Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-04-09 14:22:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cbce7b3a98
commit 1fb776325d
1 changed files with 191 additions and 161 deletions

352
po/uk.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 19:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-08 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 17:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
@ -1058,113 +1058,113 @@ msgstr "використовує %s версії %s (зібрано з верс
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версії %s"
#: ../app/main.c:164
#: ../app/main.c:163
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показати номер версії та вийти"
#: ../app/main.c:169
#: ../app/main.c:168
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показати ліцензійні умови та вийти"
#: ../app/main.c:174
#: ../app/main.c:173
msgid "Be more verbose"
msgstr "Виводити докладнішу інформацію"
#: ../app/main.c:179
#: ../app/main.c:178
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустити нову копію GIMP"
#: ../app/main.c:184
#: ../app/main.c:183
msgid "Open images as new"
msgstr "Відкрити зображення як нові"
#: ../app/main.c:189
#: ../app/main.c:188
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустити без інтерфейсу користувача"
#: ../app/main.c:194
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не завантажувати пензлі, градієнти, палітри, текстури..."
#: ../app/main.c:199
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не завантажувати шрифти"
#: ../app/main.c:204
#: ../app/main.c:203
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не показувати вікно вітання "
#: ../app/main.c:209
#: ../app/main.c:208
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Не використовувати спільну пам'ять між GIMP та додатками"
#: ../app/main.c:214
#: ../app/main.c:213
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не використовувати прискоренні команди центрального процесора"
#: ../app/main.c:219
#: ../app/main.c:218
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Використовувати альтернативний файл sessionrc"
#: ../app/main.c:224
#: ../app/main.c:223
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Використовувати альтернативний файл gimprc користувача"
#: ../app/main.c:229
#: ../app/main.c:228
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Використовувати альтернативний системний файл gimprc"
#: ../app/main.c:234
#: ../app/main.c:233
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетної обробки (можна використовувати неодноразово)"
#: ../app/main.c:239
#: ../app/main.c:238
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуску команди пакетної обробки"
#: ../app/main.c:244
#: ../app/main.c:243
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показувати попередження на консолі замість діалогових вікон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
#: ../app/main.c:249
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим сумісності з PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
#: ../app/main.c:255
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Налагодження при аварійному завершенні програми (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
#: ../app/main.c:260
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Дозволити налагодження обробників сигналів для некритичних сигналів"
#: ../app/main.c:266
#: ../app/main.c:265
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження критичними"
#: ../app/main.c:271
#: ../app/main.c:270
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показати файл gimprc з типовими параметрами"
#: ../app/main.c:287
#: ../app/main.c:286
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Показати впорядкований список застарілих процедур у PDB"
#: ../app/main.c:292
#: ../app/main.c:291
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Показувати сторінку налаштувань із експериментальними функціями"
#: ../app/main.c:297
#: ../app/main.c:296
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Показати підменю зображення із пунктами діагностики"
#: ../app/main.c:578
#: ../app/main.c:598
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: ../app/main.c:596
#: ../app/main.c:616
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
@ -1172,24 +1172,24 @@ msgstr ""
"GIMP не може ініціалізувати графічний інтерфейс.\n"
"Перевірте правильність параметрів вашого графічного середовища."
#: ../app/main.c:615
#: ../app/main.c:635
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Вже запущена інша копія GIMP"
#: ../app/main.c:706
#: ../app/main.c:726
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вивід GIMP. Введіть будь-який символ для закриття цього вікна."
#: ../app/main.c:707
#: ../app/main.c:727
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введіть будь-який символ для закриття цього вікна.)\n"
#: ../app/main.c:724
#: ../app/main.c:744
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вивід GIMP. Ви можете згорнути це вікно, але не закривати його."
#: ../app/sanity.c:562
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Перевірте значення змінної оточення G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:152 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:168 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "240 секунд"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:741 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr "240 секунд"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
@ -4859,7 +4859,7 @@ msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Збереження повідомлень про помилки у файлі"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:742
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:754
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
@ -5948,7 +5948,7 @@ msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Повторно просканувати встановлені шрифти"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:285
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:291
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
@ -6857,84 +6857,89 @@ msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Відтінки _сірого..."
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти колірний профіль: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Зберегти колірний профіль"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Зміна розміру"
#: ../app/actions/image-commands.c:742
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Зміна роздільності"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Віддзеркалення"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Обертання"
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1203
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1206
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не вдалось кадрувати, бо позначена ділянка порожня."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Не вдалось обрізати, бо зображення не має вмісту."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Не вдалось кадрувати, бо зображення вже обрізане до свого вмісту."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Перетворення у RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Перетворення у відтінки сірого (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Перетворення на індексоване"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Перетворення зображення у %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Перетворення у «%s»"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
#: ../app/actions/image-commands.c:1416
#| msgid "Set Image Canvas Size"
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Змінити розмір полотна"
#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Змінити розмір при друкуванні"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
#: ../app/actions/image-commands.c:1509
msgid "Scale Image"
msgstr "Зміна розміру зображення"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2515
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2518
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
@ -7819,15 +7824,15 @@ msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Уовий шар"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2357
#: ../app/actions/layers-commands.c:269 ../app/actions/layers-commands.c:2360
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
#: ../app/actions/layers-commands.c:272
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Зміна ознак шару"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/actions/layers-commands.c:341
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:949
msgid "New Layer"
@ -7837,7 +7842,7 @@ msgstr[1] "Нові шари"
msgstr[2] "Нові шари"
msgstr[3] "Новий шар"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#: ../app/actions/layers-commands.c:342
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
@ -7846,7 +7851,7 @@ msgstr[1] "Створення %d нових шарів"
msgstr[2] "Створення %d нових шарів"
msgstr[3] "Створення нового шару"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2243
#: ../app/actions/layers-commands.c:427 ../app/actions/layers-commands.c:2246
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Нові шари"
@ -7854,11 +7859,11 @@ msgstr[1] "Нові шари"
msgstr[2] "Нові шари"
msgstr[3] "Новий шар"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
#: ../app/actions/layers-commands.c:506
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
#: ../app/actions/layers-commands.c:535
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Нові групи шарів"
@ -7866,7 +7871,7 @@ msgstr[1] "Нові групи шарів"
msgstr[2] "Нові групи шарів"
msgstr[3] "Нова група шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
#: ../app/actions/layers-commands.c:643
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Підняти шари"
@ -7874,7 +7879,7 @@ msgstr[1] "Підняти шари"
msgstr[2] "Підняти шари"
msgstr[3] "Підняти шар"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
#: ../app/actions/layers-commands.c:677
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Підняти шари на вершину"
@ -7882,7 +7887,7 @@ msgstr[1] "Підняти шари на вершину"
msgstr[2] "Підняти шари на вершину"
msgstr[3] "Підняти шар на вершину"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
#: ../app/actions/layers-commands.c:714
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Опустити шари"
@ -7890,7 +7895,7 @@ msgstr[1] "Опустити шари"
msgstr[2] "Опустити шари"
msgstr[3] "Опустити шар"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
#: ../app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Опустити шари на дно"
@ -7898,35 +7903,35 @@ msgstr[1] "Опустити шари на дно"
msgstr[2] "Опустити шари на дно"
msgstr[3] "Опустити шар на дно"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
#: ../app/actions/layers-commands.c:778
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Дублювати шари"
#: ../app/actions/layers-commands.c:885
#: ../app/actions/layers-commands.c:888
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Об'єднання %d груп шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:945
#: ../app/actions/layers-commands.c:948
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Вилучення %d шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1091
#: ../app/actions/layers-commands.c:1094
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановлення меж шару"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1121
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Шари до розміру зображення"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1169
#: ../app/actions/layers-commands.c:1172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабування шару"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1208
#: ../app/actions/layers-commands.c:1211
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
@ -7935,7 +7940,7 @@ msgstr[1] "Обрізати %d шари до позначеного"
msgstr[2] "Обрізати %d шарів до позначеного"
msgstr[3] "Обрізати шар до позначеного"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1273
#: ../app/actions/layers-commands.c:1276
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
@ -7943,7 +7948,7 @@ msgstr ""
"Обрізання неможливе оскільки жоден із позначених шарів не містить даних або "
"через те, що шари вже обрізано до вмісту."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1279
#: ../app/actions/layers-commands.c:1282
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
@ -7952,118 +7957,118 @@ msgstr[1] "Обрізати %d шари до вмісту"
msgstr[2] "Обрізати %d шарів до вмісту"
msgstr[3] "Обрізати шар до вмісту"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1410 ../app/actions/layers-commands.c:2450
#: ../app/actions/layers-commands.c:1413 ../app/actions/layers-commands.c:2453
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Додавання масок шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1462
#: ../app/actions/layers-commands.c:1465
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Застосувати маски шару"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1466
#: ../app/actions/layers-commands.c:1469
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Вилучити маски шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1553
#: ../app/actions/layers-commands.c:1556
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Показати маски шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1600
#: ../app/actions/layers-commands.c:1603
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Вимкнути маски шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1639
#: ../app/actions/layers-commands.c:1642
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Маски → Позначене"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1643
#: ../app/actions/layers-commands.c:1646
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Додавання масок до позначеного"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1647
#: ../app/actions/layers-commands.c:1650
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Віднімання масок від позначеного"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1651
#: ../app/actions/layers-commands.c:1654
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Перетин масок із позначеним"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1672
#: ../app/actions/layers-commands.c:1675
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати канал альфи"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1693
#: ../app/actions/layers-commands.c:1696
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Вилучити канал альфи"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1721 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/actions/layers-commands.c:1724 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа на вибір"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1725 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
#: ../app/actions/layers-commands.c:1728 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Додавання альфи до позначеного"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1729 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
#: ../app/actions/layers-commands.c:1732 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Віднімання альфи від позначеного"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
#: ../app/actions/layers-commands.c:1736 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Перетин альфи з позначеним"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1744
#: ../app/actions/layers-commands.c:1747
msgid "Empty Selection"
msgstr "Спорожнити позначене"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1774 ../app/actions/layers-commands.c:1818
#: ../app/actions/layers-commands.c:1777 ../app/actions/layers-commands.c:1821
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1182
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Зміна непрозорості шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1888
#: ../app/actions/layers-commands.c:1891
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Встановити простір змішування шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1941
#: ../app/actions/layers-commands.c:1944
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Встановити простір композиції шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1994
#: ../app/actions/layers-commands.c:1997
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Встановити режим композиції шарів"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1683
#: ../app/actions/layers-commands.c:2066 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1683
msgid "Lock content"
msgstr "Заблокувати вміст"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2065 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1685
#: ../app/actions/layers-commands.c:2068 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1685
msgid "Unlock content"
msgstr "Розблокувати вміст"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1749
#: ../app/actions/layers-commands.c:2115 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1749
msgid "Lock position"
msgstr "Заблокувати позицію"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2114 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1751
#: ../app/actions/layers-commands.c:2117 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1751
msgid "Unlock position"
msgstr "Розблокувати позицію"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/actions/layers-commands.c:2167
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Заблокувати альфа-канали"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2164
#: ../app/actions/layers-commands.c:2167
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1127
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Розблокувати альфа-канали"
@ -11005,7 +11010,7 @@ msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Перемістити це вікно на екран %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
@ -16181,7 +16186,7 @@ msgstr "Введіть адресу (URI):"
msgid "Invalid URI"
msgstr "Некоректна адреса"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:485
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:497
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
@ -16190,11 +16195,11 @@ msgstr ""
"При збереженні вилученого файла потрібно визначити його формат. Вкажіть "
"розширення файла чи виберіть формат зі списку."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:645
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:657
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Задану назву файла не можна використати для експорту"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:646
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:658
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
@ -16203,15 +16208,15 @@ msgstr ""
"Якщо ж треба зберегти у форматі GIMP XCF, скористайтесь командою "
"Файл→Зберегти."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:649
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:661
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Взяти мене у діалог Збереження"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:653
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Задану назву файла не можна використати для збереження"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:654
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
@ -16220,15 +16225,15 @@ msgstr ""
"XCF. Використовуйте команду Файл→Експортувати для експорту у інші формати "
"даних."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:656
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Взяти мене у діалог Експорту"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:736
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:748
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильне розширення"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:720
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:732
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
@ -16236,19 +16241,19 @@ msgstr ""
"У цій назві файла бракує будь-якого відомого розширення. Вкажіть розширення "
"у назві файла, чи виберіть формат зі списку."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:752
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:764
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Вказане розширення не відповідає обраному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:756
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:768
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Попри все бажаєте зберегти файл з такою назвою?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:821
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:833
msgid "Saving canceled"
msgstr "Збереження перервано"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:827 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:839 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
@ -16259,7 +16264,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:829
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:841
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@ -16312,7 +16317,7 @@ msgid "Create a New Image"
msgstr "Створення нового зображення"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 ../app/dialogs/resize-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 ../app/dialogs/resize-dialog.c:253
msgid "_Template:"
msgstr "Ша_блони:"
@ -16521,7 +16526,7 @@ msgstr "Зсув за X:"
msgid "Offset Y:"
msgstr "Зсув за Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:404
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:487
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Тло:"
@ -18434,63 +18439,89 @@ msgstr "Зберегти це зображення"
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:151
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:167
msgid "Canvas Size"
msgstr "Розмір полотна"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:163 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:179 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Розмір шару"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:164
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:180
msgid "Fill With"
msgstr "Заповнення"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:199
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:221
msgid "Re_set"
msgstr "С_кинути"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:201
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Resize"
msgstr "Зінити розмір"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:290
#| msgid "Replicate Selection"
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Скинути вибір шаблона"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:297
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Роздільна здатність шаблона і відбитка зображення не збігаються.\n"
"Виберіть спосіб масштабування полотна:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:274 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:357 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:297 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:298 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:381 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:315
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:398
msgid "C_enter"
msgstr "_Центрувати"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:366
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:449
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Змінити розмір _шарів:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:414
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:497
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Зміна розміру _текстових шарів"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:425
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Зміна розмірів текстових шарів робить їх непридатними до редагування"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:730
#, c-format
#| msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Масштабувати шаблон до %.2f точок на дюйм"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:735
#, c-format
#| msgid "Converting image to %s"
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Встановити для зображення %.2f точок на дюйм"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калібрування роздільності монітора"
@ -19568,7 +19599,7 @@ msgstr "Розширення GIMP"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1011
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1030
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
@ -19593,7 +19624,7 @@ msgstr "RGB-альфа"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1048
msgid "Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого"
@ -19655,7 +19686,7 @@ msgstr "Складова альфи"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Індексована альфа"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1066
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
@ -21478,8 +21509,8 @@ msgstr "2D перетворення"
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D перетворення"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1089 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1133
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1175
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1122 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1166
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1208
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Мітка даних «%s» не є канонічним ідентифікатором"
@ -22005,35 +22036,35 @@ msgstr "Ініціалізація доповнень"
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск розширень"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1015
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1034
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без прозорості"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1038
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB із прозорістю"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1052
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Відтінки сірого без прозорості"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1056
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Відтінки сірого із прозорістю"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1070
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Індексовані без прозорості"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Індексовані із прозорістю"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1088
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1279
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
@ -22042,7 +22073,7 @@ msgstr ""
"Помилка виклику «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1291
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
@ -22061,12 +22092,12 @@ msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія файлу формату pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "неправильне значення «%s» для значка"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "неправильне значення '%ld' для значка"
@ -23077,7 +23108,6 @@ msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Міра затемнення усього поза позначеною ділянкою"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
#| msgid "_Selected Pixels only"
msgid "Selected layers only"
msgstr "Лише позначені шари"
@ -23114,39 +23144,39 @@ msgstr ""
"Спосіб заповнення нових ділянок, які створено за допомогою «Дозволити "
"збільшення»"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Кадрування"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрування: вилучення ділянок з межі зображення чи шару"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрування"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:160
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Натисніть і перетягніть для малювання прямокутника обрізання"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Для кадрування клацніть мишею або натисніть Enter"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:387
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Обітнути до:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:457
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Немає позначених шарів для обрізання."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:468
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Усі точки позначених шарів заблоковано."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:473
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"