Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-12-05 19:05:43 +01:00
parent baf856e79d
commit 6f878c516e
2 changed files with 120 additions and 138 deletions

View File

@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 16:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
@ -175,14 +175,13 @@ msgstr "Azul"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
msgid "Luma (Y)"
msgstr ""
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
#| msgid "Green or Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
@ -212,11 +211,11 @@ msgstr "Luminosidad (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "A-color"
msgstr ""
msgstr "Color-A"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
msgid "B-color"
msgstr ""
msgstr "Color-B"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
msgid "Chroma (LCHab)"
@ -244,11 +243,11 @@ msgstr "Todos"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
msgstr "Rodaja / vector"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
msgid "Partitioned"
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Particionado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
msgstr "_Expresión de troceado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
msgid "Channel to _sort"
@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "Canal que _ordenar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
msgid "_Quantization"
msgstr ""
msgstr "_Cuantización"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
msgid "_Ascending"
@ -272,11 +271,11 @@ msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
msgstr "Canal de pa_rticionado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
msgstr "C_uantización del particionado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"

229
po/es.po
View File

@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 16:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
"se desactivará."
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de "
"lotes se desactivará."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
@ -963,7 +963,7 @@ msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
@ -1716,14 +1716,11 @@ msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
#| msgid "Lock alpha channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Bl_oquear la posición del canal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable"
@ -2433,50 +2430,50 @@ msgstr "_Sobreescribir %s"
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagen como capas"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:363
#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/file-commands.c:367
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:397
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: ../app/actions/file-commands.c:409
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:435
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:441
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
@ -2484,11 +2481,11 @@ msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:649
#: ../app/actions/file-commands.c:652
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: ../app/actions/file-commands.c:700
#: ../app/actions/file-commands.c:703
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
@ -5373,8 +5370,6 @@ msgid "L_ock strokes"
msgstr "B_loquear los trazos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "B_loquear posición"
@ -6236,11 +6231,12 @@ msgid ""
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose "
"en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el "
"píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la "
"diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el "
"umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
@ -6531,8 +6527,8 @@ msgid ""
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
">Mostrar el límite de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
@ -6556,8 +6552,8 @@ msgid ""
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"puntos de muestra»."
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
">Mostrar puntos de muestra»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
@ -7415,7 +7411,7 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:647
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:667
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
@ -7481,15 +7477,11 @@ msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
@ -7545,8 +7537,6 @@ msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert group layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir capa de texto"
@ -7780,8 +7770,8 @@ msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de GIMP "
"desconocida en la línea %d."
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de "
"GIMP desconocida en la línea %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
@ -7824,8 +7814,8 @@ msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: bytes = 0."
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad desconocida "
"%d."
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad "
"desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
#, c-format
@ -7838,8 +7828,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece estar "
"truncado."
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece "
"estar truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
@ -7869,8 +7859,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados los "
"pinceles anchos."
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados "
"los pinceles anchos."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
@ -7949,7 +7939,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:965
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:985
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
@ -8102,7 +8092,7 @@ msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:465
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
@ -8232,22 +8222,22 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:756
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:822
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 ../app/core/gimplayer.c:300
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:983 ../app/core/gimplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:996
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
@ -8985,7 +8975,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica perdida."
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica "
"perdida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
@ -8998,8 +8989,8 @@ msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea "
"%d. Usando el valor predeterminado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
@ -9040,8 +9031,8 @@ msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»"
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece estar "
"truncado."
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece "
"estar truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
@ -9249,8 +9240,8 @@ msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%"
"s»."
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a "
"«%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:179
#, c-format
@ -9336,7 +9327,6 @@ msgid "_Layers:"
msgstr "_Capas:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
#| msgid "Text Layer"
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Capas de texto:"
@ -9378,7 +9368,6 @@ msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activar difuminado de las capas de texto"
@ -9509,7 +9498,7 @@ msgstr "Exportar la imagen"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
@ -9519,7 +9508,7 @@ msgstr ""
"desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
@ -9528,7 +9517,7 @@ msgstr ""
"quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en "
"su lugar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
@ -9536,7 +9525,7 @@ msgstr ""
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use "
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
@ -9545,24 +9534,24 @@ msgstr ""
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
"archivo de la lista de formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la extensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
@ -9647,7 +9636,8 @@ msgid ""
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
@ -9793,8 +9783,8 @@ msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» para "
"salir"
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» "
"para salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@ -11719,8 +11709,8 @@ msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
@ -11878,11 +11868,11 @@ msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado"
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está "
"bloqueado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
@ -11910,7 +11900,8 @@ msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»"
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo "
"«%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
#, c-format
@ -11923,8 +11914,8 @@ msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen con "
"una precisión «%s»"
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen "
"con una precisión «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
#, c-format
@ -11953,8 +11944,8 @@ msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
@ -11965,9 +11956,9 @@ msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
"que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
@ -11975,8 +11966,8 @@ msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%"
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
@ -11985,9 +11976,9 @@ msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
"que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
@ -11995,8 +11986,8 @@ msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento «%"
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
@ -12005,17 +11996,17 @@ msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo %"
"s). Este valor está fuera de los límites."
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
"%s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%s» (#%"
"d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
msgid ""
@ -12254,7 +12245,6 @@ msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta."
@ -12367,7 +12357,6 @@ msgid "Motion only"
msgstr "Sólo movimiento"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#| msgid "Rate"
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
@ -12851,7 +12840,7 @@ msgstr "_Luminosidad:"
msgid "Colorize Color"
msgstr "Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1602
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1636
msgid "Pick color from image"
msgstr "Recoger color de la imagen"
@ -12995,7 +12984,6 @@ msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
#| msgid "Rate"
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
@ -13879,32 +13867,26 @@ msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no path to move."
msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
#| msgid "Feather selection by"
msgid "The selection is empty."
msgstr "La selección está vacía."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
#| msgid "There is no layer to transform."
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hay ninguna capa que mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La posición del canal activo está bloqueado."
@ -14396,7 +14378,6 @@ msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
#| msgid "Rate"
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
@ -14641,7 +14622,6 @@ msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados."
@ -14658,7 +14638,6 @@ msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
#| msgid "The active path's strokes are locked."
msgid "The active path's position are locked."
msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada"
@ -15781,23 +15760,23 @@ msgstr "Detectado automáticamente"
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Todas las imágenes"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:811
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas las imágenes XCF"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
msgid "All export images"
msgstr "Todas las imágenes exportadas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:997
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
@ -16138,6 +16117,11 @@ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1553
#| msgid "New Template"
msgid "New Seed"
msgstr "Semilla nueva"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
@ -16542,7 +16526,6 @@ msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear posición de la ruta"
@ -16779,8 +16762,8 @@ msgstr "borroso"
#~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
#~ "\n"
#~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es «%"
#~ "s»)."
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es "
#~ "«%s»)."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Recortar la capa"