mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Portuguese translation by Bruno Queiroz
2007-11-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation by Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>. svn path=/trunk/; revision=24122
This commit is contained in:
parent
3eaf1e24d6
commit
995f6ec05c
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2007-11-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation by Bruno Queiroz
|
||||
<brunoqueiros@portugalmail.com>.
|
||||
|
||||
2007-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Pedro de
|
||||
|
|
379
po-tips/pt.po
379
po-tips/pt.po
|
@ -1,50 +1,49 @@
|
|||
# gimp-tips's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright © 2002, 2004 gimp
|
||||
# Distributed under the same licence as the gimp package
|
||||
# gimp-tips's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright © 2002, 2004, 2007 gimp
|
||||
# Distributed under the same licence as the gimp package
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 21:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 18:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Bem Vindo Ao GIMP !</big>"
|
||||
msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
|
||||
"alterna a vista directa da máscara."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
|
||||
"alterna os efeitos sobre a máscara da camada."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Enchimento para que ela utilize a "
|
||||
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
|
||||
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, clique-"
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta pipeta utiliza a cor de fundo em vez da "
|
||||
"cor de primeiro plano."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
|
||||
"alterna os efeitos sobre a máscara da camada. Clique-<tt>Alt</tt> na "
|
||||
"camada da previsão da máscara no diálogo das Camadas alterna a visualização "
|
||||
"da máscara directamente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
@ -52,62 +51,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação irá restringir a rotação "
|
||||
"a ângulos de 15 graus."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique-<tt>Shift</tt> no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder "
|
||||
"todas as camadas menos uma. Clique-<tt>shift</tt> novamente para mostrar "
|
||||
"todas as camadas menos essa. Clique-<tt>Shift</tt> novamente para mostrar "
|
||||
"todas as camadas."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
||||
"Uma selecção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
||||
"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
|
||||
"botões \"Nova Camada\" ou \"Ancorar Camada\" no diálogo Camadas, ou utilize "
|
||||
"os menus para o fazer."
|
||||
"botões "Nova Camada" ou "Ancorar Camada" no diálogo "
|
||||
"Camadas, ou utilize os menus."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após activar \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de Preferências, "
|
||||
"pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o menu, "
|
||||
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de "
|
||||
"atalho. Se \"Gravar Atalhos de Menu\" estiver activo, os atalhos serão "
|
||||
"gravados quando sair do GIMP."
|
||||
"Após activar "Atalhos de Teclado Dinâmicos" no diálogo de "
|
||||
"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o "
|
||||
"menu, seleccionando um item do menu, e premindo a nova combinação de teclas "
|
||||
"de atalho. Se "Gravar Atalhos de Menu" estiver activo, os atalhos "
|
||||
"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desactivar "Atalhos "
|
||||
"de Teclado Dinâmicos" para evitar a redefinição de atalhos "
|
||||
"acidentalmente."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique e arraste uma régua para colocar um Guia numa imagem. Todas as "
|
||||
"selecções arrastadas irão para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
|
||||
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
|
||||
"Clique e arraste uma régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as "
|
||||
"selecções arrastadas ir-se-ão colar às guias. Pode remover guias arrastando-"
|
||||
"as para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por isso "
|
||||
"esteja à vontade para experimentar."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
|
@ -118,94 +119,91 @@ msgstr ""
|
|||
"imagem será gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas também "
|
||||
"funciona."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
|
||||
"pilha de diapositivos ou filtros, por forma a que olhando através da pilha "
|
||||
"observa um composto dos seus conteudos."
|
||||
"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem. Pense nelas "
|
||||
"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da "
|
||||
"pilha observa um composto dos seus conteúdos."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se um nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver a <b>negrito</b>, "
|
||||
"esta camada não tem um canal-alfa. Pode adicionar um canal-alfa utilizando "
|
||||
"Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor "
|
||||
"Se algumas das suas fotografias assadas no scanner não tiverem cor "
|
||||
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão "
|
||||
"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Camada->Cores->Níveis). Se existirem "
|
||||
"quaisquer esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
|
||||
"(Camada->Cores->Curvas)."
|
||||
"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem quaisquer "
|
||||
"esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
|
||||
"(Cores→Curvas)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se tiver desenhado um caminho (Editar->Selecção Pincelar), as ferramentas "
|
||||
"de desenho podem ser utilizadas com as suas definições actuais. Pode "
|
||||
"utilizar o Spray em modo gradiente ou mesmo as ferramentas Borracha ou "
|
||||
"Esborratar."
|
||||
"Se tiver desenhado um caminho (Editar→Selecção Pincelar), as ferramentas de "
|
||||
"desenho podem ser utilizadas com as suas definições actuais. Pode utilizar o "
|
||||
"Spray em modo gradiente ou mesmo as ferramentas Borracha ou Esborratar."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode primir <tt>Tab</tt> várias vezes "
|
||||
"numa janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e "
|
||||
"outros diálogos."
|
||||
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela "
|
||||
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maioria dos plug-ins funciona na camada actual da imagem actual. Nalguns "
|
||||
"casos, terá de juntar todas as camadas (Imagem->Unificar Imagem) se "
|
||||
"desejar que o plug-in funcione para toda a imagem."
|
||||
"casos, terá de juntar todas as camadas (Imagem→Unificar Imagem) se desejar "
|
||||
"que o plug-in funcione em toda a imagem."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
|
||||
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter de alterar o modo da "
|
||||
"imagem para RGB (Imagem->Modo->RGB), adicionar um canal alfa (Camadas-"
|
||||
">Transparência->Adicionar Canal Alfa) ou unifica-la (Imagem->"
|
||||
"Unificar Imagem)."
|
||||
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
|
||||
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter uqe alterar o modo da "
|
||||
"imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
|
||||
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou unificá-la (Imagem→Unificar "
|
||||
"Imagem)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
|
||||
"Premir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
|
||||
"lhe adicionar à selecção actual em vez de a substituir. Utilizar o <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> antes de fazer uma selecção subtrai à actual."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
|
@ -213,57 +211,38 @@ msgid ""
|
|||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para criar um círculo perfeito, prima o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
|
||||
"selecção elsíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias "
|
||||
"horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, coloque o "
|
||||
"cursor na intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas tocará nos "
|
||||
"guias."
|
||||
"Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> enquanto "
|
||||
"faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste as "
|
||||
"guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, "
|
||||
"coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas "
|
||||
"tocará nas guias."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
|
||||
"Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua última "
|
||||
"posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também primir o "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando gravar uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
|
||||
"Quando grava uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
|
||||
"formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extensão de ficheiro <tt>.xcf</"
|
||||
"tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. "
|
||||
"Uma vez completo o projecto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
"Assim que o projecto estiver acabado, pode gravá-lo como JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode ajustar e deslocar uma selecção utilizando arrastar-<tt>Alt</tt>. Se "
|
||||
"isto fizer a janela deslocar-se, o seu gestor de janelas já utiliza a tecla "
|
||||
"<tt>Alt</tt>. Tente primir <tt>Shift</tt> simultaneamente."
|
||||
"Pode ajustar e deslocar uma selecção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se "
|
||||
"isto fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já "
|
||||
"utiliza a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser "
|
||||
"configurados para ignorarem a tecla <tt>Alt</tt> ou para usarem a tecla "
|
||||
"<tt>Super</tt> (ou \"tecla do Windows\") em vez dessa."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
|
||||
"arrastando para a esquerda e direita."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
@ -273,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O diálogo de Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e converte-"
|
||||
"los em selecções."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -281,85 +260,74 @@ msgstr ""
|
|||
"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e larga-la na caixa de "
|
||||
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
|
||||
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
|
||||
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem irá "
|
||||
"encher a imagem actual ou a selecção com essa cor."
|
||||
"encher a selecção actual com essa cor."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar->Selecção "
|
||||
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar→Selecção "
|
||||
"Pincelada. Pincela a margem da sua selecção actual. Formas mais complexas "
|
||||
"podem ser desenhadas com a ferramenta de Caminhos ou com Filtros->"
|
||||
"Renderizar->Gfig."
|
||||
"podem ser desenhadas com a ferramenta de Caminhos ou com "
|
||||
"Filtros→Renderizar→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
|
||||
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus."
|
||||
"GIMP pressionando F1 em qualquer altura a tecla. Isto também funciona nos "
|
||||
"menus."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta "
|
||||
"de texto de uma camada no diálogo Camadas."
|
||||
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na "
|
||||
"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode primir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
|
||||
"realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo "
|
||||
"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar->Gravar para Canal) e "
|
||||
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar→Gravar para Canal) e "
|
||||
"depois alterar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
|
||||
"os botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal "
|
||||
"ou converte-lo numa selecção."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o "
|
||||
"seu gestor de janelas não utilizar essa combinação de teclas...)."
|
||||
"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para percorrer entre todas as "
|
||||
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não estiver a utilizar essa "
|
||||
"combinação de teclas...)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
|
||||
"seja maior que a janela de visualização."
|
||||
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem (ou "
|
||||
"também pode segurar na <tt>Barra de Espaços</tt> enquanto move o rato)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
|
@ -367,9 +335,44 @@ msgid ""
|
|||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a selecção. Clique no "
|
||||
"botão \"Máscara Rápida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
|
||||
"Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão para a "
|
||||
"converter novamente numa selecção normal."
|
||||
"botão "Máscara Rápida", no canto inferior esquerdo de uma janela de "
|
||||
"imagem. Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão "
|
||||
"para a converter novamente numa selecção normal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de "
|
||||
#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
||||
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
||||
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
|
||||
#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua "
|
||||
#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também "
|
||||
#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
||||
#~ "dragging left and right."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
|
||||
#~ "arrastando para a esquerda e direita."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
|
||||
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
|
||||
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pode premir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
|
||||
#~ "realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo "
|
||||
#~ "perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -411,6 +414,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
|
||||
#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
|
||||
#~ "escaláveis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
|
||||
#~ "permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são também "
|
||||
#~ "escaláveis."
|
||||
#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de "
|
||||
#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são "
|
||||
#~ "também escaláveis."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue