichier" #: app/preferences_dialog.c:1286 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Taille et unité par défaut de l'image" #: app/preferences_dialog.c:1300 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: app/preferences_dialog.c:1302 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: app/preferences_dialog.c:1332 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image" #: app/preferences_dialog.c:1357 app/preferences_dialog.c:2057 msgid "dpi" msgstr "pts par pouce" #: app/preferences_dialog.c:1402 msgid "Default Image Type:" msgstr "Type d'image par défaut" #: app/preferences_dialog.c:1407 msgid "Display Settings" msgstr "Configuration de l'affichage" #: app/preferences_dialog.c:1409 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: app/preferences_dialog.c:1416 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: app/preferences_dialog.c:1434 msgid "Light Checks" msgstr "Damier clair" #: app/preferences_dialog.c:1436 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Damier gris moyen" #: app/preferences_dialog.c:1438 msgid "Dark Checks" msgstr "Damier sombre" #: app/preferences_dialog.c:1440 msgid "White Only" msgstr "Blanc Seulement" #: app/preferences_dialog.c:1442 msgid "Gray Only" msgstr "Gris Seulement" #: app/preferences_dialog.c:1444 msgid "Black Only" msgstr "Noir Seulement" #: app/preferences_dialog.c:1448 msgid "Transparency Type:" msgstr "Type de Transparence:" #: app/preferences_dialog.c:1454 app/preferences_dialog.c:1530 #: app/preferences_dialog.c:1541 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/preferences_dialog.c:1456 app/preferences_dialog.c:1531 #: app/preferences_dialog.c:1542 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: app/preferences_dialog.c:1458 app/preferences_dialog.c:1532 #: app/preferences_dialog.c:1543 msgid "Large" msgstr "Large" #: app/preferences_dialog.c:1462 msgid "Check Size:" msgstr "Taille des Cases :" #: app/preferences_dialog.c:1464 app/transform_tool.c:190 msgid "Scaling" msgstr "Mis à l'échelle" #: app/preferences_dialog.c:1481 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Plus proche voisin (Rapide)" #: app/preferences_dialog.c:1485 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Cubique (Lente)" #: app/preferences_dialog.c:1489 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Type d'interpolation :" #: app/preferences_dialog.c:1494 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuration de l'interface" #: app/preferences_dialog.c:1529 msgid "Tiny" msgstr "Petit" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: app/preferences_dialog.c:1536 msgid "Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu :" #: app/preferences_dialog.c:1546 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :" #: app/preferences_dialog.c:1555 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Niveaux d'annulation :" #: app/preferences_dialog.c:1564 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Taille de la liste des documents récents :" #: app/preferences_dialog.c:1567 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Comportement du dialogue" #: app/preferences_dialog.c:1569 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage" #: app/preferences_dialog.c:1578 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1589 msgid "Help System Settings" msgstr "Paramétres du système d'aide" #: app/preferences_dialog.c:1591 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #: app/preferences_dialog.c:1600 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Afficher les bulles d'aide" #: app/preferences_dialog.c:1610 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1621 msgid "Image Windows Settings" msgstr "Configuration des fenêtres d'image" #: app/preferences_dialog.c:1623 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #: app/preferences_dialog.c:1630 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: app/preferences_dialog.c:1632 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom" #: app/preferences_dialog.c:1641 msgid "Show Rulers" msgstr "Afficher les règles" #: app/preferences_dialog.c:1650 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: app/preferences_dialog.c:1674 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Vitesse des « marching ants »:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1682 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1688 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1693 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: app/preferences_dialog.c:1698 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le ratio de zoom" #: app/preferences_dialog.c:1703 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom" #: app/preferences_dialog.c:1714 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format de titre d'image:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1717 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Suivi du mouvement du pointeur" #: app/preferences_dialog.c:1720 msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking" msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent" #: app/preferences_dialog.c:1729 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Désactive la mise à jour du curseur" #: app/preferences_dialog.c:1740 msgid "Tool Options Settings" msgstr "Réglages des options des outils" #: app/preferences_dialog.c:1742 app/tools.c:1017 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #: app/preferences_dialog.c:1749 msgid "Paint Options" msgstr "Options de dessin" #: app/preferences_dialog.c:1752 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Appliquer les options de dessin globales" #: app/preferences_dialog.c:1768 msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar" msgstr "Afficher les indicateurs de brosse et motif sur la barre d'outils" #: app/preferences_dialog.c:1782 msgid "Environment Settings" msgstr "Configuration de l'environnement" #: app/preferences_dialog.c:1784 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: app/preferences_dialog.c:1791 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des Ressources" #: app/preferences_dialog.c:1793 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire" #: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1886 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilo-octets" #: app/preferences_dialog.c:1846 app/preferences_dialog.c:1887 msgid "MegaBytes" msgstr "Méga-octets" #: app/preferences_dialog.c:1851 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Taille du cache de carreaux:" #: app/preferences_dialog.c:1892 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Taille maximal de l'image:" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:" #: app/preferences_dialog.c:1906 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Affichages 8-bits" #: app/preferences_dialog.c:1911 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #: app/preferences_dialog.c:1920 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #: app/preferences_dialog.c:1929 msgid "File Saving" msgstr "Enregistrer de fichier" #: app/preferences_dialog.c:1945 app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: app/preferences_dialog.c:1946 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: app/preferences_dialog.c:1949 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Tentative d'écriture un fichier icône:" #: app/preferences_dialog.c:1954 msgid "Only when modified" msgstr "Seulement quand modifié" #: app/preferences_dialog.c:1958 msgid "'File > Save' saves the image:" msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image" #: app/preferences_dialog.c:1964 msgid "Session Management" msgstr "Gestion de session" #: app/preferences_dialog.c:1966 msgid "Session" msgstr "Session" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Window Positions" msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées" #: app/preferences_dialog.c:1975 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant" #: app/preferences_dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées" #: app/preferences_dialog.c:1996 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Toujours essayer de restaurer la session" #: app/preferences_dialog.c:2005 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: app/preferences_dialog.c:2007 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: app/preferences_dialog.c:2018 msgid "Monitor Information" msgstr "Information sur le moniteur" #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: app/preferences_dialog.c:2027 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtenir la résolution du moniteur" #: app/preferences_dialog.c:2035 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(actuellement %d x %d ppp)" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "From X Server" msgstr "à partir du serveur X" #: app/preferences_dialog.c:2097 msgid "Manually:" msgstr "Manuellement :" #: app/preferences_dialog.c:2110 msgid "Directories Settings" msgstr "Configuration des répertoires" #: app/preferences_dialog.c:2112 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Temp Dir:" msgstr "Répertoire temporaire :" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Choisir répertoire temporaire" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Swap Dir:" msgstr "Répertoire d'échange :" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Choisir répertoire d'échange" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes Directories" msgstr "Répertoires des Pinceaux" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Choisir répertoire des brosses" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes" msgstr "Pinceaux générés" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Répertoires des pinceaux générés" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Choisir répertoire des pinceaux" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns Directories" msgstr "Répertoires de Motifs" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Choisir répertoire de motifs" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes Directories" msgstr "Répertoires de Palettes" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Choisir répertoires de Palettes" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients Directories" msgstr "Répertoires de Dégradés" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Choisir répertoire de Dégradés" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins" msgstr "Modules" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Répertoires d'extensions (plug-ins)" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Sélectionner répertoire d'extensions (plug-ins)" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules Directories" msgstr "Répertoires de modules" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Choisir répertoire de modules" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de données procédurale" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s." #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n" "l'argument %d de \"%s\" devrait être un %s, mais on a passé un %s." #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédures GIMP internes" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Extension GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extension GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire" #: app/qmask.c:249 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du masque rapide" #. The opacity scale #: app/qmask.c:277 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacité du masque :" #: app/rect_select.c:180 msgid "Selection: ADD" msgstr "Sélection : AJOUTER" #: app/rect_select.c:183 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Sélection : INTERSECTER" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Sélection : REMPLACER" #: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412 msgid "Selection: " msgstr "Sélection : " #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Mettre calque à l'échelle" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868 msgid "Size" msgstr "Taille" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Image" msgstr "Mettre image à l'échelle" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions en pixels" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Changer la taille de bord de calque" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Changer la taille du canevas" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Largeur d'origine :" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:323 msgid "Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:408 msgid "X:" msgstr "X :" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité" #: app/rotate_tool.c:85 msgid "Rotation Information" msgstr "Informations de Rotation" #: app/rotate_tool.c:104 msgid "Center X:" msgstr "Centre X :" #: app/rotate_tool.c:399 msgid "Rotating..." msgstr "Rotation en cours..." #: app/scale_tool.c:74 msgid "Scaling Information" msgstr "Informations de mise à l'échelle" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Largeur actuelle :" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #: app/scale_tool.c:495 msgid "Scaling..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: app/session.c:138 msgid "" "# GIMP sessionrc\n" "# This file takes session-specific info (that is info,\n" "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" "# are used.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP sessionrc\n" "# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n" "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n" "# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n" "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n" "# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n" "# valeurs par défaut sont utilisées.\n" "\n" #: app/shear_tool.c:74 msgid "Shear Information" msgstr "Informations de Cisaillement" #: app/shear_tool.c:78 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Ampleur de cisaillement X :" #: app/shear_tool.c:357 msgid "Shearing..." msgstr "Cisaillement..." #: app/temp_buf.c:218 msgid "Cannot convert from indexed color." msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées." #: app/temp_buf.c:468 #, c-format msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" msgstr "" "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire " "(impossible de l'écraser)." #: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494 #, c-format msgid "Cannot write \"%s\"" msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\"" #: app/temp_buf.c:550 msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" msgstr "" "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque " "ont été perdues !" #: app/text_tool.c:154 msgid "Text Tool Options" msgstr "Options Texte" #: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: app/text_tool.c:179 msgid "Border:" msgstr "Bordure :" #: app/text_tool.c:205 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Texte dynamique" #: app/text_tool.c:275 msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" msgstr "" "text_call_gdyntext : la procédure d'affichage de texte dynamique n'est pas " "installée" #. Create the shell #: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: app/text_tool.c:606 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Police '%s' non trouvée. %s" #: app/text_tool.c:608 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage " "dans les options de l'outil." #: app/text_tool.c:719 msgid "Text Layer" msgstr "Calque Texte" #: app/text_tool.c:762 msgid "text_render: could not allocate image" msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image" #: app/threshold.c:170 msgid "Threshold Options" msgstr "Options de Seuil" #: app/threshold.c:206 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées." #: app/threshold.c:265 app/tools.c:682 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: app/threshold.c:287 msgid "Threshold Range:" msgstr "Intervalle de seuil : " #: app/tile_swap.c:394 msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT " "ARRIVER" #: app/tile_swap.c:514 app/tile_swap.c:577 #, c-format msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d" #: app/tile_swap.c:533 #, c-format msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" msgstr "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus" #: app/tile_swap.c:591 #, c-format msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" msgstr "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus" #: app/tips_dialog.c:58 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_conseils.fr.txt" #: app/tips_dialog.c:70 #, fuzzy msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: app/tips_dialog.c:131 msgid "Previous Tip" msgstr "Conseil précédent" #: app/tips_dialog.c:139 msgid "Next Tip" msgstr "Conseil suivant" #: app/tips_dialog.c:159 msgid "Show tip next time" msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois" #: app/tips_dialog.c:262 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Votre fichier de conseils GIMP manque!\n" "Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n" "dans le répertoire de données de GIMP.\n" "Vérifiez votre installation." #: app/tool_options.c:211 msgid "This tool has no options." msgstr "Cet outil n'a pas d'option." #: app/tool_options.c:235 msgid "Rectangular Select Options" msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire" #: app/tool_options.c:237 msgid "Elliptical Selection Options" msgstr "Options de la Sélection Elliptique" #: app/tool_options.c:239 msgid "Free-hand Selection Options" msgstr "Options de la Sélection Mains Libres" #: app/tool_options.c:241 msgid "Fuzzy Selection Options" msgstr "Options de la Sélection Floue" #: app/tool_options.c:243 msgid "Bezier Selection Options" msgstr "Options de la Sélection de Bézier" #: app/tool_options.c:245 msgid "Intelligent Scissors Options" msgstr "Options des Ciseaux Intelligents" #: app/tool_options.c:247 msgid "By-Color Select Options" msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur" #: app/tool_options.c:278 msgid "Feather" msgstr "Adoucir" #: app/tool_options.c:386 #, fuzzy msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Ratio taill / aspect fixe" #: app/tool_options.c:538 msgid "Bucket Fill Options" msgstr "Options de Remplissage" #: app/tool_options.c:540 msgid "Blend Options" msgstr "Options de mélange" #: app/tool_options.c:542 msgid "Pencil Options" msgstr "Options de Pinceau" #: app/tool_options.c:544 msgid "Paintbrush Options" msgstr "Options du Pinceau" #: app/tool_options.c:546 msgid "Eraser Options" msgstr "Option de la Gomme" #: app/tool_options.c:548 msgid "Airbrush Options" msgstr "Options de l'aérographe" #: app/tool_options.c:550 msgid "Clone Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Duplication" #: app/tool_options.c:552 msgid "Convolver Options" msgstr "Options de Convolution" #: app/tool_options.c:554 msgid "Ink Options" msgstr "Options de Dessin à l'Encre" #: app/tool_options.c:556 msgid "Dodge or Burn Options" msgstr "Options de Multiplication/Division" #: app/tool_options.c:558 msgid "Smudge Options" msgstr "Options du barbouillage" #: app/tool_options.c:560 msgid "Xinput Airbrush Options" msgstr "Options de l'aérographe Xinput" #: app/tool_options.c:672 msgid "Incremental" msgstr "Incrémental" #: app/tool_options.c:783 #, fuzzy msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilité à la pression" #: app/tool_options.c:801 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: app/tool_options.c:824 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: app/tool_options.c:844 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: app/tools.c:85 msgid "Rect Select" msgstr "Sélection Rectangulaire" #: app/tools.c:87 msgid "/Tools/Rect Select" msgstr "/Outils/Sélection rectangulaire" #: app/tools.c:90 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires" #: app/tools.c:102 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: app/tools.c:104 msgid "/Tools/Ellipse Select" msgstr "/Outils/Sélection elliptique" #: app/tools.c:107 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Sélection des régions elliptique" #: app/tools.c:119 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: app/tools.c:121 msgid "/Tools/Free Select" msgstr "/Outils/Sélection à main levée" #: app/tools.c:124 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Sélectionne des régions à main levée" #: app/tools.c:136 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection floue" #: app/tools.c:138 msgid "/Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Outils/Sélection floue" #: app/tools.c:141 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Sélectionne des régions continues." #: app/tools.c:153 msgid "Bezier Select" msgstr "Sélection Bézier" #: app/tools.c:155 msgid "/Tools/Bezier Select" msgstr "/Outils/Sélection Bézier" #: app/tools.c:158 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier" #: app/tools.c:170 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Ciseaux Intelligents" #: app/tools.c:172 msgid "/Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents" #: app/tools.c:175 msgid "Select shapes from image" msgstr "Sélectionne des formes dans l'image" #: app/tools.c:187 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: app/tools.c:189 msgid "/Tools/Move" msgstr "/Outils/Déplacer" #: app/tools.c:192 msgid "Move layers & selections" msgstr "Déplacer calques & sélections" #: app/tools.c:204 msgid "Magnify" msgstr "Agrandir" #: app/tools.c:206 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Outils/Agrandir" #: app/tools.c:209 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom avant & arrière" #: app/tools.c:221 msgid "Crop & Resize" msgstr "Rogner & Redimensionner" #: app/tools.c:223 msgid "/Tools/Crop & Resize" msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner" #: app/tools.c:226 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Rogne ou redimensionne l'image" #. the first radio frame and box, for transform type #: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289 #: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/tools.c:240 msgid "/Tools/Transform" msgstr "/Outils/Transformer" #: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294 msgid "Transform the layer or selection" msgstr "Transformer le calque ou la sélection" #: app/tools.c:306 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: app/tools.c:308 msgid "/Tools/Flip" msgstr "/Outils/Retourner" #: app/tools.c:311 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Retourner le calque ou la sélection" #: app/tools.c:323 msgid "Text" msgstr "Texte" #: app/tools.c:325 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Outils/Texte" #: app/tools.c:328 msgid "Add text to the image" msgstr "Ajouter du texte à l'image" #: app/tools.c:342 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Outils/Pipette à couleurs" #: app/tools.c:345 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Récupère des couleurs dans l'image" #: app/tools.c:357 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Bucket Fill" msgstr "/Outils/Remplissage" #: app/tools.c:362 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif" #: app/tools.c:374 msgid "Blend" msgstr "Mélange" #: app/tools.c:376 msgid "/Tools/Blend" msgstr "/Outils/Mélange" #: app/tools.c:379 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur" #: app/tools.c:391 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: app/tools.c:393 msgid "/Tools/Pencil" msgstr "/Outils/Crayon" #: app/tools.c:396 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Trace des traits de crayon précis" #: app/tools.c:408 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: app/tools.c:410 msgid "/Tools/Paintbrush" msgstr "/Outils/Pinceau" #: app/tools.c:413 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue" #: app/tools.c:425 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: app/tools.c:427 msgid "/Tools/Eraser" msgstr "/Outils/Gomme" #: app/tools.c:430 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)" #: app/tools.c:442 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: app/tools.c:444 msgid "/Tools/Airbrush" msgstr "/Outils/Aérographe" #: app/tools.c:447 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aérographe à pression variable" #: app/tools.c:459 msgid "Clone" msgstr "Dupliquer" #: app/tools.c:461 msgid "/Tools/Clone" msgstr "/Outils/Dupliquer" #: app/tools.c:464 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image" #: app/tools.c:476 msgid "Convolve" msgstr "Convolution" #: app/tools.c:478 msgid "/Tools/Convolve" msgstr "/Outils/Convolution" #: app/tools.c:481 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours" #: app/tools.c:493 msgid "Ink" msgstr "Encre" #: app/tools.c:495 msgid "/Tools/Ink" msgstr "/Outils/Encre" #: app/tools.c:498 msgid "Draw in ink" msgstr "Dessine à l'encre" #: app/tools.c:510 app/tools.c:515 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Multiplier ou diviser" #: app/tools.c:512 msgid "/Tools/DodgeBurn" msgstr "/Outils/MultiplierDiviser" #: app/tools.c:527 app/tools.c:532 msgid "Smudge" msgstr "Barbouiller" #: app/tools.c:529 msgid "/Tools/Smudge" msgstr "/Outils/Barbouiller" #: app/tools.c:544 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: app/tools.c:546 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Outils/Mesure" #: app/tools.c:549 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mesurer les distances et les angles" #: app/tools.c:561 msgid "Xinput Airbrush" msgstr "Aérographe Xinput" #: app/tools.c:563 msgid "/Tools/XinputAirbrush" msgstr "/Outils/AérographeXinput" #: app/tools.c:566 msgid "Natural Airbrush" msgstr "Aérographe Normal" #: app/tools.c:578 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: app/tools.c:580 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Outils/Chemin" #: app/tools.c:583 msgid "Manipulate paths" msgstr "Manipuler chemins" #: app/tools.c:597 msgid "By Color Select" msgstr "Sélection par Couleur" #: app/tools.c:599 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Sélection/Par Couleur..." #: app/tools.c:602 msgid "Select regions by color" msgstr "Sélectionne des régions par couleur" #: app/tools.c:616 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..." #: app/tools.c:619 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajuster la balance de couleurs" #: app/tools.c:633 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste..." #: app/tools.c:636 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuster luminosité-contraste" #: app/tools.c:650 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..." #: app/tools.c:653 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuster teinte et saturation" #: app/tools.c:667 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Image/Couleurs/Postériser..." #: app/tools.c:670 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Réduire l'image à un nombre fixé de couleurs" #: app/tools.c:684 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..." #: app/tools.c:687 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Réduire l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil" #: app/tools.c:701 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..." #: app/tools.c:704 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: app/tools.c:718 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..." #: app/tools.c:721 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: app/tools.c:735 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Image/Histogramme..." #: app/tools.c:738 msgid "View image histogram" msgstr "Voir l'histogramme de l'image" #: app/transform_core.c:244 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: app/transform_core.c:245 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: app/transform_core.c:246 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: app/transform_core.c:352 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Les transformations ne marchent pas\n" "sur les calques qui contiennent des masques." #: app/transform_core.c:1283 msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" msgstr "coordonnée homogène = 0...\n" #: app/transform_core.c:1536 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:189 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/transform_tool.c:191 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: app/transform_tool.c:192 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: app/transform_tool.c:197 msgid "Traditional" msgstr "Traditionnel" #: app/transform_tool.c:198 msgid "Corrective" msgstr "Corrective" #: app/transform_tool.c:204 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Options des Outils de Transformation" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:257 #, fuzzy msgid "Tool Paradigm" msgstr "Action de l'Outil" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:292 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la grille" #: app/transform_tool.c:303 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "Intensité :" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:333 msgid "Smoothing" msgstr "Adoucissement" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:341 #, fuzzy msgid "Clip Result" msgstr "Rogner le résultat" #. the show_path toggle button #: app/transform_tool.c:355 #, fuzzy msgid "Show Path" msgstr "Afficher le chemin" #: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "%s : historique d'annulation" #: app/undo_history.c:488 msgid "[ base image ]" msgstr "[ image de base ]" #: app/undo_history.c:897 msgid "Redo" msgstr "Faire à nouveau" #: app/undo.c:2827 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: app/undo.c:2855 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2856 msgid "image" msgstr "image" #: app/undo.c:2857 msgid "image mod" msgstr "mod image" #: app/undo.c:2858 msgid "mask" msgstr "masque" #: app/undo.c:2859 msgid "layer move" msgstr "déplacement du calque" #. ok #: app/undo.c:2860 msgid "transform" msgstr "transformation" #: app/undo.c:2861 msgid "paint" msgstr "peindre" #: app/undo.c:2862 msgid "new layer" msgstr "nouveau calque" #: app/undo.c:2863 msgid "delete layer" msgstr "effacer calque" #: app/undo.c:2864 msgid "layer mod" msgstr "mod calque" #: app/undo.c:2865 msgid "add layer mask" msgstr "ajouter un masque de calque" #. ok #: app/undo.c:2866 msgid "delete layer mask" msgstr "effacer un masque de calque" #. ok #: app/undo.c:2867 msgid "rename layer" msgstr "Renommer calque" #: app/undo.c:2868 msgid "layer reposition" msgstr "repositionnement de calque" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "new channel" msgstr "nouveau canal" #: app/undo.c:2870 msgid "delete channel" msgstr "effacer canal" #: app/undo.c:2871 msgid "channel mod" msgstr "mod canal" #: app/undo.c:2872 msgid "FS to layer" msgstr "FS vers calque" #. ok #: app/undo.c:2873 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2874 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2875 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2876 msgid "guide" msgstr "guide" #: app/undo.c:2877 msgid "text" msgstr "texte" #: app/undo.c:2878 msgid "float selection" msgstr "sélection flottante" #: app/undo.c:2879 msgid "paste" msgstr "coller" #: app/undo.c:2880 msgid "cut" msgstr "couper" #: app/undo.c:2881 #, fuzzy msgid "transform core" msgstr "Transformer" #: app/undo.c:2882 msgid "paint core" msgstr "" #: app/undo.c:2883 msgid "floating layer" msgstr "calque flottant" #. unused! #: app/undo.c:2884 #, fuzzy msgid "linked layer" msgstr "Calque Flottant" #: app/undo.c:2885 msgid "apply layer mask" msgstr "appliquer un masque de calque" #. ok #: app/undo.c:2886 msgid "layer merge" msgstr "fusionner calques" #: app/undo.c:2887 #, fuzzy msgid "FS anchor" msgstr "Facteur" #: app/undo.c:2888 msgid "gimage mod" msgstr "mod gimage" #: app/undo.c:2889 msgid "crop" msgstr "découper" #: app/undo.c:2890 #, fuzzy msgid "layer scale" msgstr "niveaux de gris" #: app/undo.c:2891 msgid "layer resize" msgstr "redimensionner du calque" #: app/undo.c:2892 msgid "quickmask" msgstr "" #: app/undo.c:2893 msgid "attach parasite" msgstr "attacher un parasite" #: app/undo.c:2894 msgid "remove parasite" msgstr "enlever un parasite" #: app/undo.c:2895 msgid "resolution change" msgstr "changement de résolution" #: app/undo.c:2896 msgid "image scale" msgstr "échelle de l'image" #: app/undo.c:2897 msgid "image resize" msgstr "redimensionnement de l'image" #: app/undo.c:2898 msgid "misc" msgstr "divers" #: app/xcf.c:364 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée" #: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483 msgid "xcf: zlib compression unimplemented" msgstr "xcf: compression zlib non-implementée" #: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487 msgid "xcf: fractal compression unimplemented" msgstr "xcf: compression fractale non implémentée" #: app/xcf.c:1626 #, c-format msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" #: app/xcf.c:1776 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n" "palettes des images indexées." #: app/xcf.c:1807 #, c-format msgid "unknown compression type: %d" msgstr "type de compression inconnu: %d" #: app/xcf.c:1848 msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" msgstr "" "Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF" #: app/xcf.c:1871 msgid "Error detected while loading an image's parasites" msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image" #: app/xcf.c:1882 msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" msgstr "" "Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces" #: app/xcf.c:1946 #, c-format msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)" #: app/xcf.c:2038 #, c-format msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)" #: app/xcf.c:2115 #, c-format msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)" #: app/xcf.c:2446 msgid "not enough tiles found in level" msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau" #: app/xcf.c:2716 #, c-format msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" msgstr "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus." #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti effacement" #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Fenêtre d'Information" #~ msgid "No image: Window Navigation" #~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fenêtres" #~ msgid "starting tile preswapper\n" #~ msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n" #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Densité de la grille:"