Updated Spanish translation.

2006-11-01  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-11-01 21:19:02 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 93caf1f8b1
commit 270279d161
8 changed files with 2163 additions and 1496 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-10-30 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: pan2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 13:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -580,10 +580,9 @@ msgstr "Escala de grises-alfa"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexado-alfa"
# el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguna (la más rápida)"
msgid "interpolation|None"
msgstr "Ninguna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
@ -594,8 +593,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (la mejor)"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "Constante"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:256
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:258
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@ -727,7 +726,7 @@ msgid "%d GB"
msgstr "%d GiB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
@ -747,11 +746,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, GIMP tratará de utilizar el perfil de color de "
"pantalla a partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil "
"configurado del monitor se utilizará sólo como reserva."
"configurado del monitor se utilizará sólo como reserva en caso de error."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "El perfil de color predeterminado para el espacio de trabajo RGB."
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "El perfil de color predeterminado del espacio de color RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@ -768,9 +767,11 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo al "
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo RGB al "
"dispositivo de simulación de impresión."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
@ -801,18 +802,6 @@ msgstr "Saturación"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrica absoluta"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Utilizar perfil empotrado"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir al espacio de trabajo RGB"
# Pero un TOKEN no es una señal, es un elemento. Esto hay que pensarlo. FVD
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
@ -965,15 +954,15 @@ msgstr "_Blanco"
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
@ -981,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS. También se "
"admiten nombres de colores CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notación HTML:"
@ -1047,16 +1036,10 @@ msgid "One page selected"
msgstr "Una página seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#, c-format
msgid "All %d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Seleccionada toda la página %d"
msgstr[1] "Seleccionadas todas las %d páginas"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "%d pages selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Seleccionada la página %d"
msgstr[1] "Seleccionadas %d páginas"
@ -1155,23 +1138,23 @@ msgstr "Espaciado de la l_ínea"
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "_Recortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_Cizallar"
@ -1291,7 +1274,7 @@ msgstr ""
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Color de visión deficiente"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipo de _deficiencia del color:"
@ -1303,7 +1286,7 @@ msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
@ -1315,7 +1298,7 @@ msgstr "Filtro del color de alto contraste"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "C_iclos de contraste:"
@ -1327,7 +1310,7 @@ msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de colo
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:281
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@ -1335,19 +1318,19 @@ msgstr ""
"Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en el "
"diálogo de preferencias."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:295
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Modo de funcionamiento:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:306
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "Perfil del espacio de trabajo RGB:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Perfil del monitor:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:326
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de la simulación de impresión:"
@ -1359,19 +1342,19 @@ msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC"
msgid "Color Proof"
msgstr "Color seguro"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_Objetivo:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Seleccione un perfil de color ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto _negro:"
@ -1561,28 +1544,28 @@ msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrada de Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventos de entrada de Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:483
#: ../modules/controller_midi.c:509
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lectura desde %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:465
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo no disponible: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:533
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:534
msgid "No device configured"
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:605
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:606
msgid "End of file"
msgstr "Fin del archivo"
@ -1615,23 +1598,23 @@ msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
# Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD
#: ../modules/controller_midi.c:383
#: ../modules/controller_midi.c:384
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x on"
# Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD
#: ../modules/controller_midi.c:386
#: ../modules/controller_midi.c:387
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x off"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#: ../modules/controller_midi.c:390
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controlador %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
#: ../modules/controller_midi.c:437
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventos MIDI"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-10-30 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Project-Id-Version: pan2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-24 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 14:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -361,8 +361,8 @@ msgstr "_Fractales"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:893 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "Guardar parámetros del fractal"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1460 ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:307
#: ../plug-ins/common/svg.c:677 ../plug-ins/common/tga.c:411
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:316
#: ../plug-ins/common/svg.c:686 ../plug-ins/common/tga.c:411
#: ../plug-ins/common/tiff.c:535 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:170 ../plug-ins/winicon/icoload.c:511
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:588 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Volver a buscar fractales"
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Añadir ruta al explorador de fractales"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efectos de iluminación"
@ -833,7 +833,7 @@ msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa del _entorno"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
@ -860,19 +860,19 @@ msgstr "Guardar preset de iluminación"
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Cargar preset de iluminación"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapear a plano"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapear a esfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Mapear a caja"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapear a cilindro"
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Mapa de colores malo"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:505 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Profundidad de bits no soportada o no válida."
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "El canal alfa se ignorará."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:888
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
@ -2053,6 +2053,18 @@ msgstr "Buscando el fondo de la animación"
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizando la animación"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:81
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Antialias usando el algoritmo de extrapolación de bordes Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:87
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:144
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Realizando antialias..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simular lentes elípticas sobre la imagen"
@ -3382,7 +3394,7 @@ msgstr "R_ecursivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radio:"
@ -4246,13 +4258,17 @@ msgstr "Retardo insertado para evitar la maldita animación chupadora de CPU."
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "La imagen que está intentado guardar como GIF contiene capas que se extienden más allá de los bordes reales de la imagen."
msgstr ""
"La imagen que está intentado guardar como GIF contiene capas que se "
"extienden más allá de los bordes reales de la imagen."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "El formato de archivo GIF no permite esto. Debe elegir entre recortar todas las capas por el borde de la imagen, o cancelar el guardado."
msgstr ""
"El formato de archivo GIF no permite esto. Debe elegir entre recortar todas "
"las capas por el borde de la imagen, o cancelar el guardado."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1233
msgid "Save as GIF"
@ -4527,7 +4543,7 @@ msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:750
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
@ -5845,7 +5861,7 @@ msgid "Percent _white:"
msgstr "Porcentaje de _blanco:"
# Pendiente hasa que sepa lo que significa. FVD
#Puede ser una imagen pix de Alias WaveFront
# Puede ser una imagen pix de Alias WaveFront
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Imagen Pix de Alias"
@ -6263,7 +6279,7 @@ msgid "Rendering"
msgstr "Renderizado"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3100 ../plug-ins/common/svg.c:871
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3100 ../plug-ins/common/svg.c:880
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
@ -6309,7 +6325,7 @@ msgstr "Gris"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
msgid "Color"
msgstr "Color"
@ -7378,7 +7394,7 @@ msgid "Use the background color"
msgstr "Usar el color de fondo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
@ -7648,19 +7664,19 @@ msgstr "Codificación RunLenght"
msgid "SVG image"
msgstr "Imagen SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:679
#: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:322
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderizando SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
#: ../plug-ins/common/svg.c:334
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizado"
#: ../plug-ins/common/svg.c:475
#: ../plug-ins/common/svg.c:484
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
@ -7668,49 +7684,49 @@ msgstr ""
"¡El archivo SVG no especifica\n"
"un tamaño!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:481 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:686
#: ../plug-ins/common/svg.c:695
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizar gráfico vectorial escalable"
#: ../plug-ins/common/svg.c:756 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:830 ../plug-ins/common/wmf.c:629
#: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "Proporción _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:852 ../plug-ins/common/wmf.c:651
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Proporción _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:866 ../plug-ins/common/wmf.c:665
#: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la proporción"
#: ../plug-ins/common/svg.c:877 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:897
#: ../plug-ins/common/svg.c:906
msgid "Import _paths"
msgstr "Importar _rutas"
#: ../plug-ins/common/svg.c:903
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importar los elementos de la ruta del SVG para que puedan ser utilizados con "
"la herramienta de ruta de GIMP"
#: ../plug-ins/common/svg.c:916
#: ../plug-ins/common/svg.c:925
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Combinar las rutas importadas"
@ -8438,31 +8454,31 @@ msgstr ""
"No se ha podido ejecutar el navegador web especificado:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distorsionar una imagen mediante arremolinado y pellizcado"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Remolino y aspiración..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "La región afectada por el complemento está vacía"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Arremolinar y aspirar"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Remolino y aspiración"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Án_gulo del remolino:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Cantidad de _pellizcos:"
@ -8907,20 +8923,20 @@ msgstr "Degradado personalizado"
msgid "C_amera"
msgstr "Cámar_a"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Cerrar la curva al terminar"
# //R :-?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostrar el marco de la línea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Dibuja líneas entre los puntos de control. Sólo durante la creación de la "
@ -9110,7 +9126,7 @@ msgid "Max undo:"
msgstr "Máx. deshacer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1281
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
@ -9220,7 +9236,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo"
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editando objeto sólo lectura (no podrá guardarlo)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Nº de caras del polígono regular"
@ -9233,11 +9249,11 @@ msgstr "Detalles de objeto"
msgid "XY position:"
msgstr "Posición XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Nº de vueltas de la espiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Nº de puntos de la estrella"
@ -9311,11 +9327,10 @@ msgid ""
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"El GFlare «%s» no fue guardado. Si añade una nueva entrada en «%s», "
"como:\n"
"El GFlare «%s» no fue guardado. Si añade una nueva entrada en «%s», como:\n"
"(gflare-path «%s»)\n"
"y crea una carpeta «%s», entonces podrá guardar sus propios GFlares en "
"esa carpeta."
"y crea una carpeta «%s», entonces podrá guardar sus propios GFlares en esa "
"carpeta."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
@ -9449,7 +9464,7 @@ msgstr "Opciones de dibujo de los rayos"
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opciones de dibujo de los destellos secundarios"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "_General"
@ -9628,94 +9643,94 @@ msgstr "Ruido de c_olor:"
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Añade ruido aleatorio al color"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Mantener el original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantiene la imagen original como fondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Del papel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la textura del papel seleccionado como fondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fondo con color sólido"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Pintar bordes"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr "Convertible en mosaico"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Arrojar sombras"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Añade un efecto de sombra a cada pincelada"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Oscurecimiento de bordes:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cuánto «oscurecer» los bordes de cada pincelada"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Oscuridad de la sombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cuánto «oscurecer» las sombras arrojadas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidad de sombras:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
"objeto debería estar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Desenfoque de sombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cuánto se debería desenfocar la sombra arrojada"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Umbral de desviación:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valor de fianza para selecciones adaptativas"
@ -10044,12 +10059,12 @@ msgstr "Borra el preajuste seleccionado"
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Releer la carpeta de preajustes"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Refrescar la venta de Vista previa"
# //R ¿Revertir?
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revertir a la imagen original"
@ -11016,7 +11031,7 @@ msgstr "¿Desea que GIMP la rote hacia su dirección estándar?"
msgid "JPEG preview"
msgstr "Vista previa JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:582
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Abriendo miniatura de «%s»"
@ -11581,71 +11596,71 @@ msgstr "_Escáner/Cámara..."
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:110
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:117
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:334
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descargado «%s» de datos de imagen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Subiendo «%s» de datos de imagen..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Subidos «%s» de datos de imagen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:183
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando con el servidor"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Fallo al leer %s de «%s»: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Fallo al escribir %s en «%s»: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:55
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "No se ha podido iniciar libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:144
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de salida para escritura"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:182
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
"La apertura de '%s' para lectura ha producido el código de respuesta de "
"HTTP: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:150
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:170
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:212
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:241
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget finalizó inesperadamente en el URI «%s»"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:178
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
@ -11653,22 +11668,22 @@ msgstr[0] "(expiración es %d segundo)"
msgstr[1] "(expiración son %d segundos)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:207
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
msgid "Opening URI"
msgstr "Abriendo URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:251
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Ocurrió un error de red: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:291
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:296
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Descargando una cantidad desconocida de datos de imagen"
@ -11676,32 +11691,40 @@ msgstr "Descargando una cantidad desconocida de datos de imagen"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:67
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Guardar como icono de Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:93
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalles del icono"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:157
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:159
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Comprimido (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:476
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icono #%i"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-10-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech Translation

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-11-1 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

1339
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff