mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation.
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
93caf1f8b1
commit
270279d161
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-10-30 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
123
po-libgimp/es.po
123
po-libgimp/es.po
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pan2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 13:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 22:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 22:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -580,10 +580,9 @@ msgstr "Escala de grises-alfa"
|
|||
msgid "Indexed-alpha"
|
||||
msgstr "Indexado-alfa"
|
||||
|
||||
# el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
||||
msgid "None (Fastest)"
|
||||
msgstr "Ninguna (la más rápida)"
|
||||
msgid "interpolation|None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||||
msgid "interpolation|Linear"
|
||||
|
@ -594,8 +593,8 @@ msgid "Cubic"
|
|||
msgstr "Cúbica"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||||
msgid "Lanczos (Best)"
|
||||
msgstr "Lanczos (la mejor)"
|
||||
msgid "Lanczos"
|
||||
msgstr "Lanczos"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
|
@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "Constante"
|
|||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Incremental"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:256
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:258
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
|
@ -727,7 +726,7 @@ msgid "%d GB"
|
|||
msgstr "%d GiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
|
||||
|
||||
|
@ -742,16 +741,16 @@ msgstr "Perfil de color para su monitor (principal)."
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se encuentre activado, GIMP tratará de utilizar el perfil de color de "
|
||||
"pantalla a partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil "
|
||||
"configurado del monitor se utilizará sólo como reserva."
|
||||
"configurado del monitor se utilizará sólo como reserva en caso de error."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||||
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
||||
msgstr "El perfil de color predeterminado para el espacio de trabajo RGB."
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr "El perfil de color predeterminado del espacio de color RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
|
@ -768,9 +767,11 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|||
msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo al "
|
||||
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo RGB al "
|
||||
"dispositivo de simulación de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
|
@ -801,18 +802,6 @@ msgstr "Saturación"
|
|||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||||
msgstr "Colorimétrica absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
||||
msgid "Ask"
|
||||
msgstr "Preguntar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
||||
msgid "Use embedded profile"
|
||||
msgstr "Utilizar perfil empotrado"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
||||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||||
msgstr "Convertir al espacio de trabajo RGB"
|
||||
|
||||
# Pero un TOKEN no es una señal, es un elemento. Esto hay que pensarlo. FVD
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -965,15 +954,15 @@ msgstr "_Blanco"
|
|||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Escalas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
||||
msgid "Current:"
|
||||
msgstr "Actual:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
||||
msgid "Old:"
|
||||
msgstr "Anterior:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
|
@ -981,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS. También se "
|
||||
"admiten nombres de colores CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Notación HTML:"
|
||||
|
||||
|
@ -1047,16 +1036,10 @@ msgid "One page selected"
|
|||
msgstr "Una página seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All %d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Seleccionada toda la página %d"
|
||||
msgstr[1] "Seleccionadas todas las %d páginas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "%d pages selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Seleccionada la página %d"
|
||||
msgstr[1] "Seleccionadas %d páginas"
|
||||
|
||||
|
@ -1155,23 +1138,23 @@ msgstr "Espaciado de la l_ínea"
|
|||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "_Escala"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Recortar"
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
||||
msgid "Cr_op"
|
||||
msgstr "_Recortar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr "_Transformar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Rotar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "_Cizallar"
|
||||
|
||||
|
@ -1291,7 +1274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr "Color de visión deficiente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
|
||||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||||
msgstr "Tipo de _deficiencia del color:"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1286,7 @@ msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
|
|||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
|
||||
msgid "_Gamma:"
|
||||
msgstr "_Gamma:"
|
||||
|
||||
|
@ -1315,7 +1298,7 @@ msgstr "Filtro del color de alto contraste"
|
|||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
|
||||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||||
msgstr "C_iclos de contraste:"
|
||||
|
||||
|
@ -1327,7 +1310,7 @@ msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de colo
|
|||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Gestión del color"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
|
@ -1335,19 +1318,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en el "
|
||||
"diálogo de preferencias."
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:295
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Modo de funcionamiento:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:306
|
||||
msgid "RGB workspace profile:"
|
||||
msgstr "Perfil del espacio de trabajo RGB:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
msgstr "Perfil del monitor:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:326
|
||||
msgid "Print simulation profile:"
|
||||
msgstr "Perfil de la simulación de impresión:"
|
||||
|
||||
|
@ -1359,19 +1342,19 @@ msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC"
|
|||
msgid "Color Proof"
|
||||
msgstr "Color seguro"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr "_Objetivo:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
|
||||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr "Seleccione un perfil de color ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Perfil:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr "Compensación de punto _negro:"
|
||||
|
||||
|
@ -1561,28 +1544,28 @@ msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux
|
|||
msgid "Linux Input"
|
||||
msgstr "Entrada de Linux"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
|
||||
msgid "Linux Input Events"
|
||||
msgstr "Eventos de entrada de Linux"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:482
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:483
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Lectura desde %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:464
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:465
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Dispositivo no disponible: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:533
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:534
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:605
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:606
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Fin del archivo"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,23 +1598,23 @@ msgid "MIDI"
|
|||
msgstr "MIDI"
|
||||
|
||||
# Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:383
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note %02x on"
|
||||
msgstr "Note %02x on"
|
||||
|
||||
# Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:386
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note %02x off"
|
||||
msgstr "Note %02x off"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:389
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Controller %03d"
|
||||
msgstr "Controlador %03d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:437
|
||||
msgid "MIDI Events"
|
||||
msgstr "Eventos MIDI"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-10-30 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pan2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-24 12:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 14:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 22:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 22:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -361,8 +361,8 @@ msgstr "_Fractales"
|
|||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
|
||||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:893 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
|
||||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
|
@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "Guardar parámetros del fractal"
|
|||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993 ../plug-ins/common/psd.c:1880
|
||||
#: ../plug-ins/common/psp.c:1460 ../plug-ins/common/raw.c:243
|
||||
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:307
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:677 ../plug-ins/common/tga.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:316
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:686 ../plug-ins/common/tga.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:535 ../plug-ins/common/xbm.c:720
|
||||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
|
||||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/domain.c:426
|
||||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:170 ../plug-ins/winicon/icoload.c:511
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:588 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
|
||||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Volver a buscar fractales"
|
|||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||||
msgstr "Añadir ruta al explorador de fractales"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
|
||||
msgid "Lighting Effects"
|
||||
msgstr "Efectos de iluminación"
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgid "_Environment Map"
|
|||
msgstr "Mapa del _entorno"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||||
msgid "_Update"
|
||||
|
@ -860,19 +860,19 @@ msgstr "Guardar preset de iluminación"
|
|||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||||
msgstr "Cargar preset de iluminación"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
|
||||
msgid "Map to plane"
|
||||
msgstr "Mapear a plano"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
|
||||
msgid "Map to sphere"
|
||||
msgstr "Mapear a esfera"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
|
||||
msgid "Map to box"
|
||||
msgstr "Mapear a caja"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
|
||||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
|
||||
msgid "Map to cylinder"
|
||||
msgstr "Mapear a cilindro"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Mapa de colores malo"
|
|||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
|
||||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
||||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:505 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening '%s'"
|
||||
msgstr "Abriendo «%s»"
|
||||
|
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Profundidad de bits no soportada o no válida."
|
|||
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
|
||||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
|
||||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "El canal alfa se ignorará."
|
|||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
|
||||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
|
||||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:888
|
||||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
|
||||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving '%s'"
|
||||
|
@ -2053,6 +2053,18 @@ msgstr "Buscando el fondo de la animación"
|
|||
msgid "Optimizing animation"
|
||||
msgstr "Optimizando la animación"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:81
|
||||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||||
msgstr "Antialias usando el algoritmo de extrapolación de bordes Scale3X"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:87
|
||||
msgid "_Antialias"
|
||||
msgstr "_Antialias"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:144
|
||||
msgid "Antialiasing..."
|
||||
msgstr "Realizando antialias..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
|
||||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||||
msgstr "Simular lentes elípticas sobre la imagen"
|
||||
|
@ -3382,7 +3394,7 @@ msgstr "R_ecursivo"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
|
||||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
|
||||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||||
msgid "_Radius:"
|
||||
msgstr "_Radio:"
|
||||
|
@ -4246,13 +4258,17 @@ msgstr "Retardo insertado para evitar la maldita animación chupadora de CPU."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||||
"beyond the actual borders of the image."
|
||||
msgstr "La imagen que está intentado guardar como GIF contiene capas que se extienden más allá de los bordes reales de la imagen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen que está intentado guardar como GIF contiene capas que se "
|
||||
"extienden más allá de los bordes reales de la imagen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1192
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||||
msgstr "El formato de archivo GIF no permite esto. Debe elegir entre recortar todas las capas por el borde de la imagen, o cancelar el guardado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de archivo GIF no permite esto. Debe elegir entre recortar todas "
|
||||
"las capas por el borde de la imagen, o cancelar el guardado."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1233
|
||||
msgid "Save as GIF"
|
||||
|
@ -4527,7 +4543,7 @@ msgid "Intersection"
|
|||
msgstr "Intersección"
|
||||
|
||||
#. Width and Height
|
||||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:750
|
||||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759
|
||||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Anchura:"
|
||||
|
@ -5845,7 +5861,7 @@ msgid "Percent _white:"
|
|||
msgstr "Porcentaje de _blanco:"
|
||||
|
||||
# Pendiente hasa que sepa lo que significa. FVD
|
||||
#Puede ser una imagen pix de Alias WaveFront
|
||||
# Puede ser una imagen pix de Alias WaveFront
|
||||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||||
msgid "Alias Pix image"
|
||||
msgstr "Imagen Pix de Alias"
|
||||
|
@ -6263,7 +6279,7 @@ msgid "Rendering"
|
|||
msgstr "Renderizado"
|
||||
|
||||
#. Resolution
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3100 ../plug-ins/common/svg.c:871
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3100 ../plug-ins/common/svg.c:880
|
||||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
msgstr "Resolución:"
|
||||
|
@ -6309,7 +6325,7 @@ msgstr "Gris"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
|
@ -7378,7 +7394,7 @@ msgid "Use the background color"
|
|||
msgstr "Usar el color de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr "Sólido"
|
||||
|
||||
|
@ -7648,19 +7664,19 @@ msgstr "Codificación RunLenght"
|
|||
msgid "SVG image"
|
||||
msgstr "Imagen SVG"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:679
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón desconocida"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:313
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:322
|
||||
msgid "Rendering SVG"
|
||||
msgstr "Renderizando SVG"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:334
|
||||
msgid "Rendered SVG"
|
||||
msgstr "SVG renderizado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:475
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:484
|
||||
msgid ""
|
||||
"SVG file does not\n"
|
||||
"specify a size!"
|
||||
|
@ -7668,49 +7684,49 @@ msgstr ""
|
|||
"¡El archivo SVG no especifica\n"
|
||||
"un tamaño!"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:481 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:686
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:695
|
||||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||||
msgstr "Renderizar gráfico vectorial escalable"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:756 ../plug-ins/common/wmf.c:555
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altura:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:830 ../plug-ins/common/wmf.c:629
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629
|
||||
msgid "_X ratio:"
|
||||
msgstr "Proporción _X:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:852 ../plug-ins/common/wmf.c:651
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651
|
||||
msgid "_Y ratio:"
|
||||
msgstr "Proporción _Y:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:866 ../plug-ins/common/wmf.c:665
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665
|
||||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||||
msgstr "Restringir la proporción"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:877 ../plug-ins/common/wmf.c:676
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pixels/%a"
|
||||
msgstr "píxeles/%a"
|
||||
|
||||
#. Path Import
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:897
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:906
|
||||
msgid "Import _paths"
|
||||
msgstr "Importar _rutas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:903
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
|
||||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar los elementos de la ruta del SVG para que puedan ser utilizados con "
|
||||
"la herramienta de ruta de GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:916
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:925
|
||||
msgid "Merge imported paths"
|
||||
msgstr "Combinar las rutas importadas"
|
||||
|
||||
|
@ -8438,31 +8454,31 @@ msgstr ""
|
|||
"No se ha podido ejecutar el navegador web especificado:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
|
||||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||||
msgstr "Distorsionar una imagen mediante arremolinado y pellizcado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
|
||||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||||
msgstr "_Remolino y aspiración..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
|
||||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||||
msgstr "La región afectada por el complemento está vacía"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
|
||||
msgid "Whirling and pinching"
|
||||
msgstr "Arremolinar y aspirar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
|
||||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||||
msgstr "Remolino y aspiración"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
|
||||
msgid "_Whirl angle:"
|
||||
msgstr "Án_gulo del remolino:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
|
||||
msgid "_Pinch amount:"
|
||||
msgstr "Cantidad de _pellizcos:"
|
||||
|
||||
|
@ -8907,20 +8923,20 @@ msgstr "Degradado personalizado"
|
|||
msgid "C_amera"
|
||||
msgstr "Cámar_a"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Cerrada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||||
msgid "Close curve on completion"
|
||||
msgstr "Cerrar la curva al terminar"
|
||||
|
||||
# //R :-?
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||||
msgid "Show Line Frame"
|
||||
msgstr "Mostrar el marco de la línea"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja líneas entre los puntos de control. Sólo durante la creación de la "
|
||||
|
@ -9110,7 +9126,7 @@ msgid "Max undo:"
|
|||
msgstr "Máx. deshacer:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1281
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "Transparente"
|
||||
|
||||
|
@ -9220,7 +9236,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo"
|
|||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||||
msgstr "Editando objeto sólo lectura (no podrá guardarlo)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||||
msgstr "Nº de caras del polígono regular"
|
||||
|
||||
|
@ -9233,11 +9249,11 @@ msgstr "Detalles de objeto"
|
|||
msgid "XY position:"
|
||||
msgstr "Posición XY:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||||
msgstr "Nº de vueltas de la espiral"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||||
msgid "Star Number of Points"
|
||||
msgstr "Nº de puntos de la estrella"
|
||||
|
||||
|
@ -9311,11 +9327,10 @@ msgid ""
|
|||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GFlare «%s» no fue guardado. Si añade una nueva entrada en «%s», "
|
||||
"como:\n"
|
||||
"El GFlare «%s» no fue guardado. Si añade una nueva entrada en «%s», como:\n"
|
||||
"(gflare-path «%s»)\n"
|
||||
"y crea una carpeta «%s», entonces podrá guardar sus propios GFlares en "
|
||||
"esa carpeta."
|
||||
"y crea una carpeta «%s», entonces podrá guardar sus propios GFlares en esa "
|
||||
"carpeta."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9449,7 +9464,7 @@ msgstr "Opciones de dibujo de los rayos"
|
|||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||||
msgstr "Opciones de dibujo de los destellos secundarios"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
||||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
|
||||
msgid "_General"
|
||||
msgstr "_General"
|
||||
|
||||
|
@ -9628,94 +9643,94 @@ msgstr "Ruido de c_olor:"
|
|||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||||
msgstr "Añade ruido aleatorio al color"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||||
msgid "Keep original"
|
||||
msgstr "Mantener el original"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||||
msgstr "Mantiene la imagen original como fondo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||||
msgid "From paper"
|
||||
msgstr "Del papel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||||
msgstr "Copia la textura del papel seleccionado como fondo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||||
msgid "Solid colored background"
|
||||
msgstr "Fondo con color sólido"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
|
||||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||||
msgstr "Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||||
msgid "Paint edges"
|
||||
msgstr "Pintar bordes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
|
||||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||||
msgstr "Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
|
||||
|
||||
#. Tileable checkbox
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
|
||||
msgid "Tileable"
|
||||
msgstr "Convertible en mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
|
||||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||||
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||||
msgid "Drop shadow"
|
||||
msgstr "Arrojar sombras"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
||||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||||
msgstr "Añade un efecto de sombra a cada pincelada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||||
msgid "Edge darken:"
|
||||
msgstr "Oscurecimiento de bordes:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||||
msgstr "Cuánto «oscurecer» los bordes de cada pincelada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||||
msgid "Shadow darken:"
|
||||
msgstr "Oscuridad de la sombra:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
|
||||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||||
msgstr "Cuánto «oscurecer» las sombras arrojadas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||||
msgid "Shadow depth:"
|
||||
msgstr "Profundidad de sombras:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
|
||||
"objeto debería estar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||||
msgid "Shadow blur:"
|
||||
msgstr "Desenfoque de sombra:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||||
msgstr "Cuánto se debería desenfocar la sombra arrojada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||||
msgid "Deviation threshold:"
|
||||
msgstr "Umbral de desviación:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||||
msgstr "Un valor de fianza para selecciones adaptativas"
|
||||
|
||||
|
@ -10044,12 +10059,12 @@ msgstr "Borra el preajuste seleccionado"
|
|||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||||
msgstr "Releer la carpeta de preajustes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
|
||||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||||
msgstr "Refrescar la venta de Vista previa"
|
||||
|
||||
# //R ¿Revertir?
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
|
||||
msgid "Revert to the original image"
|
||||
msgstr "Revertir a la imagen original"
|
||||
|
||||
|
@ -11016,7 +11031,7 @@ msgstr "¿Desea que GIMP la rote hacia su dirección estándar?"
|
|||
msgid "JPEG preview"
|
||||
msgstr "Vista previa JPEG"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:582
|
||||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||||
msgstr "Abriendo miniatura de «%s»"
|
||||
|
@ -11581,71 +11596,71 @@ msgstr "_Escáner/Cámara..."
|
|||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||||
msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:110
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||||
msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:117
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:334
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||||
msgstr "Descargado «%s» de datos de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||||
msgstr "Subiendo «%s» de datos de imagen..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||||
msgstr "Subidos «%s» de datos de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:139
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:183
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
|
||||
msgid "Connecting to server"
|
||||
msgstr "Conectando con el servidor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo al leer %s de «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fallo al escribir %s en «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:55
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar libcurl"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:144
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
|
||||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de salida para escritura"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:182
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La apertura de '%s' para lectura ha producido el código de respuesta de "
|
||||
"HTTP: %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:150
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:170
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:212
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:241
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||||
msgstr "wget finalizó inesperadamente en el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:178
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||||
|
@ -11653,22 +11668,22 @@ msgstr[0] "(expiración es %d segundo)"
|
|||
msgstr[1] "(expiración son %d segundos)"
|
||||
|
||||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:207
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
|
||||
msgid "Opening URI"
|
||||
msgstr "Abriendo URI"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:251
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error de red: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:291
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||||
msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:296
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
|
||||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||||
msgstr "Descargando una cantidad desconocida de datos de imagen"
|
||||
|
||||
|
@ -11676,32 +11691,40 @@ msgstr "Descargando una cantidad desconocida de datos de imagen"
|
|||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:67
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69
|
||||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||||
msgstr "Guardar como icono de Windows"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:93
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95
|
||||
msgid "Icon Details"
|
||||
msgstr "Detalles del icono"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:157
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
|
||||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||||
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161
|
||||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||||
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:159
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162
|
||||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||||
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163
|
||||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||||
msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164
|
||||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||||
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
|
||||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||||
msgstr "Comprimido (PNG)"
|
||||
|
||||
#. read successfully. add to image
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:476
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon #%i"
|
||||
msgstr "Icono #%i"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-10-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech Translation
|
||||
|
|
1920
po-script-fu/es.po
1920
po-script-fu/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-11-1 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue