Update German translation

(cherry picked from commit 9feca3b094)
This commit is contained in:
Christian Kirbach 2018-08-25 23:41:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e563845174
commit 4c9d82aaff
1 changed files with 160 additions and 108 deletions

268
po/de.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-12 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-16 17:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-19 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
@ -13370,6 +13370,8 @@ msgstr "Bildeinheit ändern"
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"'gimp-comment' Parasiten-Validierung ist gescheitert: Der Kommentar enthält "
"ungültiges UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:3609
msgctxt "undo-type"
@ -18806,9 +18808,8 @@ msgstr "Hohe Eingabe"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Low Input"
msgid "Clamp Input"
msgstr "Niedrige Eingabe"
msgstr "Eingabe beschneiden"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
@ -18826,9 +18827,8 @@ msgstr "Hohe Ausgabe"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Low Output"
msgid "Clamp Output"
msgstr "Niedrige Ausgabe"
msgstr "Ausgabe beschneiden"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159
msgid "Clamp final output values."
@ -18989,7 +18989,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../app/gui/splash.c:133
#: ../app/gui/splash.c:138
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP-Start"
@ -19293,11 +19293,8 @@ msgstr "Legt fest, wie das Verblassen beim Zeichnen wiederholt wird"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Blend Space"
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Farbverlaufsraum"
msgstr "Farbraum vermischen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
@ -20321,18 +20318,18 @@ msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:300
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:396
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:368
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:622
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
@ -21093,10 +21090,13 @@ msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Diagonal benachbarte Pixel als verbunden betrachten"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
"? Deckkraft auf Farbdifferenz vom gewählten Pixel (siehe Schwelle). "
"Deaktivieren Sie Antialiasing, um den gesamten Bereich einheitlich zu füllen."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121
@ -22033,17 +22033,12 @@ msgstr "Rechte Farbe:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458
#, fuzzy
#| msgid "Change Foreground Color"
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
msgstr "Farbe des Stopps ändern"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete path"
msgid "Delete stop"
msgstr "Pfad löschen"
msgstr "Stopp löschen"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536
@ -22055,34 +22050,28 @@ msgstr "Mittelung:"
msgid "Coloring:"
msgstr "Färbung:"
# https://developer.mozilla.org/de/docs/Farbverl%C3%A4ufe_in_CSS#Lineare_Farbverl%C3%A4ufe
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592
msgid "New stop at midpoint"
msgstr ""
msgstr "Neuer Stopp am Mittelpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600
#, fuzzy
#| msgid "Center ordinate"
msgid "Center midpoint"
msgstr "Ordinate des Zentrums"
msgstr "Mittelpunkt zentrieren"
# Gemeint sind die beiden Endpunkte der Linie, über die ein Farbverlauf gestaltet werden soll
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
msgstr "Start-Endpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "End Endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
msgstr "Ende-Endpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr ""
msgstr "Stopp %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792
#, c-format
@ -22520,17 +22509,17 @@ msgstr "Steifheit (Gummi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-Punkt Verformung"
msgstr "N-Punkt-Verformung"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-Punkt Verformungs Werkzeug: Gummi-artige Deformation eines Bildes durch "
"N-Punkt-Verformung-Werkzeug: Gummiartige Verformung eines Bildes durch "
"Punktverschiebungen"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-Punkt Verformung"
msgstr "_N-Punkt-Verformung"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
@ -23493,11 +23482,11 @@ msgstr "Genaue, aber langsamere Vorschau verwenden"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142
msgid "During motion"
msgstr "Während der Bewegung"
msgstr "Bei Bewegung"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Effekt während der Bewegung anwenden"
msgstr "Effekt bei Bewegungen anwenden"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149
msgid "Periodically"
@ -23513,7 +23502,7 @@ msgstr "Rate"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr ""
msgstr "Rate bei periodischen Strichen"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163
msgid "Frames"
@ -23539,19 +23528,19 @@ msgstr "Animation erstellen"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:155
msgid "Warp Transform"
msgstr "Warp Transformation"
msgstr "Warptransformation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:156
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Warp Transformation: Verformen mit verschiedenen Werkzeugen"
msgstr "Warptransformation: Verformen mit verschiedenen Werkzeugen"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:157
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Warp Transformation"
msgstr "_Warptransformation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Warp Tool Stroke"
msgstr "Warpwerkzeug-Strich"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Cannot warp layer groups."
@ -23559,11 +23548,11 @@ msgstr "Auf Ebenenmasken kann der Warp-Effekt nicht angewendet werden"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:652
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Keine Pinselereignisse ausgewählt."
msgstr "Keine Strichereignisse ausgewählt."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "Warp transform"
msgstr "Warp Transformation"
msgstr "Warptransformation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076
msgid "Please add some warp strokes first."
@ -24577,244 +24566,296 @@ msgstr "GIMP hat mehrere kritische Fehler erkannt!"
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "GIMP _neu starten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:396 ../app/widgets/gimpdashboard.c:448
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:413 ../app/widgets/gimpdashboard.c:465
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Belegt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:397
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:414
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:406
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:423
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:407
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:424
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Die maximale durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:416 ../app/widgets/gimpdashboard.c:468
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:433 ../app/widgets/gimpdashboard.c:485
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:417
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:434
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Obergrenze des Kachel-Zwischenspeichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:425
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:442 ../app/widgets/gimpdashboard.c:568
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:443
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Kompressionsverhältnis des Kachel-Zwischenspeichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:435
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:452
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr ""
msgstr "Treffer/Verfehlt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:436
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:453
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Erfolgsquote des Kachel-Zwischenspeichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:449
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:466
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Größe der Auslagerungsdatei"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:458 ../app/widgets/gimpdashboard.c:576
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:475 ../app/widgets/gimpdashboard.c:632
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:459
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:476
msgid "Swap file size"
msgstr "Größe der Auslagerungsdatei"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:469
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Größenbegrenzung der Auslagerungsdatei"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Total amount of data written to the swap"
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Gesamte Menge der in den Auslagerungsspeicher geschriebenen Daten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Warteschlange blockiert"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:504
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Anzahl der Vorfälle, bei denen das Schreiben in den Auslagerungsspeicher "
"durch eine volle Warteschlange blockiert wurde"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Warteschlange ist voll"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:514
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Gibt an, ob die Warteschlange des Zwischenspeichers voll ist"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:479
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Gesamte Menge der aus dem Auslagerungsspeicher gelesenen Daten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:489
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Reading"
msgstr "Wird gelesen"
msgid "Read throughput"
msgstr "Lesedurchsatz"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490
msgid "Whether data is being read from the swap"
msgstr "Gibt an, ob Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 ../app/widgets/gimpdashboard.c:559
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Die Rate, mit der Daten in den Auslagerungsspeicher geschrieben werden"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:548
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Geschrieben"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:549
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Gesamte Menge der in den Auslagerungsspeicher geschriebenen Daten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:558
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Writing"
msgstr "Wird geschrieben"
msgid "Write throughput"
msgstr "Schreibdurchsatz"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Whether data is being written to the swap"
msgstr "Gibt an, ob Daten in den Auslagerungsspeicher geschrieben werden"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:569
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Kompressionsfaktor des Auslagerungsspeichers"
# Belegung / Verwendung ?
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:582
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Nutzung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:527
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Gesamte CPU-Auslastung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:544
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:591 ../app/widgets/gimpdashboard.c:600
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Gibt an, ob die CPU aktiv ist"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:601
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Die Gesamtzeit, in welcher die CPU aktiv war"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:558
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:614
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Genutzt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:559
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Größe des vom Prozess verwendeten Speichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:567
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:623
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:568
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:624
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Größe des verfügbaren physischen Speichers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:577
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:633
msgid "Physical memory size"
msgstr "Physische Speichergröße"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Mip_Mapping
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:588
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:644
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:589
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:645
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Gesamtgröße der durch Mipmapping verarbeiteten Daten"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:597
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:653
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asynchron"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:598
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:654
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Anzahl der fortlaufenden asynchronen Operationen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:610
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:666
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:611
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:667
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Speicherinterner Platz für Kacheln"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:647
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:703
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:648
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Speicher für Kacheln auf der Festplatte"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:699
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:768
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Auslastung"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:735
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:804
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:736
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:805
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:744
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:774
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:843
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Extra"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:844
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Verschiedene Informationen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1025
msgid "Select fields"
msgstr "Felder auswählen"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2898
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3031
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2907
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3040 ../app/widgets/gimpdashboard.c:3234
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2908
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3041 ../app/widgets/gimpdashboard.c:3235
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3121
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3224
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3302
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
@ -26222,3 +26263,14 @@ msgstr "Rund"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "unscharf"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Wird gelesen"
#~ msgid "Whether data is being read from the swap"
#~ msgstr "Gibt an, ob Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Wird geschrieben"