diff --git a/po-libgimp/pl.po b/po-libgimp/pl.po index 43e03d78fd..39acf46101 100644 --- a/po-libgimp/pl.po +++ b/po-libgimp/pl.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# translation of gimp-libgimp.master.pl.po to Polish -# Bartosz Kosiorek , 2005-2008. -# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Bartosz Kosiorek , 2005-2011. +# Aviary.pl , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:30+0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" -"Language: \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,22 +26,22 @@ msgstr "" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "powodzenie" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" -msgstr "" +msgstr "błąd wykonania" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" -msgstr "" +msgstr "błąd wywołania" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" -msgstr "" +msgstr "anulowano" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" -msgstr "Zapisz w postaci animacji" +msgstr "Zapisz jako animację" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 @@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Zastosuj maski warstw" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 @@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "Przekonwertuj na RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 @@ -127,42 +126,42 @@ msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych\n" +"Przekonwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n" "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie dwukolorowe obrazy indeksowane" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" -"Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych dla bitmap\n" +"Przekonwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n" "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub w odcieniach szarości" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" -"Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" +"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa (przezroczystości)" +msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" @@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "Potwierdzenie zapisu" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" -msgstr "Zatwierdź" +msgstr "Potwierdź" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" @@ -182,11 +181,11 @@ msgstr "Eksport pliku" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignoruj" +msgstr "Z_ignoruj" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" -msgstr "_Eksportuj" +msgstr "Wy_eksportuj" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 @@ -195,13 +194,13 @@ msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" -"Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien " -"zostać wyeksportowany:" +"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany z " +"poniższych powodów:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu." +msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format @@ -218,12 +217,12 @@ msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -"Zamierzasz zapisać kanał (zapisane zaznaczenie) jako %s.\n" -"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw." +"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n" +"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane." #: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " -msgstr "" +msgstr "Eksport obrazu jako " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" @@ -288,39 +287,39 @@ msgstr "Brak wyników" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwane wyrażenie jest nieprawidłowe lub niepełne" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" -msgstr "Szukanie" +msgstr "Wyszukiwanie" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" -msgstr "Szukanie po nazwie" +msgstr "Wyszukiwanie według nazwy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" -msgstr "Szukanie po opisie" +msgstr "Wyszukiwanie według opisu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" -msgstr "Szukanie po pomocy" +msgstr "Wyszukiwanie według pomocy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" -msgstr "Szukanie po autorze" +msgstr "Wyszukiwanie według autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" -msgstr "Szukanie po prawie prawie autorskim" +msgstr "Wyszukiwanie według prawa autorskiego" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" -msgstr "Szukanie po dacie" +msgstr "Wyszukiwanie według daty" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" -msgstr "Szukanie po typie" +msgstr "Wyszukiwanie według typu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format @@ -340,7 +339,7 @@ msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania" msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania" -msgstr[2] "%d procedur pasuje do twojego zapytania" +msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" @@ -371,571 +370,476 @@ msgid "percent" msgstr "procent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 -#, fuzzy msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Biała (bez przezroczystości)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 -#, fuzzy msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 -#, fuzzy msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Kanał alfa warstwy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 -#, fuzzy msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 -#, fuzzy msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 -#, fuzzy msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 -#, fuzzy msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanał" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 -#, fuzzy msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 -#, fuzzy msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 -#, fuzzy msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 -#, fuzzy msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Dowolny gradient" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 -#, fuzzy msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" -msgstr "Kolor pierwszoplanowy" +msgstr "Wypełnienie koloru pierwszoplanowego" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 -#, fuzzy msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" -msgstr "Kolor tła" +msgstr "Wypełnienie koloru tła" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 -#, fuzzy msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" -msgstr "Deseń" +msgstr "Wypełnienie desenia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 -#, fuzzy msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 -#, fuzzy msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 -#, fuzzy msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 -#, fuzzy msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 -#, fuzzy msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 -#, fuzzy msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 -#, fuzzy msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 -#, fuzzy msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 -#, fuzzy msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 -#, fuzzy msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 -#, fuzzy msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Małe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 -#, fuzzy msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Średnie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 -#, fuzzy msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Duże" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 -#, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Jasne pole" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 -#, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Szare pole" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 -#, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Ciemne pole" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 -#, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Tylko białe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 -#, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Tylko szare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 -#, fuzzy msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Tylko czarne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 -#, fuzzy msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 -#, fuzzy msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 -#, fuzzy msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 -#, fuzzy msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Jaskrawość" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 -#, fuzzy msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Średni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 -#, fuzzy msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 -#, fuzzy msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" -msgstr "Dwuliniowy" +msgstr "Liniowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Dwuliniowy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Stożkowy (sym.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Stożkowy (asym.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Rozlany (kąt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Rozlany (sfera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Rozlany (dół)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralny (w prawo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 -#, fuzzy msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralny (w lewo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 -#, fuzzy msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Przecięcia (kropki)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 -#, fuzzy msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Przecięcia (krzyżyki)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 -#, fuzzy msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Kreskowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 -#, fuzzy msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Podwójnie kreskowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 -#, fuzzy msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Jednolity" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 -#, fuzzy msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" -msgstr "Identyfikator ikony" +msgstr "Standardowy identyfikator" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 -#, fuzzy msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" -msgstr "Osadzony obiekt pixbuf" +msgstr "Osadzony bufor pikseli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 -#, fuzzy msgctxt "icon-type" msgid "Image file" -msgstr "Plik z obrazem" +msgstr "Plik obrazu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 -#, fuzzy msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Kolory RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 -#, fuzzy msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 -#, fuzzy msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Tryb indeksowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 -#, fuzzy msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 -#, fuzzy msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" -msgstr "RGB-alfa" +msgstr "RGB (alfa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 -#, fuzzy msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 -#, fuzzy msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" -msgstr "Odcienie szarości-alfa" +msgstr "Odcienie szarości (alfa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 -#, fuzzy msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 -#, fuzzy msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" -msgstr "Indeksowany-alfa" +msgstr "Indeksowany (alfa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 -#, fuzzy msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 -#, fuzzy msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" -msgstr "Dwuliniowy" +msgstr "Liniowa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 -#, fuzzy msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Sześcienna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 -#, fuzzy msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 -#, fuzzy msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Stałe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 -#, fuzzy msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 -#, fuzzy msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 -#, fuzzy msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 -#, fuzzy msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Fala trójkątna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 -#, fuzzy msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Uruchom interaktywnie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 -#, fuzzy msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Uruchom wsadowo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 -#, fuzzy msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" -msgstr "Uruchom z ostatnimi użytymi wartościami" +msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 -#, fuzzy msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 -#, fuzzy msgctxt "size-type" msgid "Points" -msgstr "punkty" +msgstr "Punkty" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 -#, fuzzy msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 -#, fuzzy msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 -#, fuzzy msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 -#, fuzzy msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" -msgstr "Normalne (przednie)" +msgstr "Zwykłe (przednie)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 -#, fuzzy msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korekcyjne (tylne)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 -#, fuzzy msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" -msgstr "Dostosowanie" +msgstr "Dostosuj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 -#, fuzzy msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Przytnij" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 -#, fuzzy msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Kadruj do wyniku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 -#, fuzzy msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Kadruj z proporcjami" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 -#, fuzzy msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a" +msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 -#, fuzzy msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Wtyczka GIMP" +msgstr "Wtyczka programu GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 -#, fuzzy msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" -msgstr "Rozszerzenie GIMP" +msgstr "Rozszerzenie programu GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 -#, fuzzy msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" @@ -943,63 +847,59 @@ msgstr "Procedura tymczasowa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" -msgstr "" +msgstr "Od lewej do prawej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" -msgstr "" +msgstr "Od prawej do lewej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 -#, fuzzy msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 -#, fuzzy msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" -msgstr "Światła" +msgstr "Lekki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 -#, fuzzy msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" -msgstr "Średnie" +msgstr "Średni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Pełny" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" -msgstr "" +msgstr "Wyrównane do lewej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" -msgstr "" +msgstr "Wyrównane do prawej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 -#, fuzzy msgctxt "text-justification" msgid "Centered" -msgstr "Wyśrodk_uj" +msgstr "Wyśrodkowane" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" -msgstr "" +msgstr "Wypełnione" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(niepoprawny tekst UTF-8)" +msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig @@ -1014,7 +914,7 @@ msgstr "Tryb zarządzania kolorami." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "Profil koloru dla monitora (podstawowego)." +msgstr "Profil kolorów dla monitora (podstawowego)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" @@ -1022,32 +922,32 @@ msgid "" "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" -"Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z menedżera " -"okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku " +"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów z " +"menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku " "niepowodzenia." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." -msgstr "Domyślny profil koloru przestrzeni roboczej RGB." +msgstr "Domyślny profil kolorów przestrzeni roboczej RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "Profil koloru CMYK, używany do konwersji pomiędzy RGB a CMYK." +msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "Profil koloru używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)." +msgstr "Profil kolorów używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Określa jak mapowane są kolory dla monitora." +msgstr "Ustawia, jak mapowane są kolory dla monitora." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" -"Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia " +"Ustawia, jak kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia " "symulującego drukowanie." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 @@ -1055,49 +955,44 @@ msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" +"Kiedy jest włączone, to symulacja druku będzie oznaczała kolory, które nie " +"mogą być przedstawione w docelowej przestrzeni kolorów." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." -msgstr "" +msgstr "Kolor używany do oznaczania kolorów, które są poza skalą." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 -#, fuzzy msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Bez zarządzania kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 -#, fuzzy msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Z zarządzaniem kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 -#, fuzzy msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Symulacja drukowania" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 -#, fuzzy msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 -#, fuzzy msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 -#, fuzzy msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 -#, fuzzy msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" @@ -1105,7 +1000,7 @@ msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8" +msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 @@ -1117,12 +1012,12 @@ msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" -msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s" +msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" tokenu %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" -msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s" +msgstr "nieprawidłowa wartość \"%ld\" tokenu %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format @@ -1134,7 +1029,7 @@ msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" -msgstr "poważny błąd podczas analizy składniowej" +msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format @@ -1145,7 +1040,7 @@ msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "Podczas zapisu do \"%s\" wystąpił błąd: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format @@ -1155,7 +1050,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 @@ -1164,8 +1059,8 @@ msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" -"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" -"Oryginalny plik pozostał niezmieniony." +"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n" +"Pierwotny plik nie został zmieniony." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format @@ -1173,7 +1068,7 @@ msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" -"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" +"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n" "Nie utworzono pliku." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 @@ -1184,30 +1079,30 @@ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "Niepoprawny tekst UTF-8" +msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" -"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\"" +"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego, otrzymano \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "Podczas analizy \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania \"%s\" w wierszu %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" -msgstr "Błąd przy wczytywaniu modułu \"%s\": %s" +msgstr "Błąd wczytywania modułu \"%s\": %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" -msgstr "Błąd w module" +msgstr "Błąd modułu" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" @@ -1215,11 +1110,11 @@ msgstr "Wczytany" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" -msgstr "Błąd przy ładowaniu" +msgstr "Wczytanie się nie powiodło" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" -msgstr "Niezaładowany" +msgstr "Niewczytano" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format @@ -1228,26 +1123,26 @@ msgid "" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n" -"Miniatury będą przechowywane w folderze na pliki tymczasowe (%s)." +"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\" z miniaturkami." +msgstr "Utworzenie katalogu miniatur \"%s\" się nie powiodło." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "Miniaturka nie zawiera znacznika Thumb::URI" +msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "Nie można utworzyć miniaturki pliku \"%s\": %s" +msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla \"%s\": %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" -msgstr "_Szukaj:" +msgstr "Wy_szukiwanie:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" @@ -1267,10 +1162,9 @@ msgstr "_Biały" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "Wybór profilu koloru z dysku..." +msgstr "Wybór profilu kolorów z dysku..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 -#, fuzzy msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Brak" @@ -1285,31 +1179,31 @@ msgstr "Bieżący:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" -msgstr "Stary:" +msgstr "Poprzedni:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" -"Heksadecymedalny zapis koloru jest używany w HTML-u oraz w CSS. To pole " -"dopuszcza również nazwy koloru CSS." +"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " +"dopuszcza również nazwy kolorów CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" -msgstr "_Zapis HTML-owy:" +msgstr "_Zapis języka HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" -msgstr "Otwiera przeglądarkę plików by znaleźć foldery" +msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć katalogi" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" -msgstr "Otwiera przeglądarkę plików by znaleźć pliki" +msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" -msgstr "Wybór folderu" +msgstr "Wybór katalogu" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" @@ -1317,7 +1211,7 @@ msgstr "Wybór pliku" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" -msgstr "" +msgstr "Naciśnięcie klawisza F1 wyświetli pomoc" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" @@ -1343,7 +1237,7 @@ msgstr "Z_aznacz wszystkie" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" -msgstr "_Zaznacz zakres:" +msgstr "_Zaznaczenie zakresu:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" @@ -1378,14 +1272,14 @@ msgstr "Zapisywalny" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" -msgstr "Folder" +msgstr "Katalog" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego " +"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego " "kolor." #. toggle button to (de)activate the instant preview @@ -1439,7 +1333,7 @@ msgstr "Wklej do" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" -msgstr "_Resetuj" +msgstr "_Przywróć" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" @@ -1503,7 +1397,7 @@ msgid "" "a given \"random\" operation" msgstr "" "Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co " -"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji." +"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego \"losowego\" działania" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" @@ -1513,49 +1407,43 @@ msgstr "_Nowe ziarno" msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo " -"liczby." +"liczby" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "Wy_losuj" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 -#, fuzzy msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" -msgstr "Zapisywalny" +msgstr "Wyłączone" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 -#, fuzzy msgctxt "input-mode" msgid "Screen" -msgstr "Zielony" +msgstr "Ekran" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Okno" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 -#, fuzzy msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 -#, fuzzy msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 -#, fuzzy msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -#, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" @@ -1565,7 +1453,6 @@ msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -#, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" @@ -1575,7 +1462,6 @@ msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -#, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" @@ -1585,7 +1471,6 @@ msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -#, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" @@ -1595,7 +1480,6 @@ msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 -#, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" @@ -1605,7 +1489,6 @@ msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 -#, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" @@ -1615,7 +1498,6 @@ msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 -#, fuzzy msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" @@ -1625,32 +1507,28 @@ msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 -#, fuzzy msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 -#, fuzzy msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 -#, fuzzy msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 -#, fuzzy msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "Wybór koloru CMYK (używa koloru profilu)" +msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 @@ -1736,11 +1614,11 @@ msgstr "Nacisk" #: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" -msgstr "" +msgstr "Kółko koloru HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Kółko" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" @@ -1753,7 +1631,7 @@ msgstr "Urządzenie:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "Urządzenie do czytania zdarzeń DirectInput." +msgstr "Urządzenie do odczytywania zdarzeń DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" @@ -1767,12 +1645,12 @@ msgstr "Przycisk %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" -msgstr "Naciśnięto przycisk %d" +msgstr "Naciśnięcie przycisku %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" -msgstr "Zwolniono przycisk %d" +msgstr "Zwolnienie przycisku %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 @@ -1853,7 +1731,7 @@ msgstr "POV %d widok Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" -msgstr "POV %d zwrócił" +msgstr "POV %d powrót" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" @@ -1867,7 +1745,7 @@ msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" -msgstr "Urządzenie niedostępne" +msgstr "Urządzenie jest niedostępne" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" @@ -1999,19 +1877,19 @@ msgstr "Obrót kółka w prawo" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" -msgstr "Kontroler wejścia Linuksa" +msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeń systemu Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "Nazwa urządzenia do odczytu zdarzeń wejściowych Linuksa." +msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń wprowadzania systemu Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" -msgstr "Wejście Linuksowe" +msgstr "Wprowadzanie systemu Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" -msgstr "Zdarzenia wejścia Linuksa" +msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 @@ -2024,7 +1902,7 @@ msgstr "Odczytywanie z %s" #: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" -msgstr "Urządzenie niedostępne: %s" +msgstr "Urządzenie jest niedostępne: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" @@ -2036,11 +1914,11 @@ msgstr "Kontroler zdarzeń MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "Nazwa urządzenia do odczytu zdarzeń MIDI." +msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Wpisz \"alsa\" by użyć sekwencera ALSA." +msgstr "Wpisanie \"alsa\" użyje sekwencera ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" @@ -2051,7 +1929,7 @@ msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" -"Kanał MIDI do odczytu zdarzeń. Ustaw na -1 aby odczytywać ze wszystkich " +"Kanał MIDI do odczytywania zdarzeń. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich " "kanałów MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:225 @@ -2083,7 +1961,7 @@ msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "Kontroler wejścia GIMP MIDI" +msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" @@ -2107,7 +1985,7 @@ msgstr "Ślepota barw" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" -msgstr "Typ _ślepoty barw:" +msgstr "Typ ślepoty _barw:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" @@ -2135,7 +2013,7 @@ msgstr "_Cykle kontrastu:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili koloru ICC" +msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili kolorów ICC" #: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" @@ -2150,7 +2028,8 @@ msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" -"Ten filtr pobiera konfigurację z \"Zarządzanie kolorami\" (okno Preferencje)." +"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna " +"Preferencji." #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" @@ -2170,7 +2049,7 @@ msgstr "Profil symulacji wydruku:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" -msgstr "Filtr korygujący kolory w oparciu o profil ICC" +msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" diff --git a/po-python/pl.po b/po-python/pl.po index b64f164998..b9c2f6d624 100644 --- a/po-python/pl.po +++ b/po-python/pl.po @@ -1,5 +1,3 @@ -# translation of gimp-python.master.pl.po to Polish -# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz @@ -10,13 +8,14 @@ # Artur Polaczyński , 1999,2000. # Hubert Stachurski , 2008. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. +# Aviary.pl , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:46+0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 msgid "Missing exception information" -msgstr "Brakujące informacje o wyjątku" +msgstr "Brak informacji o wyjątku" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 #, python-format @@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Wybór katalogu Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" -msgstr "Błąd wejścia dla \"%s\"" +msgstr "Błąd wprowadzania dla \"%s\"" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" @@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" -msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" +msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" -msgstr "_Zapisz jako oddzielny plik CSS" +msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" @@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Nazwa pliku" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" -msgstr "Dodaje warstwę rozmycia" +msgstr "Dodaje warstwę mgły" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." @@ -167,11 +166,11 @@ msgstr "Porządkuje kolory w palecie" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53 msgid "_Sort Palette..." -msgstr "_Sortuj paletę..." +msgstr "_Uporządkuj paletę..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 msgid "Color _model" -msgstr "_Model koloru " +msgstr "_Model koloru" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 msgid "RGB" @@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "HSV" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 msgid "Channel to _sort" -msgstr "Kanał do _sortowania" +msgstr "Kanał do _uporządkowania" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 msgid "Red or Hue" @@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "_Rosnąco" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" -msgstr "Tworzy powtarzający się gradient z użyciem kolorów z palety" +msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" @@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" -msgstr "Tworzy gradient z użyciem kolorów z palety" +msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" @@ -236,11 +235,11 @@ msgstr "Ścieżka do eksportu HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Filename for export" -msgstr "Nazwa pliku do eksportu" +msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Image name prefix" -msgstr "Prefiks nazwy obrazu" +msgstr "Przedrostek nazwy obrazu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image format" @@ -252,11 +251,11 @@ msgstr "Rozdziela katalog obrazu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 msgid "Folder for image export" -msgstr "Katalog do eksportu obrazów" +msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Space between table elements" -msgstr "Odstęp pomiędzy elementami tablicy" +msgstr "Odstęp między elementami tablicy" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" @@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Pomija animację dla tabel" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 msgid "Python Console" -msgstr "Konsola Python" +msgstr "Konsola języka Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 msgid "_Browse..." @@ -277,17 +276,17 @@ msgstr "_Przeglądaj..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 msgid "Python Procedure Browser" -msgstr "Przeglądarka procedur Pythona" +msgstr "Przeglądarka procedur języka Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" -msgstr "Nie można pisać do \"%s\": %s" +msgstr "Nie można zapisać do \"%s\": %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 msgid "Save Python-Fu Console Output" @@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" -msgstr "Interaktywny interpreter GIMP Python" +msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 msgid "_Console" @@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "_Konsola" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" -msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź " +msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." diff --git a/po-script-fu/pl.po b/po-script-fu/pl.po index 0b80416a5e..ff476ee129 100644 --- a/po-script-fu/pl.po +++ b/po-script-fu/pl.po @@ -1,5 +1,3 @@ -# translation of gimp-script-fu.master.pl.po to Polish -# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz @@ -10,13 +8,14 @@ # Artur Polaczyński , 1999, 2000. # Bartosz Kosiorek , 2005, 2007. # Łukasz Jernaś , 2010. +# Aviary.pl , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-07 18:37+0200\n" -"Last-Translator: Łukasz Jernaś \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Witamy w TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "" +msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." @@ -46,12 +45,12 @@ msgstr "_Przeglądaj..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Zapisywanie wyjśćia konsoli Script-Fu" +msgstr "Zapisywanie wyjścia konsoli Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" aby zapisać: %s" +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisywania: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" @@ -59,8 +58,7 @@ msgstr "Przeglądarka procedur Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"Tryb obliczeniowy Script-Fu pozwala tylko na uruchamianie nieinteraktywne" +msgstr "Tryb obliczeniowy Script-Fu umożliwia tylko na uruchamianie wsadowe" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." @@ -69,7 +67,7 @@ msgstr "Script-Fu nie może przetwarzać dwóch skryptów jednocześnie." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Masz już uruchomiony skrypt \"%s\"." +msgstr "Skrypt \"%s\" jest już uruchomiony." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222 #, c-format @@ -86,61 +84,53 @@ msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333 msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór koloru" +msgstr "Script-Fu: wybór koloru" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442 msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór pliku" +msgstr "Script-Fu: wybór pliku" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór folderu" +msgstr "Script-Fu: wybór katalogu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458 msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór czcionki" +msgstr "Script-Fu: wybór czcionki" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466 msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór desenia" +msgstr "Script-Fu: wybór palety" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór desenia" +msgstr "Script-Fu: wybór desenia" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484 msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór gradientu" +msgstr "Script-Fu: wybór gradientu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493 msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Script-Fu: Wybór pędzla" +msgstr "Script-Fu: wybór pędzla" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while executing %s:" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas wykonywania\n" -"%s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Błąd podczas wykonywania %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "" +msgstr "Za dużo parametrów dla wywołania \"script-fu-register\"" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while loading %s:" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas wykonywania\n" -"%s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Błąd podczas wczytywania %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Ustawienia serwera Script-Fu" +msgstr "Opcje serwera Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 msgid "_Start Server" @@ -156,16 +146,15 @@ msgstr "Dziennik serwera:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Interaktywna konsola dla Script-Fu development" +msgstr "Interaktywna konsola dla programowania w Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 -#, fuzzy msgid "_Console" -msgstr "_Konsola Script-Fu" +msgstr "_Konsola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Serwer dla zdalnych operacji Script-Fu" +msgstr "Serwer dla zdalnego działania Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 msgid "_Start Server..." @@ -173,11 +162,11 @@ msgstr "Uruchom _serwer..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP Online" +msgstr "_GIMP w sieci" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 msgid "_User Manual" -msgstr "_Podręcznik użytkownika" +msgstr "Podręcznik _użytkownika" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 msgid "_Script-Fu" @@ -232,8 +221,8 @@ msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" -"Nie możesz używać funkcji \"Odśwież skrypty\" gdy okno Script-Fu jest " -"otwarte. Zamknij wszystkie okna Script-Fu i spróbuj ponownie." +"Nie można używać funkcji \"Odśwież skrypty\", kiedy okno Script-Fu jest " +"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 msgid "3D _Outline..." @@ -486,12 +475,12 @@ msgstr "Dodaje przestrzenną ramkę do obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 msgid "Bumpmap" -msgstr "" +msgstr "Mapa wypukłości" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 msgid "Keep bump layer" -msgstr "Zachowaj warstwy wypukłości" +msgstr "Zachowanie warstw wypukłości" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 @@ -500,20 +489,19 @@ msgstr "Zachowaj warstwy wypukłości" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 msgid "Work on copy" -msgstr "Pracuj na kopii" +msgstr "Praca na kopii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 msgid "Add _Border..." -msgstr "Dodaj _Krawędź..." +msgstr "Dodaj _krawędź..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 msgid "Add a border around an image" msgstr "Dodaje krawędź dookoła obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "Border Layer" -msgstr "Rozmiar krawędzi" +msgstr "Warstwa krawędzi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 msgid "Border X size" @@ -534,15 +522,13 @@ msgstr "Przyrost wartości koloru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "Alien Glow" -msgstr "_Nieziemska poświata" +msgstr "Nieziemska poświata" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "Arrow" -msgstr "_Strzałka..." +msgstr "Strzałka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 @@ -551,13 +537,12 @@ msgstr "_Strzałka..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Kolor tła" +msgstr "Tło" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Tworzy grafikę strzałki z eerie glow dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy grafikę strzałki z poświatą eerie dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 @@ -618,7 +603,7 @@ msgstr "_Strzałka..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "Słupek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 msgid "Bar height" @@ -630,7 +615,7 @@ msgstr "Długość słupka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Tworzy grafikę poziomej linii z eerie glow dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy grafikę poziomej linii z poświatą eerie dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:10 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:7 @@ -639,13 +624,12 @@ msgstr "Pozioma _linia..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "Bullet" -msgstr "_Kropka..." +msgstr "Kropka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Tworzy grafikę kropki z eerie glow dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy grafikę kropki z poświatą eerie dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:8 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 @@ -664,17 +648,16 @@ msgid "B_utton..." msgstr "_Przycisk" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "Button" -msgstr "_Przyciski" +msgstr "Przycisk" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Tworzy grafikę przycisku z eerie glow dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy grafikę przycisku z poświatą eerie dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 msgid "Glow" -msgstr "" +msgstr "Poświata" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 msgid "Glow radius" @@ -700,7 +683,8 @@ msgstr "Kolor tekstu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "Dodaje eerie glow naokoło zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" +msgstr "" +"Dodaje poświatę eerie dookoła zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 msgid "Alien _Glow..." @@ -708,7 +692,7 @@ msgstr "_Nieziemska poświata..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "Tworzy logo dookoło tekstu z Nieziemskiej poświaty" +msgstr "Tworzy logo dookoła tekstu z nieziemskiej poświaty" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 msgid "Glow size (pixels * 4)" @@ -782,7 +766,7 @@ msgstr "Szerokość fazy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "Tworzy prostą, przestrzenną grafikę przycisku dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy prostą, przestrzenną grafikę przycisku dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 @@ -807,19 +791,19 @@ msgstr "Wciśnięty" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Prosty _przycisk z fazą..." +msgstr "_Prosty przycisk z fazą..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:13 msgid "Upper-left color" -msgstr "Górny-lewy kolor" +msgstr "Górny lewy kolor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "Tworzy przestrzenny deseń strzałki dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy przestrzenny deseń strzałki dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "Tworzy przestrzenny deseń kropki dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy przestrzenny deseń kropki dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 msgid "Diameter" @@ -833,11 +817,11 @@ msgstr "Przezroczyste tło" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "Tworzy przestrzenny deseń przycisku dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy przestrzenny deseń przycisku dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "Tworzy przestrzenny deseń nagłówka dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy przestrzenny deseń nagłówka dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 msgid "H_eading..." @@ -845,7 +829,7 @@ msgstr "_Nagłówek..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "Tworzy przestrzenny deseń poziomej linii dla stron internetowych" +msgstr "Tworzy przestrzenny deseń poziomej linii dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 @@ -856,7 +840,7 @@ msgstr "Wysokość" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Linia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 @@ -867,7 +851,7 @@ msgstr "Szerokość" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "Blend Animation potrzebuje przynajmniej trzech warstw źródłowych" +msgstr "Animacja przenikania potrzebuje przynajmniej trzech warstw źródłowych" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 msgid "" @@ -924,15 +908,15 @@ msgstr "Gradient użytkownika" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "FG-BG-HSV" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy - kolor tła - HSV" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "FG-BG-RGB" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy - kolor tła - RGB" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 msgid "FG-Transparent" -msgstr "FG-przezroczysty" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy - przezroczysty" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 @@ -949,7 +933,7 @@ msgstr "Przesunięcie (piksele)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "Dodaje \"Krowie łaty\" to zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" +msgstr "Dodaje \"krowie łaty\" to zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 @@ -962,7 +946,7 @@ msgstr "Ła_ciate..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "Tworzy logo z tekstem w stylu krowich łat" +msgstr "Tworzy logo z tekstem w stylu \"krowich łat\"" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 msgid "Spots density X" @@ -974,7 +958,7 @@ msgstr "Gęstość Y punktów" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 msgid "Add glowing" -msgstr "Dodaj jaskrawość" +msgstr "Dodanie jaskrawości" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 msgid "After glow" @@ -993,8 +977,8 @@ msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" -"Tworzy pośrednie warstwy potrzebne do stworzenia animowanego \"burn-in " -"transition\" pomiędzy dwoma warstwami" +"Tworzy pośrednie warstwy potrzebne do utworzenia animowanego przejścia " +"\"wypalania\" pomiędzy dwoma warstwami" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 msgid "Fadeout" @@ -1006,18 +990,18 @@ msgstr "Szerokość zanikania" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Przygotuj do GIF-a" +msgstr "Przygotowanie dla pliku GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Szybkość (pikseli/ramkę)" +msgstr "Prędkość (pikseli/ramkę)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" -"Skrypt Burn-In potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej z " +"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej z " "przezroczystością oraz warstwy tła." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 @@ -1049,7 +1033,7 @@ msgstr "Wymiary obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 msgid "Smooth" -msgstr "Wygładź" +msgstr "Wygładzanie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 msgid "_Camouflage..." @@ -1057,30 +1041,27 @@ msgstr "_Kamuflaż..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "Bevel Highlight" -msgstr "Szerokość fazy" +msgstr "Podświetlenie fazy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "Bevel Shadow" -msgstr "Cień" +msgstr "Cień fazy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 msgid "Carve white areas" -msgstr "Wyżłób białe obszary" +msgstr "Wyżłobienie białych obszarów" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 msgid "Carved Surface" -msgstr "" +msgstr "Wyżłobiona powierzchnia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -#, fuzzy msgid "Cast Shadow" -msgstr "Utwórz cień" +msgstr "Utworzenie cienia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:6 msgid "Image to carve" @@ -1089,7 +1070,7 @@ msgstr "Wyżłabiany obraz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:7 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:11 msgid "Inset" -msgstr "" +msgstr "Wstawienie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:8 msgid "Stencil C_arve..." @@ -1111,7 +1092,7 @@ msgstr "Wyżłobione..." msgid "" "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " "background image" -msgstr "Tworzy logo które jest wyżłobione nad lub pod obrazem" +msgstr "Tworzy logo wyżłobione nad lub pod podanym obrazem tła" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:12 msgid "Padding around text" @@ -1128,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "Tworzy logo przypominające rysunek zrobiony kredą na tablicy " +msgstr "Tworzy logo przypominające rysunek zrobiony kredą na tablicy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 msgid "_Chalk..." @@ -1137,7 +1118,7 @@ msgstr "_Kreda..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" -"Dodaje efekt faktury drewan do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" +"Dodaje efekt faktury drewna do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 msgid "Blur amount" @@ -1153,7 +1134,7 @@ msgstr "Wielkość wykruszenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "Tworzy logo przypominające rzeżbę z drzewa" +msgstr "Tworzy logo przypominające rzeźbę z drzewa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 msgid "Drop shadow" @@ -1161,15 +1142,15 @@ msgstr "Cień" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "Wypełnij tło deseniem" +msgstr "Wypełnienie tła deseniem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 msgid "Invert" -msgstr "Odwróć" +msgstr "Odwrócenie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 msgid "Keep background" -msgstr "Zachowaj tło" +msgstr "Zachowanie tła" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 msgid "" @@ -1180,9 +1161,8 @@ msgstr "" "specyficznego szablonu (odcienie szarości)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "Chrome" -msgstr "C_hromowe..." +msgstr "Chrom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 @@ -1210,7 +1190,6 @@ msgid "Chrome white areas" msgstr "Chromowanie białych obszarów" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Cień" @@ -1222,9 +1201,8 @@ msgstr "Odwzorowanie środowiska" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:11 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Kolor podświetlenia" +msgstr "Podświetlenie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:12 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 @@ -1233,15 +1211,15 @@ msgstr "Balans podświetlenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:13 msgid "Layer 1" -msgstr "" +msgstr "Warstwa 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:14 msgid "Layer 2" -msgstr "" +msgstr "Warstwa 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:15 msgid "Layer 3" -msgstr "" +msgstr "Warstwa 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:16 msgid "Stencil C_hrome..." @@ -1255,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 msgid "C_hrome..." -msgstr "C_hromowe..." +msgstr "C_hrom..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" @@ -1270,21 +1248,22 @@ msgid "Circuit seed" msgstr "Rozrzut obwodu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "Effect layer" -msgstr "Oddzielna warstwa" +msgstr "Warstwa efektu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) śladami" +msgstr "" +"Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) śladami podobnymi do obwodu " +"scalonego" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 msgid "Keep selection" -msgstr "Zachowaj zaznaczenia" +msgstr "Zachowanie zaznaczenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 msgid "No background (only for separate layer)" @@ -1302,7 +1281,7 @@ msgstr "Oddzielna warstwa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:8 msgid "_Circuit..." -msgstr "_Rozrzut obwodu" +msgstr "_Obwód scalony..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" @@ -1346,9 +1325,8 @@ msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemny" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "Stain" -msgstr "Plamy" +msgstr "Plama" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 msgid "Stains" @@ -1393,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 msgid "Cool _Metal..." -msgstr "Zimny _metal" +msgstr "Zimny _metal..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" @@ -1411,9 +1389,10 @@ msgid "Background image" msgstr "Obraz tła" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "Tworzy logo za pomocą efektu kryształu lub żelu" +msgstr "" +"Tworzy logo za pomocą efektu kryształu lub żelu zmieniając położenie obrazu " +"pod spodem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 msgid "Crystal..." @@ -1421,16 +1400,15 @@ msgstr "Kryształ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 msgid "Difference Clouds..." -msgstr "Róznica chmur..." +msgstr "Różnica chmur..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "" +msgstr "Jednolity szum nałożony za pomocą trybu warstw różnicy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "Distress the selection" -msgstr "Zachowaj zaznaczenia" +msgstr "Zaburzenie zaznaczenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 msgid "Granularity (1 is low)" @@ -1449,13 +1427,12 @@ msgid "Spread" msgstr "Rozszerzenie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -#, fuzzy msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" -msgstr "Próg (większy 1<-->255 mniejszy)" +msgstr "Próg (większy 1<-->254 mniejszy)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 msgid "_Distort..." -msgstr "_Zniekształcenie obwodu" +msgstr "_Zniekształcenie..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" @@ -1504,7 +1481,7 @@ msgstr "Kolumny" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 msgid "Erase" -msgstr "Czyść" +msgstr "Wyczyszczenie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 msgid "Erase every other row or column" @@ -1512,7 +1489,7 @@ msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 msgid "Erase/fill" -msgstr "Czyść/Wypełnij" +msgstr "Wyczyszczenie/wypełnienie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 msgid "Even" @@ -1520,11 +1497,11 @@ msgstr "Parzyste" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 msgid "Even/odd" -msgstr "Parzyste/Nieparzyste" +msgstr "Parzyste/nieparzyste" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 msgid "Fill with BG" -msgstr "Wypełnij tłem" +msgstr "Wypełnienie tłem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 msgid "Odd" @@ -1536,7 +1513,7 @@ msgstr "Wiersze" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 msgid "Rows/cols" -msgstr "Wiersze/Kolumny" +msgstr "Wiersze/kolumny" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 msgid "_Erase Every Other Row..." @@ -1592,6 +1569,8 @@ msgstr "Czarny na białym" msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" +"Tworzy obraz wypełniony podglądami czcionek pasującymi do filtra nazwy " +"czcionki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 msgid "Font _size (pixels)" @@ -1603,7 +1582,7 @@ msgstr "Renderowanie _mapy czcionki..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 msgid "Use font _name as text" -msgstr "Użyj _nazwy czcionki jako tekst" +msgstr "Użycie _nazwy czcionki jako tekstu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 msgid "_Border (pixels)" @@ -1647,7 +1626,7 @@ msgstr "Dodaje wyszczerbioną, nieostrą ramkę do obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 msgid "Add shadow" -msgstr "Dodaj cień" +msgstr "Dodanie cienia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 msgid "Blur border" @@ -1673,7 +1652,7 @@ msgstr "P_oszarpana krawędź..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:1 msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "Dodaj do strony internetowej GIMP-a" +msgstr "Dodaj do witryny programu GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:2 msgid "Bookmark to the user manual" @@ -1689,7 +1668,7 @@ msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:5 msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "Ry_sowanie prostych objektów" +msgstr "Ry_sowanie prostych obiektów" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:6 msgid "How to Use _Dialogs" @@ -1701,7 +1680,7 @@ msgstr "_Rejestr wtyczek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:8 msgid "Using _Paths" -msgstr "Uż_ywane ścieżki" +msgstr "_Używanie ścieżek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:9 msgid "_Basic Concepts" @@ -1709,23 +1688,23 @@ msgstr "_Podstawowe pojęcia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:10 msgid "_Developer Web Site" -msgstr "Witryna _twórców GIMP-a" +msgstr "Witryna p_rogramistów" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:11 msgid "_Main Web Site" -msgstr "Strona _główna projektu" +msgstr "_Główna witryna projektu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:12 msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron internetowych" +msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:13 msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "Strona podręcznika _użytkownika" +msgstr "Witryna podręcznika _użytkownika" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:14 msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "_Pracuje ze zdjęciami aparatu cyfrowego" +msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 msgid "" @@ -1778,15 +1757,15 @@ msgstr "Odwrócony gradient tekstu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "Wykorzystaj dla obwódki deseń zamiast gradientu" +msgstr "Wykorzystanie deseniu dla obwódki zamiast gradientu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "Wykorzystaj dla tekstu deseń zamiast gradientu" +msgstr "Wykorzystanie deseniu dla tekstu zamiast gradientu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 msgid "Use pattern overlay" -msgstr "Wykorzystaj deseń jako nałożenie" +msgstr "Wykorzystanie deseniu jako nałożenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" @@ -1796,7 +1775,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "Tworzy logo które wygląda jak błyszczący, gorący metal" +msgstr "Tworzy logo wyglądające jak błyszczący, gorący metal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 msgid "Glo_wing Hot..." @@ -1832,7 +1811,7 @@ msgstr "Tworzy obraz wypełniony przykładem bieżącego gradientu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "_Gradient użytkownika" +msgstr "_Gradient użytkownika..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 @@ -1840,7 +1819,7 @@ msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" -"Rysuje siatkę ustawioną w liście lokacji X i Y używając bieżącego pędzla" +"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y używając bieżącego pędzla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 msgid "X divisions" @@ -1860,7 +1839,7 @@ msgstr "Nowa prowadnica z _Zaznaczenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "Dodaje prowadnice ustaloną przez procentowe położenie rozmiaru obrazu" +msgstr "Dodaje prowadnicę ustaloną przez procentowe położenie rozmiaru obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 @@ -1874,7 +1853,7 @@ msgstr "Poziome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Nowa prowadnica (w _procentach)" +msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 #, no-c-format @@ -1892,7 +1871,7 @@ msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 msgid "New _Guide..." -msgstr "Nowa p_rowadnica" +msgstr "Nowa p_rowadnica..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 msgid "Position" @@ -1953,14 +1932,13 @@ msgstr "Ziarno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 msgid "Use current gradient" -msgstr "Wykorzystaj aktywny gradient" +msgstr "Wykorzystanie bieżącego gradientu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 msgid "_Lava..." msgstr "_Lawa..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" @@ -1974,7 +1952,7 @@ msgstr "L_inia Nowej..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 msgid "Number of lines" -msgstr "Ilość linii" +msgstr "Liczba linii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 msgid "Offset radius" @@ -2045,7 +2023,7 @@ msgstr "Tworzy logo w stylu szyldu neonowego" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 msgid "Create shadow" -msgstr "Utwórz cień" +msgstr "Utworzenie cienia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 msgid "N_eon..." @@ -2075,7 +2053,7 @@ msgstr "Zła ogniskowa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "Sprawia że obraz wygląda jak stara fotografia" +msgstr "Sprawia, że obraz wygląda jak stara fotografia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 msgid "Mottle" @@ -2094,44 +2072,53 @@ msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" +"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można " +"używać w nazwach plików." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:2 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" +"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako " +"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:3 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" -msgstr "" +msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa => kolor)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:4 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" +"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa => kolor)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:5 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" -msgstr "" +msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:6 msgid "Folder for the output file" -msgstr "" +msgstr "Katalog dla pliku wyjściowego" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:7 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." -msgstr "" +msgstr "Podana nazwa pliku nie jest odpowiednia." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:8 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" +"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie " +"zastąpiony)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:9 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" +"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość " +"szesnastkowa na wiersz (bez nazw)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 @@ -2147,7 +2134,7 @@ msgstr "Nazwa pliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 msgid "New _Brush..." -msgstr "Nowy pędzel..." +msgstr "Nowy pę_dzel..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" @@ -2156,11 +2143,11 @@ msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego pędzla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Nie znaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia" +msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 msgid "New _Pattern..." -msgstr "Nowy deseń..." +msgstr "Nowy _deseń..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" @@ -2203,7 +2190,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 msgid "Edge amount" -msgstr "Ilość krawędzi" +msgstr "Liczba krawędzi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 msgid "Pixel amount" @@ -2231,11 +2218,11 @@ msgstr "Dolny kolor (aktywny)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 msgid "Not pressed" -msgstr "Nie wciśnięty" +msgstr "Niewciśnięty" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 msgid "Not pressed (active)" -msgstr "Nie wciśnięty (aktywny)" +msgstr "Niewciśnięty (aktywny)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 msgid "Padding X" @@ -2251,7 +2238,7 @@ msgstr "Stopień zaokrąglenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 msgid "Text color (active)" -msgstr "Kolor Tekstu (aktywny)" +msgstr "Kolor tekstu (aktywny)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 msgid "Upper color" @@ -2283,15 +2270,15 @@ msgstr "Renderowanie _mapy..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 msgid "Tile" -msgstr "Kafelka" +msgstr "Kafelek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Odwróć kolejność warstw" +msgstr "Odwrócenie kolejności warstw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "Odwróć kolejność warstw obrazu" +msgstr "Odwrócenie kolejności warstw obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 msgid "Black" @@ -2310,7 +2297,7 @@ msgstr "Zachowanie krawędzi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 msgid "Number of frames" -msgstr "Ilość ramek" +msgstr "Liczba ramek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 msgid "Rippling strength" @@ -2330,11 +2317,11 @@ msgstr "_Falowanie..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 msgid "Add background" -msgstr "Dodaj tło" +msgstr "Dodanie tła" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Dodaj cień" +msgstr "Dodanie cienia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 msgid "Edge radius" @@ -2343,7 +2330,7 @@ msgstr "Promień krawędzi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "Zaokrągla rogi obrazu i opcjonalnie dodaje cień i tło" +msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 msgid "_Round Corners..." @@ -2351,7 +2338,7 @@ msgstr "_Zaokrąglone rogi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "Zmienia kolory w palecie" +msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 msgid "Palette" @@ -2404,7 +2391,7 @@ msgstr "Za_okrąglenie..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" +msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 msgid "Font color" @@ -2420,7 +2407,7 @@ msgstr "S_lajd..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "Tworzy chromowane logo State Of The Art (SOTA)" +msgstr "Tworzy chromowane logo State of the Art (SOTA)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 msgid "SOTA Chrome..." @@ -2428,7 +2415,7 @@ msgstr "Chrom SOTA..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "Tworzy logo za pomocą efektu szybki tekst" +msgstr "Tworzy logo za pomocą efektu szybkiego tekstu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 msgid "Speed Text..." @@ -2449,7 +2436,7 @@ msgstr "Indeksowanie do n kolorów (0 = pozostawienie RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 msgid "Turn from left to right" -msgstr "Obracaj od lewej do prawej" +msgstr "Obracanie od lewej do prawej" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 msgid "_Spinning Globe..." @@ -2474,7 +2461,7 @@ msgstr "Okrąg" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 msgid "Color method" -msgstr "Sposób kolorowania" +msgstr "Metoda kolorowania" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 msgid "Epitrochoid" @@ -2599,11 +2586,11 @@ msgstr "Stopień skrętu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "Tworzy obraz wypełniony wirującym deseniem " +msgstr "Tworzy obraz wypełniony wirującym deseniem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 msgid "Number of times to whirl" -msgstr "Ilość skrętów" +msgstr "Liczba skrętów" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 msgid "Quarter size" @@ -2611,7 +2598,7 @@ msgstr "Jedna czwarta rozmiaru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 msgid "Whirl angle" -msgstr "Kąŧ skrętu" +msgstr "Kąt skrętu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 msgid "_Swirly..." @@ -2620,7 +2607,7 @@ msgstr "Za_wirowany..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" -"Dodaje efekt Trace of Particles do zaznaczonego obszaru (lub " +"Dodaje efekt śledzenia cząsteczek do zaznaczonego obszaru (lub " "przezroczystości)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 @@ -2629,7 +2616,7 @@ msgstr "Kolor podstawy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "Tworzy logo używając efektu Trace Of Particles" +msgstr "Tworzy logo używając efektu śledzenia cząsteczek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 msgid "Edge only" @@ -2654,7 +2641,7 @@ msgstr "Wygładzanie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 msgid "" "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "Tworzy logo przez umieszczenie tekstu wokół koła" +msgstr "Tworzy logo przez umieszczenie tekstu wokół okręgu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 msgid "Fill angle" @@ -2667,7 +2654,8 @@ msgstr "_Napis na okręgu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 msgid "" "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "Tworzy logo z teksturą i dodaje podświetle, cienie i tło mozajkowe" +msgstr "" +"Tworzy logo z teksturą oraz dodaje podświetlenie, cienie i tło mozaikowe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 msgid "Ending blend" @@ -2678,8 +2666,8 @@ msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " "shadows, and a mosaic background" msgstr "" -"Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) teksturą i dodaje " -"podświetlenie, cienie i tło mozajkowe" +"Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) teksturą oraz dodaje " +"podświetlenie, cienie i tło mozaikowe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 msgid "Hexagons" @@ -2687,7 +2675,7 @@ msgstr "Sześciokąty" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 msgid "Mosaic tile type" -msgstr "Rodzaj kafelków" +msgstr "Typ kafelków" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 msgid "Octagons" @@ -2747,15 +2735,15 @@ msgstr "Nagłówek strony WWW..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "Tworzy obraz wypełniony deseniem wzorka" +msgstr "Tworzy obraz wypełniony deseniem wzoru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 msgid "Foreground color" -msgstr "Kolor linii" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 msgid "T_ruchet..." -msgstr "W_zorek..." +msgstr "W_zór..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 msgid "Mask opacity" @@ -2777,7 +2765,7 @@ msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 msgid "Invert direction" -msgstr "Odwrócony kierunek" +msgstr "Odwrócenie kierunku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 msgid "Wavelength" @@ -2788,11 +2776,12 @@ msgid "_Waves..." msgstr "F_ale..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" -msgstr "Tworzy nową warstwę używając efektu splecenia" +msgstr "" +"Tworzy nową warstwę używając efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę " +"wypukłości" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 msgid "Ribbon spacing" diff --git a/po-tips/pl.po b/po-tips/pl.po index 9c3421d35e..89fe52d5c0 100644 --- a/po-tips/pl.po +++ b/po-tips/pl.po @@ -1,5 +1,3 @@ -# translation of gimp-tips.master.pl.po to Polish -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz @@ -9,13 +7,14 @@ # GNOME PL Team , 2002-2005. # Artur Polaczyński , 2002-2003. # Bartosz Kosiorek , 2005-2007. +# Aviary.pl , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-13 10:04+0200\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,9 +43,9 @@ msgid "" "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" -"Ctrl i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\", " +"Ctrl i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\" " "przełącza efekt warstwy maski. Alt i kliknięcie na podglądzie " -"warstwy maski w oknie \"Warstwy\", przełącza podgląd maski." +"warstwy maski w oknie \"Warstwy\" przełącza podgląd maski." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" @@ -61,8 +60,8 @@ msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" -" Shift i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej " -"warstwy (w oknie \"Warstwy\"), ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne " +"Shift i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej " +"warstwy (w oknie \"Warstwy\") ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne " "kliknięcie ikony oka z klawiszem Shift wyświetli wszystkie warstwy." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 @@ -72,7 +71,7 @@ msgid "" "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" -"Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu należy je " +"Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je " "przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w " "oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę" "\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego." @@ -87,13 +86,13 @@ msgid "" "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" -"Jeśli w preferencjach GIMP-a aktywna jest opcja \"Dynamiczne skróty " -"klawiszowe\", wówczas możesz zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. " +"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję \"Dynamiczne skróty " +"klawiszowe\", wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. " "Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić " "pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy " -"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach aktywna jest opcja " -"\"Zapisz skróty klawiszowe przed zakończeniem\", to wszystkie skróty " -"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas wyjścia z programu GIMP. Następnym " +"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja " +"\"Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to wszystkie skróty " +"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym " "razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć " "przypadkowej ich zmiany." @@ -104,10 +103,9 @@ msgid "" "off the image with the Move tool." msgstr "" "Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją " -"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z użyciem " +"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem " "myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, " -"wystarczy, a następnie przeciągnąć prowadnicę narzędziem \"Przesunięcie" -"\"poza obraz." +"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem \"Przesunięcie\" poza obraz." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" @@ -115,10 +113,10 @@ msgid "" "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" -"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodaj rozszerzenie .gz (lub .bz2, jeśli posiadasz zainstalowany bzip2) do nazwy " -"swojego pliku, a Twój obraz zostanie skompresowany. Oczywiście można także " -"wczytywać skompresowane obrazy." +"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie .gz (lub .bz2, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy " +"pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać " +"skompresowane obrazy." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" @@ -126,7 +124,7 @@ msgid "" "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" -"Program GIMP opiera swe działanie na warstwach, które umożliwiają " +"Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają " "porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos " "przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości " "składników stosu." @@ -138,8 +136,8 @@ msgid "" "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Jeśli nazwa warstwy w oknie \"Warstwy\" jest pogrubiona, oznacza to, " -"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Możesz dodać kanał alfa " -"wybierając Warstwa>Przezroczystość>Dodaj kanał alfa." +"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa " +"wybierając Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -149,10 +147,9 @@ msgid "" "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę " -"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa>Kolory>Poziomy..." -"\"), klikając przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów (ang. " -"color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Warstwa>" -"Kolory>Krzywe...\")." +"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Kolory→Poziomy\"), klikając " +"przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów można skorygować za " +"pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Kolory→Krzywe\")." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -160,19 +157,19 @@ msgid "" "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" -"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"Edycja>Rysuj wzdłuż ścieżki...\") " -"możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi " -"ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, " -"\"gumką\" lub \"rozsmarowywaniem\"." +"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"Edycja→Rysuj wzdłuż ścieżki\") możliwe " +"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. " +"Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, \"gumką\" lub " +"\"rozsmarowywaniem\"." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" -"Jeśli na ekranie jest zbyt mało miejsca, można ukryć część okien " -"przyciskając klawisz Tab. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/" -"wyświetlenie okien dialogowych lub narzędziówki." +"Jeśli na ekranie jest za mało miejsca, można ukryć część okien naciskając " +"klawisz Tab. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie " +"okien dialogowych lub przybornika." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" @@ -180,9 +177,9 @@ msgid "" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" -"Większość wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. Jeśli " -"operacja dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy połączyć " -"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz>Spłaszcz obraz\")." +"Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli " +"działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy " +"połączyć wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz→Spłaszcz obraz\")." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -193,9 +190,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. " "Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich " -"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz>Tryb>RGB\"), dodać " -"kanał alfa (\"Warstwa>Przezroczystość>Dodaj kanał alfa\") lub " -"spłaszczyć obraz (\"Obraz>Spłaszcz obraz\")." +"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz→Tryb→RGB\"), dodać kanał " +"alfa (\"Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa\") lub spłaszczyć obraz " +"(\"Obraz→Spłaszcz obraz\")." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -216,11 +213,11 @@ msgid "" "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" -"Jeśli zapisujesz swoją pracę i masz zamiar ją wznowić innym razem, spróbuj " -"użyć formatu XCF, formatu programu GIMP (rozszerzenie .xcf). " -"Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz wielu innych rzeczy " -"dotyczących danego projektu. Kiedy Twoja praca dobiegnie końca możesz " -"zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF..." +"Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym " +"czasie, to można spróbować użyć formatu XCF, formatu programu GIMP " +"(rozszerzenie .xcf). Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz " +"wielu innych rzeczy dotyczących danego projektu. Po ukończeniu pracy można " +"zapisać obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF itp." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" @@ -230,9 +227,9 @@ msgid "" "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem Alt. Jeśli " -"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to że twój menadżer okien używa już " -"klawisza Alt. Większość menadżerów okien jest skonfigurowanych tak, " -"aby ignorować klawisz Alt lub używać zamiennie klawisza SuperAlt. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, " +"aby ignorować klawisz Alt lub używać zamiennie klawisza Super (lub \"logo Windows\")" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 @@ -241,17 +238,17 @@ msgid "" "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" -"Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", możesz tworzyć i modyfikować " -"skomplikowane zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma " -"ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia." +"Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", można tworzyć i modyfikować skomplikowane " +"zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i " +"konwertować je do zaznaczenia." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" -"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób " -"stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy." +"Można przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na przybornik. W ten sposób " +"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -259,9 +256,10 @@ msgid "" "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" -"W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. " -"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z palety kolorów) i upuszczenie go " -"na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub zaznaczenia) kolorem." +"W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na " +"przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) i " +"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub " +"zaznaczenia) kolorem." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" @@ -269,25 +267,24 @@ msgid "" "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" -"\"Edycja -> Rysuj wzdłuż zaznaczenia...\" pozwala na rysowanie bieżącym " -"pędzlem krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury " -"uzyskasz, używając opcji \"Filtry -> Renderowanie -> Gfigury\" lub " -"narzędzia \"Ścieżki\"." +"\"Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem " +"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, " +"używając narzędzia \"Ścieżki\" lub opcji \"Filtry→Renderowanie→Gfigury\"." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" -"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP, dostępna jest po " -"naciśnięciu klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " +"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu " +"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" -"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać " +"Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać " "klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 @@ -297,24 +294,24 @@ msgid "" "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" -"Można zapisywać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie>Zapisz do kanału) i " +"Można zapisywać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie→Zapisz do kanału) i " "modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" " -"możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie." +"można ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" -"Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu klawiszy " -"Alt-Tab (o ile nie przechwyci jej menedżer okien)." +"Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy Alt-Tab (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" -"Jeśli obraz jest większy od okna, do przewijania myszką obrazu, można użyć " +"Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszką obrazu można użyć " "środkowego przycisku (lub przytrzymując Spację)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 @@ -324,8 +321,8 @@ msgid "" "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" -"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk " -"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od tej " -"chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego " -"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając " -"jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"." +"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć " +"przycisk \"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). " +"Od tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego " +"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, " +"klikając jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."