Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>

This commit is contained in:
Arangel Angov 2006-02-16 10:33:07 +00:00
parent cbf74016c5
commit e2ec6263e3
3 changed files with 1722 additions and 1495 deletions

View File

@ -5,23 +5,23 @@
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# #
# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk> # Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
# , 2004. #
#
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005. # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005.
# # Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 19:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 22:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>\n" "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection" msgid "Brush Selection"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr ""
"Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n" "Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n"
"Ова нема да ги зачува видливите нивоа." "Ова нема да ги зачува видливите нивоа."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Избор на фонт" msgstr "Избор на фонт"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
msgid "Sans" msgid "Sans"
msgstr "Санс" msgstr "Санс"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Санс"
msgid "Gradient Selection" msgid "Gradient Selection"
msgstr "Избор на нагиб" msgstr "Избор на нагиб"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167 #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)" msgstr "(Празно)"
@ -222,67 +222,67 @@ msgstr "Селекција на палета"
msgid "Pattern Selection" msgid "Pattern Selection"
msgstr "Селекција на образец" msgstr "Селекција на образец"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name" msgid "by name"
msgstr "по име" msgstr "по име"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description" msgid "by description"
msgstr "по опис" msgstr "по опис"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help" msgid "by help"
msgstr "по помош" msgstr "по помош"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author" msgid "by author"
msgstr "по автор" msgstr "по автор"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright" msgid "by copyright"
msgstr "по авторски права" msgstr "по авторски права"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date" msgid "by date"
msgstr "по датум" msgstr "по датум"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type" msgid "by type"
msgstr "по тип" msgstr "по тип"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Барам" msgstr "Барам"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name" msgid "Searching by name"
msgstr "Пребарувам по име" msgstr "Пребарувам по име"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description" msgid "Searching by description"
msgstr "Пребарувам по опис" msgstr "Пребарувам по опис"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help" msgid "Searching by help"
msgstr "Пребарувам според помош" msgstr "Пребарувам според помош"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author" msgid "Searching by author"
msgstr "Пребарувам по автор" msgstr "Пребарувам по автор"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright" msgid "Searching by copyright"
msgstr "Пребарувам по авторски права" msgstr "Пребарувам по авторски права"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date" msgid "Searching by date"
msgstr "Пребарувам по датум" msgstr "Пребарувам по датум"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type" msgid "Searching by type"
msgstr "Пребарувам по тип" msgstr "Пребарувам по тип"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure" msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures" msgid_plural "%d procedures"
@ -290,11 +290,11 @@ msgstr[0] "%d Процедура"
msgstr[1] "%d Процедури" msgstr[1] "%d Процедури"
msgstr[2] "%d Процедури" msgstr[2] "%d Процедури"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query" msgid "No matches for your query"
msgstr "Нема совпаѓања за вашето барање" msgstr "Нема совпаѓања за вашето барање"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure matches your query" msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query" msgid_plural "%d procedures match your query"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr[1] "%d процедури се совпаднаа со вашето ба
msgstr[2] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање" msgstr[2] "%d процедури се совпаднаа со вашето барање"
#. count label #. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Нема совпаѓања" msgstr "Нема совпаѓања"
@ -655,19 +655,19 @@ msgstr "Напред"
msgid "Backward" msgid "Backward"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
msgid "Internal GIMP procedure" msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внатрешна ГИМП процедура" msgstr "Внатрешна ГИМП процедура"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgid "GIMP Plug-In" msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "ГИМП додаток" msgstr "ГИМП додаток"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
msgid "GIMP Extension" msgid "GIMP Extension"
msgstr "ГИМП проширување" msgstr "ГИМП проширување"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
msgid "Temporary Procedure" msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Привремена процедура" msgstr "Привремена процедура"
@ -899,26 +899,26 @@ msgstr "Неправилен UTF-8 збор"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s" msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:183 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:201 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:310 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:337 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:448 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s" msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s" msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:405 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error" msgid "Module error"
msgstr "Грешка на модулот" msgstr "Грешка на модулот"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:406 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded" msgid "Loaded"
msgstr "Вчитан" msgstr "Вчитан"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:407 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed" msgid "Load failed"
msgstr "Неуспешно вчитување" msgstr "Неуспешно вчитување"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:408 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded" msgid "Not loaded"
msgstr "Не е вчитано" msgstr "Не е вчитано"
@ -937,12 +937,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'." msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s" msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129 #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Барај:" msgstr "_Барај:"
@ -962,55 +962,97 @@ msgstr "_Црна"
msgid "_White" msgid "_White"
msgstr "Б_ела" msgstr "Б_ела"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales" msgid "Scales"
msgstr "Размери" msgstr "Размери"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
msgid "Current:" msgid "Current:"
msgstr "Тековно:" msgstr "Тековно:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
msgid "Old:" msgid "Old:"
msgstr "Старо:" msgstr "Старо:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS" msgstr "Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
msgid "HTML _notation:" msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _обележување:" msgstr "HTML _обележување:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
msgid "Select Folder" msgid "Select Folder"
msgstr "Одберете директориум" msgstr "Одберете директориум"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "Изберете датотека" msgstr "Изберете датотека"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Kilobytes" msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобајти" msgstr "Килобајти"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Megabytes" msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабајти" msgstr "Мегабајти"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Gigabytes" msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабајти" msgstr "Гигабајти"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 #. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ништо не е изберено"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Изберете _се"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "_Опсег на изборот:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Отвори _страници како"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Страна 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страна %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "Изберена е една страница"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#, c-format
msgid "All %d pages selected"
msgstr "Изберени се сите %d страници"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
#, c-format
msgid "%d pages selected"
msgstr "Изберени се %d страници"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
msgid "Writable" msgid "Writable"
msgstr "Записливо" msgstr "Записливо"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Директориум" msgstr "Директориум"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1018,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за " "Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за "
"да ја одберете таа боја." "да ја одберете таа боја."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size" msgid "Check Size"
msgstr "Провери големина" msgstr "Провери големина"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style" msgid "Check Style"
msgstr "Провери стил" msgstr "Провери стил"
@ -1116,19 +1158,19 @@ msgstr "_Ротирај"
msgid "_Shear" msgid "_Shear"
msgstr "_Дели" msgstr "_Дели"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Уште..." msgstr "Уште..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection" msgid "Unit Selection"
msgstr "Избор на единица" msgstr "Избор на единица"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
msgid "Unit" msgid "Unit"
msgstr "Единица" msgstr "Единица"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Factor" msgid "Factor"
msgstr "Фактор" msgstr "Фактор"
@ -1380,3 +1422,171 @@ msgstr "Водена боја"
msgid "Pressure" msgid "Pressure"
msgstr "Притисок" msgstr "Притисок"
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
msgid "Button 0"
msgstr "Копче 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
msgid "Button 1"
msgstr "Копче 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 2"
msgstr "Копче 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 3"
msgstr "Копче 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 4"
msgstr "Копче 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 5"
msgstr "Копче 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 6"
msgstr "Копче 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 7"
msgstr "Копче 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 8"
msgstr "Копче 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 9"
msgstr "Копче 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button Mouse"
msgstr "Копче на глушецот"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button Left"
msgstr "Лево копче"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Right"
msgstr "Десно копче"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Middle"
msgstr "Средно копче"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Side"
msgstr "Странично копче"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Extra"
msgstr "Екстра копче"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Копче за напред"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Wheel"
msgstr "Тркалце"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Копче запчаник надоле"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Копче запчаник нагоре"
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Волан заврти налево"
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Волан заврти надесно"
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Бирај заврти налево"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Бирај заврти надесно"
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Линукс контролер за влезни настани"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
msgid "Device:"
msgstr "Уред:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Името на уредот од кој Линукс ќе ги чита влезните настани."
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
msgstr "Линукс влез"
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Линукс влезни настани"
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
#: ../modules/controller_midi.c:506
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Читам од %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Уредот не е достапен: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
msgid "No device configured"
msgstr "Нема конфигуриран уред"
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
msgid "End of file"
msgstr "Крај на датотеката"
#: ../modules/controller_midi.c:166
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI контролер на настани"
#: ../modules/controller_midi.c:235
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Името на уредот од кој MIDI ќе ги чита настаните."
#: ../modules/controller_midi.c:238
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Внесете 'alsa' за да го користите ALSA секвенцерот."
#: ../modules/controller_midi.c:253
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "MIDI канал од кој ќе се читаат настаните. Поставете на -1 за да читате од сите MIDI канали."
#: ../modules/controller_midi.c:258
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:434
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI настани"

View File

@ -3,23 +3,24 @@
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. # Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
# #
# This file is distributed under the same license as the gimp package. # This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
#
#
#
# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005. # Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005.
# # Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
#
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 19:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 22:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>\n" "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
msgid "Script-Fu Console" msgid "Script-Fu Console"
@ -2203,17 +2204,53 @@ msgid "_Weave..."
msgstr "_Бран..." msgstr "_Бран..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1
msgid "Create and use _Selections"
msgstr "Создади и користи ги _Селекциите"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Создади, отвори и зачувај _датотеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Цртање на _Едноставни објекти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4
msgid "Howto use _Dialogs"
msgstr "_Дијалози за користење на КакоДа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5
msgid "Plug-in _Registry" msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Регистер на додатоци" msgstr "_Регистер на додатоци"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6
msgid "Using _Paths"
msgstr "Користење на _патеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7
msgid "_Basics of TheGIMP"
msgstr "_Основи на ГИМП"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8
msgid "_Developer Web Site" msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Веб страница на _развивачот" msgstr "Веб страница на _развивачот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9
msgid "_Main Web Site" msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Главна веб страница" msgstr "_Главна веб страница"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10
msgid "_Preparing your Images for the web"
msgstr "Ги _подготвувам вашите слики за на интернет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Веб страница за упатство за _корисникот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Работење со фотографии од дигитални камери"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1
msgid "Drop shadow X offset" msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X отстапување на сенката" msgstr "X отстапување на сенката"

2824
po/mk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff