mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
2abbbb4034
commit
64a4e4ef6f
405
po-libgimp/pl.po
405
po-libgimp/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,5 +1,3 @@
|
|||
# translation of gimp-python.master.pl.po to Polish
|
||||
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
# Aviary.pl
|
||||
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
||||
|
@ -10,13 +8,14 @@
|
|||
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999,2000.
|
||||
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
|
||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Brakujące informacje o wyjątku"
|
||||
msgstr "Brak informacji o wyjątku"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
|
|||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Błąd wejścia dla \"%s\""
|
||||
msgstr "Błąd wprowadzania dla \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
|
@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
|
||||
msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Zapisz jako oddzielny plik CSS"
|
||||
msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
|
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Dodaje warstwę rozmycia"
|
||||
msgstr "Dodaje warstwę mgły"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
|
@ -167,11 +166,11 @@ msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Sortuj paletę..."
|
||||
msgstr "_Uporządkuj paletę..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_Model koloru "
|
||||
msgstr "_Model koloru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
|
@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "HSV"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Kanał do _sortowania"
|
||||
msgstr "Kanał do _uporządkowania"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
|
@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "_Rosnąco"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient z użyciem kolorów z palety"
|
||||
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
|
@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Tworzy gradient z użyciem kolorów z palety"
|
||||
msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
|
@ -236,11 +235,11 @@ msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do eksportu"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefiks nazwy obrazu"
|
||||
msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
|
@ -252,11 +251,11 @@ msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Katalog do eksportu obrazów"
|
||||
msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Odstęp pomiędzy elementami tablicy"
|
||||
msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
|
@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Pomija animację dla tabel"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Konsola Python"
|
||||
msgstr "Konsola języka Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
|
@ -277,17 +276,17 @@ msgstr "_Przeglądaj..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Przeglądarka procedur Pythona"
|
||||
msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można pisać do \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
|
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interaktywny interpreter GIMP Python"
|
||||
msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
|
@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "_Konsola"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź "
|
||||
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
147
po-tips/pl.po
147
po-tips/pl.po
|
@ -1,5 +1,3 @@
|
|||
# translation of gimp-tips.master.pl.po to Polish
|
||||
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
# Aviary.pl
|
||||
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
||||
|
@ -9,13 +7,14 @@
|
|||
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005.
|
||||
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
|
||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 10:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -44,9 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\", "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\" "
|
||||
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
|
||||
"warstwy maski w oknie \"Warstwy\", przełącza podgląd maski."
|
||||
"warstwy maski w oknie \"Warstwy\" przełącza podgląd maski."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,8 +60,8 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
|
||||
"warstwy (w oknie \"Warstwy\"), ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
|
||||
"<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
|
||||
"warstwy (w oknie \"Warstwy\") ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
|
||||
"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
|
@ -72,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu należy je "
|
||||
"Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je "
|
||||
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
|
||||
"oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę"
|
||||
"\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
|
||||
|
@ -87,13 +86,13 @@ msgid ""
|
|||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli w preferencjach GIMP-a aktywna jest opcja \"Dynamiczne skróty "
|
||||
"klawiszowe\", wówczas możesz zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
|
||||
"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję \"Dynamiczne skróty "
|
||||
"klawiszowe\", wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
|
||||
"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
|
||||
"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
|
||||
"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach aktywna jest opcja "
|
||||
"\"Zapisz skróty klawiszowe przed zakończeniem\", to wszystkie skróty "
|
||||
"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas wyjścia z programu GIMP. Następnym "
|
||||
"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
|
||||
"\"Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to wszystkie skróty "
|
||||
"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym "
|
||||
"razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć "
|
||||
"przypadkowej ich zmiany."
|
||||
|
||||
|
@ -104,10 +103,9 @@ msgid ""
|
|||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
|
||||
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z użyciem "
|
||||
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem "
|
||||
"myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
|
||||
"wystarczy, a następnie przeciągnąć prowadnicę narzędziem \"Przesunięcie"
|
||||
"\"poza obraz."
|
||||
"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem \"Przesunięcie\" poza obraz."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,10 +113,10 @@ msgid ""
|
|||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodaj rozszerzenie <tt>.gz</"
|
||||
"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli posiadasz zainstalowany bzip2) do nazwy "
|
||||
"swojego pliku, a Twój obraz zostanie skompresowany. Oczywiście można także "
|
||||
"wczytywać skompresowane obrazy."
|
||||
"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
|
||||
"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy "
|
||||
"pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać "
|
||||
"skompresowane obrazy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,7 +124,7 @@ msgid ""
|
|||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program GIMP opiera swe działanie na warstwach, które umożliwiają "
|
||||
"Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają "
|
||||
"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
|
||||
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości "
|
||||
"składników stosu."
|
||||
|
@ -138,8 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nazwa warstwy w oknie \"Warstwy\" jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, "
|
||||
"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Możesz dodać kanał alfa "
|
||||
"wybierając Warstwa>Przezroczystość>Dodaj kanał alfa."
|
||||
"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
|
||||
"wybierając Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,10 +147,9 @@ msgid ""
|
|||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
|
||||
"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa>Kolory>Poziomy..."
|
||||
"\"), klikając przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów (ang. "
|
||||
"color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Warstwa>"
|
||||
"Kolory>Krzywe...\")."
|
||||
"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Kolory→Poziomy\"), klikając "
|
||||
"przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów można skorygować za "
|
||||
"pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Kolory→Krzywe\")."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -160,19 +157,19 @@ msgid ""
|
|||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"Edycja>Rysuj wzdłuż ścieżki...\") "
|
||||
"możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi "
|
||||
"ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, "
|
||||
"\"gumką\" lub \"rozsmarowywaniem\"."
|
||||
"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"Edycja→Rysuj wzdłuż ścieżki\") możliwe "
|
||||
"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. "
|
||||
"Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, \"gumką\" lub "
|
||||
"\"rozsmarowywaniem\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli na ekranie jest zbyt mało miejsca, można ukryć część okien "
|
||||
"przyciskając klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/"
|
||||
"wyświetlenie okien dialogowych lub narzędziówki."
|
||||
"Jeśli na ekranie jest za mało miejsca, można ukryć część okien naciskając "
|
||||
"klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie "
|
||||
"okien dialogowych lub przybornika."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -180,9 +177,9 @@ msgid ""
|
|||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Większość wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
|
||||
"operacja dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy połączyć "
|
||||
"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz>Spłaszcz obraz\")."
|
||||
"Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
|
||||
"działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy "
|
||||
"połączyć wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz→Spłaszcz obraz\")."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -193,9 +190,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
|
||||
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich "
|
||||
"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz>Tryb>RGB\"), dodać "
|
||||
"kanał alfa (\"Warstwa>Przezroczystość>Dodaj kanał alfa\") lub "
|
||||
"spłaszczyć obraz (\"Obraz>Spłaszcz obraz\")."
|
||||
"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz→Tryb→RGB\"), dodać kanał "
|
||||
"alfa (\"Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa\") lub spłaszczyć obraz "
|
||||
"(\"Obraz→Spłaszcz obraz\")."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -216,11 +213,11 @@ msgid ""
|
|||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zapisujesz swoją pracę i masz zamiar ją wznowić innym razem, spróbuj "
|
||||
"użyć formatu XCF, formatu programu GIMP (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). "
|
||||
"Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz wielu innych rzeczy "
|
||||
"dotyczących danego projektu. Kiedy Twoja praca dobiegnie końca możesz "
|
||||
"zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF..."
|
||||
"Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym "
|
||||
"czasie, to można spróbować użyć formatu XCF, formatu programu GIMP "
|
||||
"(rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz "
|
||||
"wielu innych rzeczy dotyczących danego projektu. Po ukończeniu pracy można "
|
||||
"zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF itp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,9 +227,9 @@ msgid ""
|
|||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli "
|
||||
"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to że twój menadżer okien używa już "
|
||||
"klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menadżerów okien jest skonfigurowanych tak, "
|
||||
"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
|
||||
"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już "
|
||||
"klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, "
|
||||
"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
|
||||
"tt> (lub \"logo Windows\")"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
|
@ -241,17 +238,17 @@ msgid ""
|
|||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", możesz tworzyć i modyfikować "
|
||||
"skomplikowane zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma "
|
||||
"ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia."
|
||||
"Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
|
||||
"zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i "
|
||||
"konwertować je do zaznaczenia."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób "
|
||||
"stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy."
|
||||
"Można przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na przybornik. W ten sposób "
|
||||
"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,9 +256,10 @@ msgid ""
|
|||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. "
|
||||
"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z palety kolorów) i upuszczenie go "
|
||||
"na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub zaznaczenia) kolorem."
|
||||
"W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na "
|
||||
"przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) i "
|
||||
"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
|
||||
"zaznaczenia) kolorem."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -269,25 +267,24 @@ msgid ""
|
|||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Edycja -> Rysuj wzdłuż zaznaczenia...\" pozwala na rysowanie bieżącym "
|
||||
"pędzlem krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury "
|
||||
"uzyskasz, używając opcji \"Filtry -> Renderowanie -> Gfigury\" lub "
|
||||
"narzędzia \"Ścieżki\"."
|
||||
"\"Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
|
||||
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, "
|
||||
"używając narzędzia \"Ścieżki\" lub opcji \"Filtry→Renderowanie→Gfigury\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP, dostępna jest po "
|
||||
"naciśnięciu klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
|
||||
"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu "
|
||||
"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
|
||||
"Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać "
|
||||
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
|
@ -297,24 +294,24 @@ msgid ""
|
|||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można zapisywać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie>Zapisz do kanału) i "
|
||||
"Można zapisywać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie→Zapisz do kanału) i "
|
||||
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
|
||||
"możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
|
||||
"można ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu klawiszy "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej menedżer okien)."
|
||||
"Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy <tt>Alt</"
|
||||
"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli obraz jest większy od okna, do przewijania myszką obrazu, można użyć "
|
||||
"Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszką obrazu można użyć "
|
||||
"środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>Spację</tt>)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
|
@ -324,8 +321,8 @@ msgid ""
|
|||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
|
||||
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od tej "
|
||||
"chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
||||
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
|
||||
"jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."
|
||||
"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
|
||||
"przycisk \"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). "
|
||||
"Od tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
||||
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
|
||||
"klikając jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue