Updated Serbian translation.

2003-11-15  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* po-libgimp/sr.po, po-libgimp/sr@Latn.po: Updated Serbian
	translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-11-15 13:14:22 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 4f0c837f16
commit 020163d5b3
3 changed files with 114 additions and 74 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-11-15 Michael Natterer <mitch@gimp.org>
* de.po: Updated during libgimp message cleanup.

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-07 23:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 23:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 13:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -138,7 +138,9 @@ msgstr "_Извези"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Треба прво да извезете вашу слику пре него што је сачувате као %s из следећих разлога:"
msgstr ""
"Треба прво да извезете вашу слику пре него што је сачувате као %s из "
"следећих разлога:"
#: libgimp/gimpexport.c:511
msgid "The export conversion won't modify your original image."
@ -213,31 +215,51 @@ msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)"
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d бајтова"
#: libgimpbase/gimputils.c:193
#: libgimpbase/gimputils.c:194
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:197
#: libgimpbase/gimputils.c:198
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:201
#: libgimpbase/gimputils.c:202
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:206
#: libgimpbase/gimputils.c:209
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#: libgimpbase/gimputils.c:213
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:217
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:224
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:228
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:232
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
@ -247,17 +269,13 @@ msgstr "Учитавам модул: „%s“\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при учитавању модула „%s“:\n"
"%s"
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Грешка при учитавању модула „%s“: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Прескакање модула: '%s'\n"
msgstr "Прескачем модул: „%s“\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
@ -275,21 +293,21 @@ msgstr "Неуспелo учитавање"
msgid "Not loaded"
msgstr "Није учитано"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Боја исцртавања"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Боја исцртавања"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Боја позадине"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Боја _позадине"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Црна"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Црна"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Бела"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/Б_ела"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
@ -367,15 +385,15 @@ msgstr "Одаберите директоријум"
msgid "Select File"
msgstr "Одабери датотеку"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "KiloBytes"
msgstr "килобајта"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "MegaBytes"
msgstr "мегабајта"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "GigaBytes"
msgstr "гигабајта"
@ -467,7 +485,7 @@ msgstr "Јединица"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1253
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
@ -475,11 +493,11 @@ msgstr ""
"Употребита ову вредност за семе случајно генерисаног броја -- ово ће вам "
"омогућити да поновите дату \"случајно\" operaciju"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1257
msgid "_Randomize"
msgstr "_Случајно"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1268
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Семе случајно генерисаног броја са случајно генерисаним бројем"
@ -495,19 +513,19 @@ msgstr "Поглед оскудних боја"
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Врста oskudnosti бојe:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
#: modules/cdisplay_colorblind.c:482
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Ништа (нормалан преглед)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
#: modules/cdisplay_colorblind.c:485
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопиа (неосетњивост на црвено)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
#: modules/cdisplay_colorblind.c:488
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Деутеранопиа (неосетњивост на зелено)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тиранопиа (неосетњивост на плаво)"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-07 23:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 23:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 13:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -138,7 +138,9 @@ msgstr "_Izvezi"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Treba prvo da izvezete vašu sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz sledećih razloga:"
msgstr ""
"Treba prvo da izvezete vašu sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz "
"sledećih razloga:"
#: libgimp/gimpexport.c:511
msgid "The export conversion won't modify your original image."
@ -213,31 +215,51 @@ msgstr "(neispravna UTF-8 niska)"
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtova"
#: libgimpbase/gimputils.c:193
#: libgimpbase/gimputils.c:194
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:197
#: libgimpbase/gimputils.c:198
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:201
#: libgimpbase/gimputils.c:202
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:206
#: libgimpbase/gimputils.c:209
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#: libgimpbase/gimputils.c:213
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:217
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:224
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:228
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:232
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
@ -247,17 +269,13 @@ msgstr "Učitavam modul: „%s“\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju modula „%s“:\n"
"%s"
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Preskakanje modula: '%s'\n"
msgstr "Preskačem modul: „%s“\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
@ -275,21 +293,21 @@ msgstr "Neuspelo učitavanje"
msgid "Not loaded"
msgstr "Nije učitano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Boja iscrtavanja"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Boja iscrtavanja"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Boja pozadine"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Boja _pozadine"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Crna"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Crna"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Bela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/B_ela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
@ -367,15 +385,15 @@ msgstr "Odaberite direktorijum"
msgid "Select File"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajta"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajta"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "GigaBytes"
msgstr "gigabajta"
@ -467,7 +485,7 @@ msgstr "Jedinica"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1253
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
@ -475,11 +493,11 @@ msgstr ""
"Upotrebita ovu vrednost za seme slučajno generisanog broja -- ovo će vam "
"omogućiti da ponovite datu \"slučajno\" operaciju"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1257
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slučajno"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1268
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
@ -495,19 +513,19 @@ msgstr "Pogled oskudnih boja"
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Vrsta oskudnosti boje:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
#: modules/cdisplay_colorblind.c:482
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Ništa (normalan pregled)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
#: modules/cdisplay_colorblind.c:485
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (neosetnjivost na crveno)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
#: modules/cdisplay_colorblind.c:488
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (neosetnjivost na zeleno)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tiranopia (neosetnjivost na plavo)"