Updated Occitan translation

This commit is contained in:
Cédric Valmary 2015-06-14 12:26:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0aae50cfe2
commit 4c88460214
1 changed files with 121 additions and 121 deletions

242
po/oc.po
View File

@ -8,18 +8,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-12 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Langívol: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
@ -268,9 +268,9 @@ msgstr ""
"Lo nom del repertòri contenant la configuracion utilizaire de GIMP pòt pas "
"èsser converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Très probablement lo sistèma de fichièrs stocke los fichièrs amb un encodatge "
"différent d'UTF-8 e vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. Définissez la "
"valor de la variable d'environament G_FILENAME_ENCODING."
"Fòrça probablement lo sistèma de fichièrs stocke los fichièrs amb un "
"encodatge différent d'UTF-8 e vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
"Définissez la valor de la variable d'environament G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs"
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
msgstr "Gestionari de modul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Menú dels canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Mo_dificar les atributs del canal..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "_Contèxte"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Coule_urs"
msgstr "Col_ors"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "_Forme"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rayon"
msgstr "_Rai"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
@ -958,12 +958,12 @@ msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Échan_ger las colors"
msgstr "Escam_biar las colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Échange las colors de primièr plan e de rèire plan"
msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèire plan"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "_Bóstia d'aisinas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opcions de l'ou_til"
msgstr "Opcions de l'ai_sina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
@ -1360,12 +1360,12 @@ msgstr "Dobrís l'editor de acorchis de clavièr"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modules"
msgstr "_Moduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de modules"
msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Activa Image"
msgstr "Suivre automaticament l'_imatge active"
msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
@ -1489,12 +1489,12 @@ msgstr "_Minuscula"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Très petit"
msgstr "_Fòrça pichon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
msgstr "_Pichon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "Regénère l'apercebut"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recharger totes les _apercebuts"
msgstr "Recargar totes les _apercebuts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recharge totes los apercebuts"
msgstr "Recarga totes los apercebuts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Activa Dynamics"
msgstr "Modifica la dinamica active"
msgstr "Modifica la dinamica activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "_Restablir"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recharge lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs"
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "_Quitar"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Quitte l'editor d'imatge GIMP"
msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "É_craser"
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Ré-exporte l'imatge dins lo fichièr importé, dins lo format d'importation"
"Ré-exporte l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importation"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
#, fuzzy
@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "_Recargar la lista de las poliças"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Recharge les poliças installadas"
msgstr "Recarga les poliças installadas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs"
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Mo_dificar les atributs del calc..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "Atributs del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modificar les atributs del calc"
msgstr "Modificar los atributs del calc"
#: ../app/actions/layers-commands.c:256 ../app/core/gimplayer.c:302
msgid "Layer"
@ -4757,7 +4757,7 @@ msgstr "Suprimís la color causida"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Activa Palette"
msgstr "Modificar la paleta active"
msgstr "Modificar la paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs"
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs"
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "Atributs de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modificar les atributs de la masqueta rapida"
msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
@ -5611,7 +5611,7 @@ msgstr "Tèxte lo long d'un camin"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently activa path"
msgstr "Déforme aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
msgstr "Defòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
@ -5666,7 +5666,7 @@ msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reïnicializar _toutes las opcions de l'aisina"
msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
@ -5833,12 +5833,12 @@ msgstr "Aisina Che_min"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Mo_dificar les atributs del camin..."
msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifica les atributs del camin"
msgstr "Modifica los atributs del camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "Suprimís lo camin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionar les camins _visibles"
msgstr "Fusionar los camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Afichar les g_uides"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Aficha les guides de l'imatge"
msgstr "Aficha los guidas de l'imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
@ -6297,12 +6297,12 @@ msgstr "Alinhar sus les _guides"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Aligne las operacions de las aisinas sus les guides"
msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Alinhar sus la gri_lle"
msgstr "Alinhar sus la grasi_lha"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
@ -6342,7 +6342,7 @@ msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afichar les _règles"
msgstr "Afichar las _règlas"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
@ -6605,12 +6605,12 @@ msgstr "Utiliza la color de rèire plan del tèma actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color _claire del damièr"
msgstr "Color _clara del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utiliza la color claire del damièr"
msgstr "Utiliza la color clara del damièr"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-padding-color"
@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr "Depuis lo tèma"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color claire del damièr"
msgstr "Color clara del damièr"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
@ -6982,7 +6982,7 @@ msgid ""
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge activa quand sa "
"Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand sa "
"fenèstra recevra lo focus. C'est pratique per les gestionaris de fenèstra "
"utilisant una « seleccion per clic »."
@ -7191,11 +7191,12 @@ msgid ""
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogera lo servidor X sus la posicion "
"de la mirga a chaque eveniment de desplaçament, plutôt que se fier a l'indice "
"approximatif de posicion. Dessenhar amb una grande bròssa devrait alors èsser "
"mai précis, mas potentiellement mai lent. Paradoxalement, sus certains "
"servidors X, activer aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai rapide."
"Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogera lo servidor X sus la "
"posicion de la mirga a chaque eveniment de desplaçament, plutôt que se fier "
"a l'indice approximatif de posicion. Dessenhar amb una grande bròssa devrait "
"alors èsser mai précis, mas potentiellement mai lent. Paradoxalement, sus "
"certains servidors X, activar aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai "
"rapide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
@ -7357,9 +7358,9 @@ msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, les guides seràn visibles per defaut. Aquò pòt "
"aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar les "
"guides »."
"Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò "
"pòt aussi èsser activat o désactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar los "
"guidas »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
@ -7442,11 +7443,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volée los acorchis de "
"clavièr dels elements dels menú en appuiant sus una combinaison de tòcas "
"tandis que l'element de menú es surligné."
"mentre que l'element de menú es surligné."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modifiés lorsqu'on quitte GIMP."
msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
@ -7503,7 +7504,7 @@ msgstr "Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Show the currently activa image in the toolbox."
msgstr "Aficha l'imatge activa dins la bóstia d'aisinas."
msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia d'aisinas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
@ -7519,8 +7520,8 @@ msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it "
"was opened."
msgstr ""
"Se aquesta opcion es activada, GIMP n'enregistrara l'imatge que se elle a été "
"modifiée dempuèi son ouverture."
"Se aquesta opcion es activada, GIMP n'enregistrara l'imatge que se elle a "
"été modificada dempuèi son ouverture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid ""
@ -7834,7 +7835,7 @@ msgstr "Camin actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color pleine"
msgstr "Color plena"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "fill-style"
@ -7844,7 +7845,7 @@ msgstr "Motiu"
#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Ligne de traçat"
msgstr "Linha de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:498
msgctxt "stroke-method"
@ -7854,12 +7855,12 @@ msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Puntu"
msgstr "Ponchut"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
msgstr "Arredondit"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgctxt "join-style"
@ -7889,7 +7890,7 @@ msgstr "Personalizat"
#: ../app/core/core-enums.c:598
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgstr "Linha"
#: ../app/core/core-enums.c:599
msgctxt "dash-preset"
@ -7969,12 +7970,12 @@ msgstr "Minuscula"
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Très petit"
msgstr "Fòrça pichon"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgstr "Pichon"
#: ../app/core/core-enums.c:680
msgctxt "view-size"
@ -7989,7 +7990,7 @@ msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Très grand"
msgstr "Fòrça grand"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "view-size"
@ -8079,7 +8080,7 @@ msgstr "Fusionar los calques"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusionar les camins"
msgstr "Fusionar los camins"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
@ -8229,10 +8230,9 @@ msgid "Image type"
msgstr "Tipe d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:966
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Proprietats de l'imatge"
msgstr "Precision de l'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
@ -8294,7 +8294,7 @@ msgstr "Suprimir lo calc"
#: ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir lo mòde de calque"
msgstr "Definir lo mòde de calc"
#: ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
@ -8391,7 +8391,7 @@ msgstr "Seleccionar la color de primièr plan"
#: ../app/core/core-enums.c:1012
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Non annulable"
msgstr "Pas anullable"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "message-severity"
@ -8525,7 +8525,7 @@ msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgstr "Moduls"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1088
@ -8829,7 +8829,7 @@ msgstr "Seleccion elliptique"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Seleccion rectangulaire arrondie"
msgstr "Seleccion rectangulaire arredondida"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
msgctxt "undo-type"
@ -9054,9 +9054,10 @@ msgid ""
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Avètz configuré un dorsièr de donadas en escritura, mas il ne fait pas partie "
"del camin de recèrca de donadas. Avètz probablement modifié manuellement lo "
"fichièr gimprc. Corrigez-le dins la section « Dorsièrs » de las preferéncias."
"Avètz configuré un dorsièr de donadas en escritura, mas il ne fait pas "
"partie del camin de recèrca de donadas. Avètz probablement modificat "
"manuellement lo fichièr gimprc. Corrigez-le dins la section « Dorsièrs » de "
"las preferéncias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
#, c-format
@ -9303,7 +9304,7 @@ msgstr " (écrasée)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2209
msgid " (imported)"
msgstr " (importée)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2440
msgctxt "undo-type"
@ -9574,7 +9575,7 @@ msgstr "Fusionar lo grop de calques"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionar les camins visibles"
msgstr "Fusionar los camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
@ -10750,7 +10751,7 @@ msgstr "GEGL tueurs de l'espaci intersidéral"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionari de modules"
msgstr "Gestionari de moduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
@ -10758,7 +10759,7 @@ msgstr "Vos cal relancer GIMP per que ces cambiaments prennent effet."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
@ -11206,7 +11207,7 @@ msgstr "Seleccionar un tèma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recharger lo _tèma actual"
msgstr "Recargar lo _tèma actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Help System"
@ -11304,7 +11305,7 @@ msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Alinhament sus les guides e la grasilha"
msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "_Snap distance:"
@ -11356,7 +11357,7 @@ msgstr "Afichar les _bròssas, motius e degradats actius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Show activa _image"
msgstr "Afichar l'_imatge active"
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
@ -11418,7 +11419,7 @@ msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _taille d'imatge"
#, fuzzy
#| msgid "Show activa _image"
msgid "Show entire image"
msgstr "Afichar l'_imatge active"
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Initial zoom _ratio:"
@ -11843,7 +11844,7 @@ msgstr "Dorsièrs dels moduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de modules"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Interpreters"
@ -12102,7 +12103,7 @@ msgstr "Exportar lo camin actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar totes les camins d'aqueste imatge"
msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
@ -12118,11 +12119,11 @@ msgstr "Imatge vectorielle SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusionne les camins importés"
msgstr "_Fusiona los camins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importés per les ajustar a l'imatge"
msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats per los ajustar a l'imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
@ -12136,7 +12137,7 @@ msgstr "Aucun guide"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Lignes de centre"
msgstr "Linhas de centre"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
@ -12156,7 +12157,7 @@ msgstr "Sections d'or"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Lignes diagonales"
msgstr "Linhas diagonales"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
@ -12226,7 +12227,7 @@ msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra change de talha"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:677
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Dés)activer la masqueta rapide"
msgstr "(Dés)activar la masqueta rapide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:700
msgid "Navigate the image display"
@ -12867,7 +12868,7 @@ msgstr "Aerograf"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
msgstr "Rai"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
@ -13302,15 +13303,17 @@ msgstr "Tentative d'ajout de l'element « %s » (%d) a la mauvaise imatge"
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modifié perque son contengut es varrolhat"
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es "
"varrolhat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modifié perque son contengut es varrolhat"
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son emplaçament e sa "
"talha son varrolhats"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
#, c-format
@ -13323,7 +13326,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modifié, perque il s'agit d'un element "
"L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque il s'agit d'un element "
"grop"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
@ -13410,7 +13413,7 @@ msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renvoyé un ID erronèu per lo paramètre « %s ». Très "
"La procedura « %s » a renvoyé un ID erronèu per lo paramètre « %s ». Fòrça "
"probablement un empeuton es en train d'essayer de travailler sus un calc qui "
"n'existe plus."
@ -13421,8 +13424,8 @@ msgid ""
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a été appelée amb un ID erronèu per lo paramètre « %s ». "
"Très probablement un empeuton es en train d'essayer de travailler sur un calc "
"qui n'existe plus."
"Fòrça probablement un empeuton es en train d'essayer de travailler sur un "
"calc qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
#, c-format
@ -13430,7 +13433,7 @@ msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a renvoyé un ID erronèu per lo paramètre « %s ». Très "
"La procedura « %s » a renvoyé un ID erronèu per lo paramètre « %s ». Fòrça "
"probablement un empeuton es en train d'essayer de travailler sus un imatge "
"qui n'existe plus."
@ -13441,7 +13444,7 @@ msgid ""
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La procedura « %s » a été appelée amb un ID erronèu per lo paramètre « %s ». "
"Très probablement un empeuton es en train d'essayer de travailler sur un "
"Fòrça probablement un empeuton es en train d'essayer de travailler sur un "
"imatge qui n'existe plus."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
@ -13614,12 +13617,11 @@ msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "_Bruit"
msgstr "Bruch HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1531
msgctxt "undo-type"
@ -13737,12 +13739,11 @@ msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Sinusoidal"
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "_Sinusoïdal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
@ -14143,10 +14144,9 @@ msgid "Align"
msgstr "Alinhament"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Relative to:"
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a :"
msgstr "Relatiu a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
@ -14257,7 +14257,7 @@ msgstr "Degradat"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350
#| msgid "Repeat:"
@ -16227,15 +16227,15 @@ msgstr "Reduccion fusionnée"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arrondit les coins de la seleccion"
msgstr "Arredondís les coins de la seleccion"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Rai de l'arrondi en pixèls"
msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
msgstr "Coins arredondits"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
@ -16504,7 +16504,7 @@ msgstr "Talha de poliça"
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Los indices d'ajustament altèrent les poliças per produire de lettres nettes "
"dins les petites talhas"
"dins les pichonas talhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text langívol may have an effect on the way the text is rendered."
@ -16602,9 +16602,9 @@ msgid ""
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lo calc que vous avez seleccionat es un calc de tèxte mas il a été modifié en "
"utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte suprimira "
"ces modificacions.\n"
"Lo calc que vous avez seleccionat es un calc de tèxte mas il a été modificat "
"en utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte "
"suprimira ces modificacions.\n"
"\n"
"Podètz éditer lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi ses atributs de "
"tèxte."
@ -17400,7 +17400,7 @@ msgstr "Importar de camins"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Camin importé"
msgstr "Camin importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
@ -18433,7 +18433,7 @@ msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Remplaça lo comentari de l'imatge activa per celui défini dins "
"Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins "
"Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112