Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2016-09-07 19:39:55 +02:00
parent 51d26b06db
commit 19239c2477
6 changed files with 579 additions and 543 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych dla bitmap\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
@ -164,28 +164,28 @@ msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanał alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "Export File"
msgstr "Eksport pliku"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
#: ../libgimp/gimpexport.c:520
msgid "_Ignore"
msgstr "Z_ignoruj"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
#: ../libgimp/gimpexport.c:522 ../libgimp/gimpexport.c:1017
msgid "_Export"
msgstr "Wy_eksportuj"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
"z poniższych powodów:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
#: ../libgimp/gimpexport.c:626
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#: ../libgimp/gimpexport.c:739
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
#: ../libgimp/gimpexport.c:1008
msgid "Export Image as "
msgstr "Eksport obrazu jako "
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu „%s”: %s"
msgstr "podczas przetwarzania tokenu „%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w %d. wierszu: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
@ -1638,19 +1638,19 @@ msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s"
msgid "_Search:"
msgstr "Wy_szukiwanie:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
msgid "Blac_k"
msgstr "_Czarny"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149
msgid "_White"
msgstr "_Biały"
@ -1754,67 +1754,63 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Linked"
msgstr "Przyłączony"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:115 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:119
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:114 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:118
msgid "_Stroke"
msgstr "Ry_suj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:137
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:136
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:138
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:137
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:156
msgid "Re_size"
msgstr "Zmień _rozmiar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:158 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:293
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:157 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "Prze_skaluj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:265
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:264
msgid "Cr_op"
msgstr "K_adruj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
msgid "_Select"
msgstr "_Zaznacz"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:299
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:287
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:298
msgid "_Transform"
msgstr "_Przekształć"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "O_bróć"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:295
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:294
msgid "_Shear"
msgstr "_Zetnij"
@ -2053,7 +2049,7 @@ msgstr "Zmniejszenie"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)"
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (za pomocą profilu kolorów)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
@ -2106,7 +2102,7 @@ msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli"
msgstr "Wybór koloru na podstawie akwareli"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
@ -2316,7 +2312,7 @@ msgstr "Przedni przycisk"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Tylni przycisk"
msgstr "Tylny przycisk"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
@ -2553,7 +2549,7 @@ msgstr "Brak"
#: ../modules/display-filter-proof.c:91
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC"
msgstr "Filtr korygujący kolory za pomocą profilu ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:129
msgid "Intent"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Optymalizowanie animacji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Podgląd animacji programu GIMP opartej na warstwach"
msgstr "Podgląd animacji programu GIMP na podstawie warstw"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "P_ionowe"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:156
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:230 ../plug-ins/twain/twain.c:567
@ -546,35 +546,35 @@ msgstr "Minimalnie (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
msgid "Standard"
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Zapis parametrów przeglądarki CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 ../plug-ins/common/file-png.c:1504
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 ../plug-ins/common/file-png.c:1538
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Tworzy obraz używając wielu szarych obrazów jako kanały kolorów"
msgstr "Tworzy obraz za pomocą wielu szarych obrazów jako kanały kolorów"
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
@ -1251,7 +1251,8 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Błąd podczas skanowania pasożytu „decompose-data”: odnaleziono za mało warstw"
"Błąd podczas skanowania danych pasożytniczych „decompose-data”: odnaleziono "
"za mało warstw"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
#, c-format
@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Normalizacja"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Uwydatnia kontrast używając metody Retinex"
msgstr "Uwydatnia kontrast za pomocą metody Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "Nie ma nic do kadrowania."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Wygina obraz używając dwóch krzywych kontrolnych"
msgstr "Wygina obraz za pomocą dwóch krzywych kontrolnych"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Łączy dwa obrazy używając map głębi (buforów Z)"
msgstr "Łączy dwa obrazy za pomocą map głębi (buforów Z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
@ -1806,11 +1807,11 @@ msgstr "Środkowy"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptacyjnie"
msgstr "_Adaptatywne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurencyjnie"
msgstr "_Rekurencyjne"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
@ -2100,7 +2101,7 @@ msgstr "„%s”: koniec pliku lub błąd podczas odczytywania danych desenia"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1531 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
@ -2298,7 +2299,7 @@ msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otwieranie „%s” (klatka %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:193
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:205
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Klatka %d"
@ -2390,8 +2391,8 @@ msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Można wyeksportować animację tylko, jeśli obraz posiada więcej niż jedną "
"warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę."
"Można wyeksportować animację tylko, jeśli obraz ma więcej niż jedną warstwę. "
"Eksportowany obraz ma tylko jedną warstwę."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
@ -2650,13 +2651,13 @@ msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada tego samego rozmiaru co obraz. "
"Nie jest to obecnie obsługiwane."
"Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie ma tego samego rozmiaru co obraz. Nie "
"jest to obecnie obsługiwane."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada hstep i vstep."
msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie ma hstep i vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
#, c-format
@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2191
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie można bezstratnie zapisać przezroczystości, zapisano zamiast tego krycie."
@ -2702,7 +2703,7 @@ msgid "Save creation time"
msgstr "Zapis czasu powstania"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2242
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
@ -2779,8 +2780,8 @@ msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Te opcje są dostępne tylko, jeśli eksportowany obraz posiada więcej niż "
"jedną warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę."
"Te opcje są dostępne tylko, jeśli eksportowany obraz ma więcej niż jedną "
"warstwę. Eksportowany obraz ma tylko jedną warstwę."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
@ -3071,23 +3072,23 @@ msgstr ""
"Importowany obraz PNG określa przesunięcie %d, %d. Zastosować to "
"przesunięcie do warstwy?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1507
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Błąd podczas tworzenia struktur zapisu PNG podczas eksportowania „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1517
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku „%s”. Nie można wyeksportować obrazu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2259
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku interfejsu użytkownika „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2260
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:842
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
@ -3138,7 +3139,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć."
msgstr "Szerokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
msgid "Invalid Y resolution."
@ -3146,7 +3147,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć."
msgstr "Wysokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
msgid "Bogus scale factor."
@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "Dokument PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Zagnieżdżalny obraz PostScript"
msgstr "Osadzony obraz PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PDF document"
@ -3341,7 +3342,7 @@ msgstr "_PostScript poziom 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Zag_nieżdżalny PostScript"
msgstr "_Osadzony PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
msgid "P_review"
@ -3532,7 +3533,7 @@ msgid ""
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć"
"Szerokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
@ -3552,7 +3553,7 @@ msgid ""
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć"
"Wysokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
@ -3834,7 +3835,7 @@ msgid ""
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nie można ustawić gorącego punktu.\n"
"Należy uporządkować warstwy, aby wszystkie posiadały przecięcie."
"Należy uporządkować warstwy, aby wszystkie miały przecięcie."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
@ -3905,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"Zmniejsza to rozmiar pliku i może naprawić problem z dużymi kursorami "
"zniekształcającymi ekran.\n"
"Należy odznaczyć, jeśli planowane jest modyfikowanie wyeksportowanego "
"kursora używając innych programów."
"kursora za pomocą innych programów."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid ""
@ -3918,7 +3919,7 @@ msgid ""
"theme-size\"."
msgstr ""
"Wybiera nominalny rozmiar klatek.\n"
"Jeśli kursor nie ma posiadać wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to "
"Jeśli kursor nie ma mieć wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to "
"należy zostawić „32px”.\n"
"Nominalny rozmiar nie jest powiązany z właściwym rozmiarem (szerokością lub "
"wysokością).\n"
@ -3999,8 +4000,8 @@ msgstr "Komentarz jest ograniczony do %d znaków."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:202
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:397
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:203
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:406
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie „%s”"
@ -4021,7 +4022,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Szerokość i/lub wysokość klatki „%s” wynosi zero."
msgstr "Szerokość lub wysokość klatki „%s” wynosi zero."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
#, c-format
@ -4065,8 +4066,8 @@ msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Pasożyt „%s” jest za długi dla komentarza kursora systemu X. Został "
"skrócony, aby pasował."
"Dane pasożytnicze „%s” są za długie dla komentarza kursora systemu X. "
"Zostały skrócone, aby pasowały."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
@ -4515,7 +4516,7 @@ msgstr "Ćwiczenie kozy"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnego gradientu"
msgstr "Ponownie koloruje obraz za pomocą kolorów z aktywnego gradientu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
@ -4523,7 +4524,7 @@ msgstr "Odwzorowanie g_radientu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnej palety"
msgstr "Ponownie koloruje obraz za pomocą kolorów z aktywnej palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
@ -4595,7 +4596,7 @@ msgstr "Kolor przecięcia"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Dzieli obraz na podobrazy używając prowadnic"
msgstr "Dzieli obraz na podobrazy za pomocą prowadnic"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
@ -4799,7 +4800,7 @@ msgstr "Metadane obrazu"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
msgid "This image has no metadata attached to it."
msgstr "Ten obraz nie posiada załączonych metadanych."
msgstr "Ten obraz nie ma załączonych metadanych."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
@ -5198,7 +5199,7 @@ msgstr "_Przesunięcie fazy:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Koloryzuje obraz używając próbki obrazu jako przewodnika"
msgstr "Koloryzuje obraz za pomocą próbki obrazu jako przewodnika"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
@ -5814,7 +5815,7 @@ msgstr "Tworzy zupełnie nową jednostkę"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Tworzy nową jednostkę używając wybranej jednostki jako szablon"
msgstr "Tworzy nową jednostkę za pomocą wybranej jednostki jako szablon"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
@ -6085,66 +6086,66 @@ msgstr "Wyszukiwanie gradientu XY"
msgid "Flow step %d"
msgstr "Płynący krok %d"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "W systemie operacyjnym brakuje pamięci lub zasobów."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe systemu Microsoft Win32 "
"lub obraz .exe zawiera błąd)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "System operacyjny zabronił dostępu do podanego pliku."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Zajęta transakcja DDE"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DLL."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Brak powiązanego programu z podanym rozszerzeniem nazwy pliku."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło: %s"
@ -6293,7 +6294,7 @@ msgstr ""
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:259
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Ustawienia za_awansowane"
@ -6648,7 +6649,7 @@ msgstr "_Przyrostowy"
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:279
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Zapisanie danych _Exif"
@ -6658,7 +6659,7 @@ msgstr "Zapisanie _miniatury"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:294
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:289
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Zapisanie danych _XMP"
@ -6676,9 +6677,9 @@ msgid ""
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG używając niestandardowych "
"ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej opcji umożliwia "
"uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku."
"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG za pomocą "
"niestandardowych ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej "
"opcji umożliwia uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
@ -6976,7 +6977,7 @@ msgid ""
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Format TIFF obsługuje tylko komentarze\n"
"zapisane w 7 bitowym kodowaniu ASCII.\n"
"zapisane w 7-bitowym kodowaniu ASCII.\n"
"Komentarz nie został zapisany."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:706
@ -7020,7 +7021,7 @@ msgstr "Faks CCITT Group _3"
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Faks CCITT Group _4"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:102 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:123
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:97 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:118
msgid "WebP image"
msgstr "Obraz WebP"
@ -7030,46 +7031,66 @@ msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#. Create the descriptive label at the top
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:131
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:130
msgid "Use the options below to customize the image."
msgstr "Poniższe opcje umożliwiają dostosowanie obrazu."
#. Create the label for the selecting a preset
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:143
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142
msgid "Preset:"
msgstr "Ustawienia:"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:166
msgid "Lossless"
msgstr "Bezstratne"
#. Create the animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:187
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:186
msgid "Use animation"
msgstr "Animacja"
#. Create the loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:200
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:199
msgid "Loop infinitely"
msgstr "Zapętlenie w nieskończoność"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:216
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:215
msgid "Image quality:"
msgstr "Jakość obrazu:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:223
msgid "Image quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:235
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:234
msgid "Alpha quality:"
msgstr "Jakość alfy:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:243
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:242
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Jakość kanału alfa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy plik WebP „%s”."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:177
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Dekodowanie animowanego pliku WebP „%s” się nie powiodło"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:185
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Dekodowanie informacji animowanego pliku WebP z „%s” się nie powiodło"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Dekodowanie klatki animowanego pliku WebP z „%s” się nie powiodło"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:142
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
@ -7118,13 +7139,13 @@ msgstr "znak zakończenia listy"
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:210
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:405
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:211
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:414
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” do zapisania"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:270
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:277
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Błąd WebP: „%s”"
@ -7607,7 +7628,7 @@ msgstr "Zastosowuje aktywny gradient do obrazu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tworzy paletę kolorów używając gradientu z edytora gradientów"
msgstr "Tworzy paletę kolorów za pomocą gradientu z edytora gradientów"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
@ -7638,7 +7659,7 @@ msgstr "Plik „%s” nie jest plikiem przeglądarki fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny"
msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. %d wiersz w sekcji Option jest niepoprawny"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
@ -7674,7 +7695,7 @@ msgid ""
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Plik „%s” jest uszkodzony.\n"
"Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny"
"%d. wiersz w sekcji Option jest niepoprawny"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
msgid "My first fractal"
@ -7886,7 +7907,7 @@ msgstr "Zaznacza obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
msgid "This tool has no options"
msgstr "To narzędzie nie posiada opcji"
msgstr "To narzędzie nie ma opcji"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
@ -8050,13 +8071,15 @@ msgstr "_Gfigury…"
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Błąd podczas próby zapisania figury jako pasożytu: nie można dołączyć "
"pasożytu do obszaru rysowania."
"Błąd podczas próby zapisania figury jako danych pasożytniczych: nie można "
"dołączyć danych pasożytniczych do obszaru rysowania."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego „%s” do wczytania pasożytu: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku tymczasowego „%s” do wczytania danych "
"pasożytniczych: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
@ -8320,7 +8343,7 @@ msgstr "Kierunek rysowania jest wyznaczany przez barwę obszaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjne"
msgstr "Adaptatywne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
@ -8948,7 +8971,7 @@ msgstr "Pokrywanie"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Tworzy efekt błysku soczewki używając gradientów"
msgstr "Tworzy efekt błysku soczewki za pomocą gradientów"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
@ -9989,7 +10012,7 @@ msgstr "_Odznacz wszystko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze…"
msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit selected area info"
@ -10298,7 +10321,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "U_tworz nowy obraz"
msgstr "U_twórz nowy obraz"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
@ -11146,7 +11169,7 @@ msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Liczba błędów po których dopasowana krzywa składana nie jest przyjmowana. "
"Liczba błędów, po których dopasowana krzywa składana nie jest przyjmowana. "
"Jeśli jakikolwiek piksel jest dalej od krzywej niż ta wartość, to "
"podejmowana jest następna próba."
@ -11239,7 +11262,7 @@ msgid ""
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Jeśli krzywa składana jest bliższa do prostej linii niż ta wartość, to "
"pozostaje ona prostą linią, nawet jeśli w innym przypadku zostałby "
"pozostaje ona prostą linią, nawet jeśli w innym przypadku zostałaby "
"przywrócona do krzywej. Wartość jest ważona przez pierwiastek kwadratowy "
"długości krzywej, aby krótsze krzywe były częściej przywracane."

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "K_wantyzacja podziału"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety"
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety"
msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
@ -442,12 +442,12 @@ msgstr "_Krawędź"
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Rzuć cień"
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z obecnym tłumaczeniem (filtr→rzucanie cienia)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Przesunięcie _X cienia"
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z obecnym tłumaczeniem (filtr→rzucanie cienia)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Przesunięcie _Y cienia"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -454,8 +454,8 @@ msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości), używając "
"specyficznego szablonu (odcienie szarości)"
"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) za pomocą "
"podanego szablonu (odcienie szarości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Zaburzenie zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Próg (większy 1<-->254 mniejszy)"
msgstr "Próg (większy 1←—→254 mniejszy)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Spread"
@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y używając bieżącego pędzla"
"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y za pomocą bieżącego pędzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu, używając koloru "
"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu za pomocą koloru "
"pierwszoplanowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
@ -1113,12 +1113,12 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa => kolor)"
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa kolor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa => kolor)"
"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa: kolor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
@ -1130,7 +1130,8 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Eksportowanie aktywnej palety jako „java.util.Hashtable<String, Color>”"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
@ -1585,7 +1586,7 @@ msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Tworzy nową warstwę używając efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
"Tworzy nową warstwę za pomocą efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
"wypukłości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają "
"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości "
"składników stosu."
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt jest złożeniem zawartości składników "
"stosu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, że "
"nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
"wybierając „Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”."
"nie ma ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa wybierając "
"„Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"„Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia” pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, "
"używając narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry→Renderowanie→Gfigury”."
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać "
"za pomocą narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry→Renderowanie→Gfigury”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od "
"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor za pomocą bieżącego "
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”."
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie „Warstwy” "
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
"warstwy maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie podglądu warstwy maski w oknie „Warstwy” "
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie podglądu warstwy "
"maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
@ -299,10 +299,10 @@ msgid ""
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Wypełnienie kubełkiem”, powoduje że do "
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Wypełnienie kubełkiem” powoduje, że do "
"wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. "
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Kroplomierzu” ustawia kolor tła "
"zamiast koloru pierwszoplanowego."
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Kroplomierz” ustawia kolor tła zamiast "
"koloru pierwszoplanowego."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""

746
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff