mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
51d26b06db
commit
19239c2477
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
|
|||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
|
||||
"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych\n"
|
||||
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
|
|||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
|
||||
"Konwertuj na indeksowany za pomocą ustawień domyślnych dla bitmap\n"
|
||||
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||||
|
@ -164,28 +164,28 @@ msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa"
|
|||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Dodaj kanał alfa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potwierdź"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Eksport pliku"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:520
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "Z_ignoruj"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:522 ../libgimp/gimpexport.c:1017
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "Wy_eksportuj"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
|
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
|||
"z poniższych powodów:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:626
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
|
||||
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
|
||||
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1008
|
||||
msgid "Export Image as "
|
||||
msgstr "Eksport obrazu jako "
|
||||
|
||||
|
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu „%s”: %s"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzania tokenu „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
|
||||
|
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w %d. wierszu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
||||
|
@ -1638,19 +1638,19 @@ msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s"
|
|||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "Wy_szukiwanie:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
|
||||
msgid "_Foreground Color"
|
||||
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
|
||||
msgid "_Background Color"
|
||||
msgstr "Kolor _tła"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
|
||||
msgid "Blac_k"
|
||||
msgstr "_Czarny"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149
|
||||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Biały"
|
||||
|
||||
|
@ -1754,67 +1754,63 @@ msgid "_Duplicate"
|
|||
msgstr "_Powiel"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Modyfikuj"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
||||
msgid "Linked"
|
||||
msgstr "Przyłączony"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
||||
msgid "Paste as New"
|
||||
msgstr "Wklej jako nowy"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
||||
msgid "Paste Into"
|
||||
msgstr "Wklej do"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Przywróć"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Widoczny"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:115 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:119
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:114 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:118
|
||||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "Ry_suj"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:137
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:136
|
||||
msgid "L_etter Spacing"
|
||||
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:138
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:137
|
||||
msgid "L_ine Spacing"
|
||||
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:157
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:156
|
||||
msgid "Re_size"
|
||||
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:158 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:293
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:157 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "Prze_skaluj"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:265
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:264
|
||||
msgid "Cr_op"
|
||||
msgstr "K_adruj"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Zaznacz"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:299
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:287
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:298
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr "_Przekształć"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:291
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "O_bróć"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:295
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:294
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "_Zetnij"
|
||||
|
||||
|
@ -2053,7 +2049,7 @@ msgstr "Zmniejszenie"
|
|||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||||
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)"
|
||||
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (za pomocą profilu kolorów)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||||
msgid "CMYK"
|
||||
|
@ -2106,7 +2102,7 @@ msgstr "Profil: %s"
|
|||
|
||||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli"
|
||||
msgstr "Wybór koloru na podstawie akwareli"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||||
msgid "Watercolor"
|
||||
|
@ -2316,7 +2312,7 @@ msgstr "Przedni przycisk"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||||
msgid "Button Back"
|
||||
msgstr "Tylni przycisk"
|
||||
msgstr "Tylny przycisk"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||||
msgid "Button Task"
|
||||
|
@ -2553,7 +2549,7 @@ msgstr "Brak"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:91
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC"
|
||||
msgstr "Filtr korygujący kolory za pomocą profilu ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:129
|
||||
msgid "Intent"
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Optymalizowanie animacji"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||||
msgstr "Podgląd animacji programu GIMP opartej na warstwach"
|
||||
msgstr "Podgląd animacji programu GIMP na podstawie warstw"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||||
msgid "_Playback..."
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "P_ionowe"
|
|||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:156
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:230 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||||
|
@ -546,35 +546,35 @@ msgstr "Minimalnie (x-d, -)"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Maksymalnie (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||||
msgstr "Minimalnie (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
|
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Zapis parametrów przeglądarki CML"
|
|||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 ../plug-ins/common/file-png.c:1504
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 ../plug-ins/common/file-png.c:1538
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
|
||||
|
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
|
||||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||||
msgstr "Tworzy obraz używając wielu szarych obrazów jako kanały kolorów"
|
||||
msgstr "Tworzy obraz za pomocą wielu szarych obrazów jako kanały kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
|
||||
msgid "C_ompose..."
|
||||
|
@ -1251,7 +1251,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas skanowania pasożytu „decompose-data”: odnaleziono za mało warstw"
|
||||
"Błąd podczas skanowania danych pasożytniczych „decompose-data”: odnaleziono "
|
||||
"za mało warstw"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Normalizacja"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||||
msgstr "Uwydatnia kontrast używając metody Retinex"
|
||||
msgstr "Uwydatnia kontrast za pomocą metody Retinex"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||||
msgid "Retine_x..."
|
||||
|
@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "Nie ma nic do kadrowania."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||||
msgstr "Wygina obraz używając dwóch krzywych kontrolnych"
|
||||
msgstr "Wygina obraz za pomocą dwóch krzywych kontrolnych"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||||
msgid "_Curve Bend..."
|
||||
|
@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||||
msgstr "Łączy dwa obrazy używając map głębi (buforów Z)"
|
||||
msgstr "Łączy dwa obrazy za pomocą map głębi (buforów Z)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||||
msgid "_Depth Merge..."
|
||||
|
@ -1806,11 +1807,11 @@ msgstr "Środkowy"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||||
msgid "_Adaptive"
|
||||
msgstr "_Adaptacyjnie"
|
||||
msgstr "_Adaptatywne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||||
msgid "R_ecursive"
|
||||
msgstr "_Rekurencyjnie"
|
||||
msgstr "_Rekurencyjne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
|
||||
|
@ -2100,7 +2101,7 @@ msgstr "„%s”: koniec pliku lub błąd podczas odczytywania danych desenia"
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1531 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||||
|
@ -2298,7 +2299,7 @@ msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
|||
msgstr "Otwieranie „%s” (klatka %d)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:193
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame %d"
|
||||
msgstr "Klatka %d"
|
||||
|
@ -2390,8 +2391,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można wyeksportować animację tylko, jeśli obraz posiada więcej niż jedną "
|
||||
"warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę."
|
||||
"Można wyeksportować animację tylko, jeśli obraz ma więcej niż jedną warstwę. "
|
||||
"Eksportowany obraz ma tylko jedną warstwę."
|
||||
|
||||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
|
||||
|
@ -2650,13 +2651,13 @@ msgid ""
|
|||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||||
"This is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada tego samego rozmiaru co obraz. "
|
||||
"Nie jest to obecnie obsługiwane."
|
||||
"Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie ma tego samego rozmiaru co obraz. Nie "
|
||||
"jest to obecnie obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||||
msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada hstep i vstep."
|
||||
msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie ma hstep i vstep."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||||
#. * transparency & just use the full palette
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2191
|
||||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można bezstratnie zapisać przezroczystości, zapisano zamiast tego krycie."
|
||||
|
@ -2702,7 +2703,7 @@ msgid "Save creation time"
|
|||
msgstr "Zapis czasu powstania"
|
||||
|
||||
#. Dialog init
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2242
|
||||
msgid "PNG"
|
||||
msgstr "PNG"
|
||||
|
||||
|
@ -2779,8 +2780,8 @@ msgid ""
|
|||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te opcje są dostępne tylko, jeśli eksportowany obraz posiada więcej niż "
|
||||
"jedną warstwę. Eksportowany obraz posiada tylko jedną warstwę."
|
||||
"Te opcje są dostępne tylko, jeśli eksportowany obraz ma więcej niż jedną "
|
||||
"warstwę. Eksportowany obraz ma tylko jedną warstwę."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
|
||||
msgid "MNG animation"
|
||||
|
@ -3071,23 +3072,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Importowany obraz PNG określa przesunięcie %d, %d. Zastosować to "
|
||||
"przesunięcie do warstwy?"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia struktur zapisu PNG podczas eksportowania „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||||
msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku „%s”. Nie można wyeksportować obrazu."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2259
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku interfejsu użytkownika „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2260
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:842
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
|
@ -3138,7 +3139,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość X."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
|
||||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||||
msgstr "Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć."
|
||||
msgstr "Szerokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
|
||||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||||
|
@ -3146,7 +3147,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość Y."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
|
||||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||||
msgstr "Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć."
|
||||
msgstr "Wysokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
|
||||
msgid "Bogus scale factor."
|
||||
|
@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "Dokument PostScript"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
|
||||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||||
msgstr "Zagnieżdżalny obraz PostScript"
|
||||
msgstr "Osadzony obraz PostScript"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||||
msgid "PDF document"
|
||||
|
@ -3341,7 +3342,7 @@ msgstr "_PostScript poziom 2"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
|
||||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||||
msgstr "Zag_nieżdżalny PostScript"
|
||||
msgstr "_Osadzony PostScript"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
|
||||
msgid "P_review"
|
||||
|
@ -3532,7 +3533,7 @@ msgid ""
|
|||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s':\n"
|
||||
"Szerokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć"
|
||||
"Szerokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||||
|
@ -3552,7 +3553,7 @@ msgid ""
|
|||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s':\n"
|
||||
"Wysokość obrazu jest większa niż program GIMP może obsłużyć"
|
||||
"Wysokość obrazu jest większa, niż program GIMP może obsłużyć"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||||
msgid "This image depth is not supported"
|
||||
|
@ -3834,7 +3835,7 @@ msgid ""
|
|||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można ustawić gorącego punktu.\n"
|
||||
"Należy uporządkować warstwy, aby wszystkie posiadały przecięcie."
|
||||
"Należy uporządkować warstwy, aby wszystkie miały przecięcie."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3905,7 +3906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zmniejsza to rozmiar pliku i może naprawić problem z dużymi kursorami "
|
||||
"zniekształcającymi ekran.\n"
|
||||
"Należy odznaczyć, jeśli planowane jest modyfikowanie wyeksportowanego "
|
||||
"kursora używając innych programów."
|
||||
"kursora za pomocą innych programów."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3918,7 +3919,7 @@ msgid ""
|
|||
"theme-size\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybiera nominalny rozmiar klatek.\n"
|
||||
"Jeśli kursor nie ma posiadać wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to "
|
||||
"Jeśli kursor nie ma mieć wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to "
|
||||
"należy zostawić „32px”.\n"
|
||||
"Nominalny rozmiar nie jest powiązany z właściwym rozmiarem (szerokością lub "
|
||||
"wysokością).\n"
|
||||
|
@ -3999,8 +4000,8 @@ msgstr "Komentarz jest ograniczony do %d znaków."
|
|||
|
||||
#. Begin displaying export progress
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:202
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:397
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:203
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving '%s'"
|
||||
msgstr "Zapisywanie „%s”"
|
||||
|
@ -4021,7 +4022,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||||
msgstr "Szerokość i/lub wysokość klatki „%s” wynosi zero."
|
||||
msgstr "Szerokość lub wysokość klatki „%s” wynosi zero."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4065,8 +4066,8 @@ msgid ""
|
|||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||||
"fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasożyt „%s” jest za długi dla komentarza kursora systemu X. Został "
|
||||
"skrócony, aby pasował."
|
||||
"Dane pasożytnicze „%s” są za długie dla komentarza kursora systemu X. "
|
||||
"Zostały skrócone, aby pasowały."
|
||||
|
||||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
|
||||
|
@ -4515,7 +4516,7 @@ msgstr "Ćwiczenie kozy"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||||
msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnego gradientu"
|
||||
msgstr "Ponownie koloruje obraz za pomocą kolorów z aktywnego gradientu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||||
msgid "_Gradient Map"
|
||||
|
@ -4523,7 +4524,7 @@ msgstr "Odwzorowanie g_radientu"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||||
msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnej palety"
|
||||
msgstr "Ponownie koloruje obraz za pomocą kolorów z aktywnej palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||||
msgid "_Palette Map"
|
||||
|
@ -4595,7 +4596,7 @@ msgstr "Kolor przecięcia"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||||
msgstr "Dzieli obraz na podobrazy używając prowadnic"
|
||||
msgstr "Dzieli obraz na podobrazy za pomocą prowadnic"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||||
msgid "_Guillotine"
|
||||
|
@ -4799,7 +4800,7 @@ msgstr "Metadane obrazu"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
|
||||
msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||||
msgstr "Ten obraz nie posiada załączonych metadanych."
|
||||
msgstr "Ten obraz nie ma załączonych metadanych."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||||
msgid "Round"
|
||||
|
@ -5198,7 +5199,7 @@ msgstr "_Przesunięcie fazy:"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||||
msgstr "Koloryzuje obraz używając próbki obrazu jako przewodnika"
|
||||
msgstr "Koloryzuje obraz za pomocą próbki obrazu jako przewodnika"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||||
|
@ -5814,7 +5815,7 @@ msgstr "Tworzy zupełnie nową jednostkę"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||||
msgstr "Tworzy nową jednostkę używając wybranej jednostki jako szablon"
|
||||
msgstr "Tworzy nową jednostkę za pomocą wybranej jednostki jako szablon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||||
|
@ -6085,66 +6086,66 @@ msgstr "Wyszukiwanie gradientu XY"
|
|||
msgid "Flow step %d"
|
||||
msgstr "Płynący krok %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||||
msgstr "W systemie operacyjnym brakuje pamięci lub zasobów."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||||
msgid "The specified file was not found."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||||
msgid "The specified path was not found."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe systemu Microsoft Win32 "
|
||||
"lub obraz .exe zawiera błąd)."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||||
msgstr "System operacyjny zabronił dostępu do podanego pliku."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||||
msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||||
msgid "DDE transaction busy"
|
||||
msgstr "Zajęta transakcja DDE"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||||
msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||||
msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DLL."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||||
msgstr "Brak powiązanego programu z podanym rozszerzeniem nazwy pliku."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||||
msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||||
msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
|
||||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||||
msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||||
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło: %s"
|
||||
|
@ -6293,7 +6294,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Advanced Options
|
||||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:259
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Advanced Options"
|
||||
msgstr "Ustawienia za_awansowane"
|
||||
|
||||
|
@ -6648,7 +6649,7 @@ msgstr "_Przyrostowy"
|
|||
|
||||
#. Save EXIF data
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:279
|
||||
msgid "Save _Exif data"
|
||||
msgstr "Zapisanie danych _Exif"
|
||||
|
||||
|
@ -6658,7 +6659,7 @@ msgstr "Zapisanie _miniatury"
|
|||
|
||||
#. XMP metadata
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:294
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:289
|
||||
msgid "Save _XMP data"
|
||||
msgstr "Zapisanie danych _XMP"
|
||||
|
||||
|
@ -6676,9 +6677,9 @@ msgid ""
|
|||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||||
"quality and file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG używając niestandardowych "
|
||||
"ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej opcji umożliwia "
|
||||
"uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku."
|
||||
"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG za pomocą "
|
||||
"niestandardowych ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej "
|
||||
"opcji umożliwia uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku."
|
||||
|
||||
#. Subsampling
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
|
||||
|
@ -6976,7 +6977,7 @@ msgid ""
|
|||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format TIFF obsługuje tylko komentarze\n"
|
||||
"zapisane w 7 bitowym kodowaniu ASCII.\n"
|
||||
"zapisane w 7-bitowym kodowaniu ASCII.\n"
|
||||
"Komentarz nie został zapisany."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:706
|
||||
|
@ -7020,7 +7021,7 @@ msgstr "Faks CCITT Group _3"
|
|||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||||
msgstr "Faks CCITT Group _4"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:102 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:123
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:97 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:118
|
||||
msgid "WebP image"
|
||||
msgstr "Obraz WebP"
|
||||
|
||||
|
@ -7030,46 +7031,66 @@ msgid "WebP"
|
|||
msgstr "WebP"
|
||||
|
||||
#. Create the descriptive label at the top
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:131
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:130
|
||||
msgid "Use the options below to customize the image."
|
||||
msgstr "Poniższe opcje umożliwiają dostosowanie obrazu."
|
||||
|
||||
#. Create the label for the selecting a preset
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:143
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Ustawienia:"
|
||||
|
||||
#. Create the lossless checkbox
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:166
|
||||
msgid "Lossless"
|
||||
msgstr "Bezstratne"
|
||||
|
||||
#. Create the animation checkbox
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:187
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:186
|
||||
msgid "Use animation"
|
||||
msgstr "Animacja"
|
||||
|
||||
#. Create the loop animation checkbox
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:200
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:199
|
||||
msgid "Loop infinitely"
|
||||
msgstr "Zapętlenie w nieskończoność"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:216
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:215
|
||||
msgid "Image quality:"
|
||||
msgstr "Jakość obrazu:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:223
|
||||
msgid "Image quality"
|
||||
msgstr "Jakość obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:235
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:234
|
||||
msgid "Alpha quality:"
|
||||
msgstr "Jakość alfy:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:243
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:242
|
||||
msgid "Alpha channel quality"
|
||||
msgstr "Jakość kanału alfa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy plik WebP „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||||
msgstr "Dekodowanie animowanego pliku WebP „%s” się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||||
msgstr "Dekodowanie informacji animowanego pliku WebP z „%s” się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||||
msgstr "Dekodowanie klatki animowanego pliku WebP z „%s” się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:142
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
@ -7118,13 +7139,13 @@ msgstr "znak zakończenia listy"
|
|||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:210
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:405
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:211
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open '%s' for writing"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” do zapisania"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:270
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||||
msgstr "Błąd WebP: „%s”"
|
||||
|
@ -7607,7 +7628,7 @@ msgstr "Zastosowuje aktywny gradient do obrazu"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||||
msgstr "Tworzy paletę kolorów używając gradientu z edytora gradientów"
|
||||
msgstr "Tworzy paletę kolorów za pomocą gradientu z edytora gradientów"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||||
|
@ -7638,7 +7659,7 @@ msgstr "Plik „%s” nie jest plikiem przeglądarki fraktali"
|
|||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||||
msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny"
|
||||
msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. %d wiersz w sekcji Option jest niepoprawny"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||||
msgid "Render fractal art"
|
||||
|
@ -7674,7 +7695,7 @@ msgid ""
|
|||
"Line %d Option section incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik „%s” jest uszkodzony.\n"
|
||||
"Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny"
|
||||
"%d. wiersz w sekcji Option jest niepoprawny"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
|
||||
msgid "My first fractal"
|
||||
|
@ -7886,7 +7907,7 @@ msgstr "Zaznacza obiekt"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
|
||||
msgid "This tool has no options"
|
||||
msgstr "To narzędzie nie posiada opcji"
|
||||
msgstr "To narzędzie nie ma opcji"
|
||||
|
||||
#. Put buttons in
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
|
||||
|
@ -8050,13 +8071,15 @@ msgstr "_Gfigury…"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas próby zapisania figury jako pasożytu: nie można dołączyć "
|
||||
"pasożytu do obszaru rysowania."
|
||||
"Błąd podczas próby zapisania figury jako danych pasożytniczych: nie można "
|
||||
"dołączyć danych pasożytniczych do obszaru rysowania."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego „%s” do wczytania pasożytu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można otworzyć pliku tymczasowego „%s” do wczytania danych "
|
||||
"pasożytniczych: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||||
msgid "Can only save drawables!"
|
||||
|
@ -8320,7 +8343,7 @@ msgstr "Kierunek rysowania jest wyznaczany przez barwę obszaru"
|
|||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||||
msgid "Adaptive"
|
||||
msgstr "Adaptacyjne"
|
||||
msgstr "Adaptatywne"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||||
|
@ -8948,7 +8971,7 @@ msgstr "Pokrywanie"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||||
msgstr "Tworzy efekt błysku soczewki używając gradientów"
|
||||
msgstr "Tworzy efekt błysku soczewki za pomocą gradientów"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||||
|
@ -9989,7 +10012,7 @@ msgstr "_Odznacz wszystko"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||||
msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze…"
|
||||
msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||||
msgid "Edit selected area info"
|
||||
|
@ -10298,7 +10321,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||||
msgid "Cre_ate new image"
|
||||
msgstr "U_tworz nowy obraz"
|
||||
msgstr "U_twórz nowy obraz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||||
|
@ -11146,7 +11169,7 @@ msgid ""
|
|||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba błędów po których dopasowana krzywa składana nie jest przyjmowana. "
|
||||
"Liczba błędów, po których dopasowana krzywa składana nie jest przyjmowana. "
|
||||
"Jeśli jakikolwiek piksel jest dalej od krzywej niż ta wartość, to "
|
||||
"podejmowana jest następna próba."
|
||||
|
||||
|
@ -11239,7 +11262,7 @@ msgid ""
|
|||
"likely to be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli krzywa składana jest bliższa do prostej linii niż ta wartość, to "
|
||||
"pozostaje ona prostą linią, nawet jeśli w innym przypadku zostałby "
|
||||
"pozostaje ona prostą linią, nawet jeśli w innym przypadku zostałaby "
|
||||
"przywrócona do krzywej. Wartość jest ważona przez pierwiastek kwadratowy "
|
||||
"długości krzywej, aby krótsze krzywe były częściej przywracane."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "K_wantyzacja podziału"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety"
|
||||
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety"
|
||||
msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
|
@ -442,12 +442,12 @@ msgstr "_Krawędź"
|
|||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Rzuć cień"
|
||||
|
||||
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
|
||||
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z obecnym tłumaczeniem (filtr→rzucanie cienia)
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Przesunięcie _X cienia"
|
||||
|
||||
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
|
||||
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z obecnym tłumaczeniem (filtr→rzucanie cienia)
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Przesunięcie _Y cienia"
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -454,8 +454,8 @@ msgid ""
|
|||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||||
"(grayscale) stencil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości), używając "
|
||||
"specyficznego szablonu (odcienie szarości)"
|
||||
"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) za pomocą "
|
||||
"podanego szablonu (odcienie szarości)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
||||
msgid "Chrome saturation"
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Zaburzenie zaznaczenia"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||||
msgstr "Próg (większy 1<-->254 mniejszy)"
|
||||
msgstr "Próg (większy 1←—→254 mniejszy)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||||
msgid "Spread"
|
||||
|
@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
|
|||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||||
"brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y używając bieżącego pędzla"
|
||||
"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y za pomocą bieżącego pędzla"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||||
msgid "X divisions"
|
||||
|
@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||||
"foreground color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu, używając koloru "
|
||||
"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu za pomocą koloru "
|
||||
"pierwszoplanowego"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||||
|
@ -1113,12 +1113,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
||||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||||
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa => kolor)"
|
||||
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa → kolor)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
||||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa => kolor)"
|
||||
"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa: kolor)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1130,7 +1130,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
||||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||||
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksportowanie aktywnej palety jako „java.util.Hashtable<String, Color>”"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||||
|
@ -1585,7 +1586,7 @@ msgid ""
|
|||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||||
"bump map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tworzy nową warstwę używając efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
|
||||
"Tworzy nową warstwę za pomocą efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
|
||||
"wypukłości"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 16:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 16:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają "
|
||||
"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
|
||||
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości "
|
||||
"składników stosu."
|
||||
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt jest złożeniem zawartości składników "
|
||||
"stosu."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
|
|||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, że "
|
||||
"nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
|
||||
"wybierając „Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”."
|
||||
"nie ma ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa wybierając "
|
||||
"„Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
|
|||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia” pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
|
||||
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, "
|
||||
"używając narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry→Renderowanie→Gfigury”."
|
||||
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać "
|
||||
"za pomocą narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry→Renderowanie→Gfigury”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
|
||||
"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od "
|
||||
"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
||||
"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor za pomocą bieżącego "
|
||||
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
|
||||
"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”."
|
||||
|
||||
|
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
|
|||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie „Warstwy” "
|
||||
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
|
||||
"warstwy maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie podglądu warstwy maski w oknie „Warstwy” "
|
||||
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie podglądu warstwy "
|
||||
"maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,10 +299,10 @@ msgid ""
|
|||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Wypełnienie kubełkiem”, powoduje że do "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Wypełnienie kubełkiem” powoduje, że do "
|
||||
"wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. "
|
||||
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Kroplomierzu” ustawia kolor tła "
|
||||
"zamiast koloru pierwszoplanowego."
|
||||
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Kroplomierz” ustawia kolor tła zamiast "
|
||||
"koloru pierwszoplanowego."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue