Updated Portuguese translation by Bruno Queiroz

2007-11-11  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation by Bruno Queiroz
	<brunoqueiros@portugalmail.com>.

svn path=/trunk/; revision=24122
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2007-11-11 19:06:58 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 3eaf1e24d6
commit 995f6ec05c
2 changed files with 196 additions and 188 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-11-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation by Bruno Queiroz
<brunoqueiros@portugalmail.com>.
2007-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Pedro de

View File

@ -1,50 +1,49 @@
# gimp-tips's Portuguese Translation
# Copyright © 2002, 2004 gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package
# gimp-tips's Portuguese Translation
# Copyright © 2002, 2004, 2007 gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
#
# Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Bem Vindo Ao GIMP !</big>"
msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
"alterna a vista directa da máscara."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
"alterna os efeitos sobre a máscara da camada."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Clique-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Enchimento para que ela utilize a "
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, clique-"
"<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta pipeta utiliza a cor de fundo em vez da "
"cor de primeiro plano."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Clique-<tt>Ctrl</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas "
"alterna os efeitos sobre a máscara da camada. Clique-<tt>Alt</tt> na "
"camada da previsão da máscara no diálogo das Camadas alterna a visualização "
"da máscara directamente."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
@ -52,62 +51,64 @@ msgstr ""
"Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação irá restringir a rotação "
"a ângulos de 15 graus."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Clique-<tt>Shift</tt> no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder "
"todas as camadas menos uma. Clique-<tt>shift</tt> novamente para mostrar "
"todas as camadas menos essa. Clique-<tt>Shift</tt> novamente para mostrar "
"todas as camadas."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"Uma selecção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
"botões \"Nova Camada\" ou \"Ancorar Camada\" no diálogo Camadas, ou utilize "
"os menus para o fazer."
"botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo "
"Camadas, ou utilize os menus."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Após activar \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de Preferências, "
"pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o menu, "
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de "
"atalho. Se \"Gravar Atalhos de Menu\" estiver activo, os atalhos serão "
"gravados quando sair do GIMP."
"Após activar &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo de "
"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o "
"menu, seleccionando um item do menu, e premindo a nova combinação de teclas "
"de atalho. Se &quot;Gravar Atalhos de Menu&quot; estiver activo, os atalhos "
"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desactivar &quot;Atalhos "
"de Teclado Dinâmicos&quot; para evitar a redefinição de atalhos "
"acidentalmente."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clique e arraste uma régua para colocar um Guia numa imagem. Todas as "
"selecções arrastadas irão para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
"Clique e arraste uma régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as "
"selecções arrastadas ir-se-ão colar às guias. Pode remover guias arrastando-"
"as para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por isso "
"esteja à vontade para experimentar."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -118,94 +119,91 @@ msgstr ""
"imagem será gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas também "
"funciona."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
"pilha de diapositivos ou filtros, por forma a que olhando através da pilha "
"observa um composto dos seus conteudos."
"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem. Pense nelas "
"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da "
"pilha observa um composto dos seus conteúdos."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se um nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver a <b>negrito</b>, "
"esta camada não tem um canal-alfa. Pode adicionar um canal-alfa utilizando "
"Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor "
"Se algumas das suas fotografias assadas no scanner não tiverem cor "
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão "
"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Camada-&gt;Cores-&gt;Níveis). Se existirem "
"quaisquer esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
"(Camada-&gt;Cores-&gt;Curvas)."
"\"Auto\" na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem quaisquer "
"esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
"(Cores→Curvas)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se tiver desenhado um caminho (Editar-&gt;Selecção Pincelar), as ferramentas "
"de desenho podem ser utilizadas com as suas definições actuais. Pode "
"utilizar o Spray em modo gradiente ou mesmo as ferramentas Borracha ou "
"Esborratar."
"Se tiver desenhado um caminho (Editar→Selecção Pincelar), as ferramentas de "
"desenho podem ser utilizadas com as suas definições actuais. Pode utilizar o "
"Spray em modo gradiente ou mesmo as ferramentas Borracha ou Esborratar."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode primir <tt>Tab</tt> várias vezes "
"numa janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e "
"outros diálogos."
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela "
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioria dos plug-ins funciona na camada actual da imagem actual. Nalguns "
"casos, terá de juntar todas as camadas (Imagem-&gt;Unificar Imagem) se "
"desejar que o plug-in funcione para toda a imagem."
"casos, terá de juntar todas as camadas (Imagem→Unificar Imagem) se desejar "
"que o plug-in funcione em toda a imagem."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter de alterar o modo da "
"imagem para RGB (Imagem-&gt;Modo-&gt;RGB), adicionar um canal alfa (Camadas-"
"&gt;Transparência-&gt;Adicionar Canal Alfa) ou unifica-la (Imagem-&gt;"
"Unificar Imagem)."
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter uqe alterar o modo da "
"imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou unificá-la (Imagem→Unificar "
"Imagem)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Primir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
"Premir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selecção permite-"
"lhe adicionar à selecção actual em vez de a substituir. Utilizar o <tt>Ctrl</"
"tt> antes de fazer uma selecção subtrai à actual."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -213,57 +211,38 @@ msgid ""
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para criar um círculo perfeito, prima o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
"selecção elsíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias "
"horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, coloque o "
"cursor na intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas tocará nos "
"guias."
"Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> enquanto "
"faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste as "
"guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, "
"coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas "
"tocará nas guias."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
"Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua última "
"posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também primir o "
"<tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quando gravar uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
"Quando grava uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
"formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extensão de ficheiro <tt>.xcf</"
"tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. "
"Uma vez completo o projecto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
"Assim que o projecto estiver acabado, pode gravá-lo como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Pode ajustar e deslocar uma selecção utilizando arrastar-<tt>Alt</tt>. Se "
"isto fizer a janela deslocar-se, o seu gestor de janelas já utiliza a tecla "
"<tt>Alt</tt>. Tente primir <tt>Shift</tt> simultaneamente."
"Pode ajustar e deslocar uma selecção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se "
"isto fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já "
"utiliza a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser "
"configurados para ignorarem a tecla <tt>Alt</tt> ou para usarem a tecla "
"<tt>Super</tt> (ou \"tecla do Windows\") em vez dessa."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
"arrastando para a esquerda e direita."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -273,7 +252,7 @@ msgstr ""
"O diálogo de Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e converte-"
"los em selecções."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
@ -281,85 +260,74 @@ msgstr ""
"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e larga-la na caixa de "
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem irá "
"encher a imagem actual ou a selecção com essa cor."
"encher a selecção actual com essa cor."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar-&gt;Selecção "
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando EditarSelecção "
"Pincelada. Pincela a margem da sua selecção actual. Formas mais complexas "
"podem ser desenhadas com a ferramenta de Caminhos ou com Filtros-&gt;"
"Renderizar-&gt;Gfig."
"podem ser desenhadas com a ferramenta de Caminhos ou com "
"Filtros→Renderizar→Gfig."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus."
"GIMP pressionando F1 em qualquer altura a tecla. Isto também funciona nos "
"menus."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta "
"de texto de uma camada no diálogo Camadas."
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na "
"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Pode primir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
"realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo "
"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar-&gt;Gravar para Canal) e "
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar→Gravar para Canal) e "
"depois alterar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
"os botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal "
"ou converte-lo numa selecção."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o "
"seu gestor de janelas não utilizar essa combinação de teclas...)."
"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para percorrer entre todas as "
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não estiver a utilizar essa "
"combinação de teclas...)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
"seja maior que a janela de visualização."
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem (ou "
"também pode segurar na <tt>Barra de Espaços</tt> enquanto move o rato)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
@ -367,9 +335,44 @@ msgid ""
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a selecção. Clique no "
"botão \"Máscara Rápida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
"Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão para a "
"converter novamente numa selecção normal."
"botão &quot;Máscara Rápida&quot, no canto inferior esquerdo de uma janela de "
"imagem. Altere a sua selecção pintando a imagem e clique novamente no botão "
"para a converter novamente numa selecção normal."
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de "
#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua "
#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também "
#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
#~ "arrastando para a esquerda e direita."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Pode premir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
#~ "realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo "
#~ "perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -411,6 +414,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
#~ "escaláveis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
#~ "permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são também "
#~ "escaláveis."
#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de "
#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são "
#~ "também escaláveis."